出版時間:2010-12 出版社:黑龍江大學(xué)出版社 作者:于連順 頁數(shù):406
內(nèi)容概要
漢語習(xí)語是漢語中的瑰寶,是漢語言和中華文化的濃縮。在漢語和中華文化英姿勃勃地走向世界的時候,漢語習(xí)語應(yīng)該跑在前面。因此,從語言和文化兩個方面對漢語習(xí)語進(jìn)行解析,就成為語言工作者的一項(xiàng)光榮使命。我們正是帶著這樣一種使命感,編著此書的?!稘h語習(xí)語英譯中的結(jié)構(gòu)與文化探究》的讀者,首先應(yīng)是有志學(xué)習(xí)漢語、了解中華文化的世界范圍內(nèi)的廣大知識人群和來華留學(xué)生,其次是國內(nèi)知識人群。對那些在漢語習(xí)語結(jié)構(gòu)、文化研究與翻譯方面有興趣的知識人群來說,其也不失為一部好書?! ♂槍ψx者的特點(diǎn),《漢語習(xí)語英譯中的結(jié)構(gòu)與文化探究》設(shè)計(jì)了比較新?體例。首先,它用英漢兩種文字寫成。共有40萬左右印刷符號。其次,它分為上下兩卷,上卷系統(tǒng)介紹漢語習(xí)語知識,包括漢語習(xí)語的類型、結(jié)構(gòu)特點(diǎn)、解析要點(diǎn)、文化蘊(yùn)涵等。這種做法,為其他同類著作所不曾有,目的是使讀者,特別是以漢語為。目的語的外國讀者,對漢語習(xí)語有一個總體了解;下卷用來解析具體詞條。解析時處處回應(yīng)、體現(xiàn)上卷講述的具體漢語知識。再次,解析詞條是分類進(jìn)行的,分類的標(biāo)準(zhǔn)是成語的內(nèi)容,類別的確定貼近讀者實(shí)際需要,同時也考慮了進(jìn)行英漢文化對比分析,更好地傳播中華文化的需要。最后,對每一個詞條的解析,除了?常規(guī)的釋義之外,突出了結(jié)構(gòu)分析和文化分析。這樣做的目的是充分體現(xiàn)《漢語習(xí)語英譯中的結(jié)構(gòu)與文化探究》的編著宗旨,其中結(jié)構(gòu)分析可以幫助讀者走進(jìn)習(xí)語內(nèi)部,了解字與字之間的關(guān)系,不至于混沌一片、囫圇吞棗地接觸和記憶習(xí)語。
書籍目錄
上卷第一節(jié) 用漢字修筑的長城第二節(jié) 走近漢語習(xí)語長城第三節(jié) 漢語習(xí)語長城的修筑第四節(jié) 漢語習(xí)語為什么多是四個字第五節(jié) 透視漢語成語長城第六節(jié) 漢語?語的詞序第七節(jié) 漢語成語中的虛詞第八節(jié) 漢語成語中的數(shù)字第九節(jié) 循序分層析成語第十節(jié) 咬文嚼字析成語第十一節(jié) 由此及彼析成語第十二節(jié) 認(rèn)準(zhǔn)褒貶用成語第十三節(jié) 隨約隨俗用成語第十四節(jié) 成語的伙伴們下卷立志篇成才篇學(xué)習(xí)篇工作篇愛情篇友誼篇交往篇體貌篇飲食篇養(yǎng)生篇競賽篇思鄉(xiāng)篇祝愿篇情態(tài)篇善惡篇哲理篇社會篇后記
章節(jié)摘錄
風(fēng)起/云涌(常用來形容某種形勢發(fā)展迅速,像風(fēng)云那樣蓬蓬勃勃)?!帮L(fēng)起”與“云涌”各表示一種態(tài)勢,兩個態(tài)勢共同形容一種形勢,沒有主從、偏正之分?! ≌ǎ撕停ㄕ吻迕?,百姓和睦)?!罢ā迸c“人和”分別形容一種局面,兩種局面間又有密切的聯(lián)系。 凡屬聯(lián)合關(guān)系的成語,它的前后兩部分之間結(jié)構(gòu)上總是對稱的。如“政通人和”?!罢ā迸c“人和”在結(jié)構(gòu)上完全對稱。前面說過的有許多漢語成語前后結(jié)構(gòu)對稱的情況,就是指這類成語?! ∵@種對稱情況,很像人的某些器官,總是成雙成對存在的,如左手與右手,左眼與右眼,左耳與右耳等。人體器官的對稱性,增強(qiáng)了人體的功能;成語結(jié)構(gòu)的對稱性,增強(qiáng)了成語的語氣和表現(xiàn)力。聯(lián)合關(guān)系成語的這種結(jié)構(gòu)特點(diǎn),對我們掌握這類成語有很大幫助。漢語成語內(nèi)部的結(jié)構(gòu)關(guān)系不止這五種,但掌握了這五種,對分析成語內(nèi)部的結(jié)構(gòu)會有很大幫助,關(guān)于這一點(diǎn),我們后面還要談。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載
漢語習(xí)語英譯中的結(jié)構(gòu)與文化探究 PDF格式下載