出版時(shí)間:2008-12-1 出版社:環(huán)球圣經(jīng)公會(huì) 作者:三一神 譯者:林慈信牧師,陳佐人博士等
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
內(nèi)容簡(jiǎn)介
環(huán)球圣經(jīng)公會(huì)選擇出版改革宗神學(xué)背景的研讀版圣經(jīng),作為環(huán)圣的第一本研讀版圣經(jīng),是一項(xiàng)重要的決定。它涉及神學(xué)信念、解經(jīng)路線(xiàn)以及時(shí)代的適切訴求。馬丁路德和加爾文等宗教改革先賢那種以基督為中心、強(qiáng)調(diào)神的恩典和渴望神得到一切榮耀的精神,堪為所有信徒敬佩。他們確信圣經(jīng)是上帝的真實(shí)和完整的啟示,沒(méi)有錯(cuò)誤,在信仰和生活上都是基督徒完備的指引。在釋經(jīng)方面,他們極其著重圣經(jīng)本身字義文法所表達(dá)的思想,并以基督為圣經(jīng)的中心、信徒認(rèn)識(shí)神的基礎(chǔ)和神學(xué)的核心。這些信念幫助信徒擺脫了長(zhǎng)久以來(lái)教會(huì)權(quán)威對(duì)釋經(jīng)的壟斷和那些流于個(gè)人想象的寓意解經(jīng),而重新把焦點(diǎn)放在圣經(jīng)本身和它所見(jiàn)證的基督身上。本研讀版圣經(jīng)的其中一項(xiàng)特色,就是在每一卷舊約圣經(jīng)的導(dǎo)論中,都會(huì)處理該書(shū)卷的信息與基督的關(guān)系。
此外,我們收錄了《西敏斯特信仰宣言》、《西敏斯特大教理問(wèn)答》、《西敏斯特小教理問(wèn)答》、《比利時(shí)宣言》、《海德堡教理宣言》、《多特法典》等重要的改革宗宣言,還有60多篇神學(xué)專(zhuān)文和10多篇由華人學(xué)者撰寫(xiě)有關(guān)探討基本信仰的專(zhuān)文;又處理圣經(jīng)背景的數(shù)據(jù),諸如古代近東的文獻(xiàn),進(jìn)而提出合乎信仰的解釋。
目錄
中文版序
英文版序
《圣經(jīng)新譯本》序
舊約
摩西五經(jīng)導(dǎo)論
創(chuàng)世記
出埃及記
利未記
……
猶大書(shū)
啟示錄
中文版序言
讀經(jīng)是信徒一生的操練。
從慕道開(kāi)始,一個(gè)人就和圣經(jīng)結(jié)下不解之緣。信主之后,我們開(kāi)始有計(jì)畫(huà)的閱讀圣經(jīng)。我們要明白關(guān)乎救恩的事。我們要明白今生如何活在世界,好叫我們的行事為人與救我們的福音相配。我們要明白永恒裡的奧秘。這一切的追求都和圣經(jīng)息息相關(guān)。因此,我們要讀經(jīng)、明經(jīng)、用經(jīng)。
馬丁路德的一項(xiàng)成就是把圣經(jīng)交到信徒的手中,讀經(jīng)和解經(jīng)不再是屬於神職人員的專(zhuān)利。神職人員所接受的訓(xùn)練使他們可以更加快捷和精確的明白圣經(jīng)。但人人都可以讀經(jīng)與解經(jīng)。既是這樣,我們要如何幫助信徒讀經(jīng)、明經(jīng)、用經(jīng)呢?研讀版圣經(jīng)是一個(gè)很好的選擇。不過(guò)市面上林林總總的研讀版圣經(jīng),信徒該如何選擇呢?曾經(jīng)有一位宗派的負(fù)責(zé)人就向我們表示,信徒站在書(shū)架前,看著這許多的圣經(jīng)──譯本、研讀版,他要如何挑選?我們深深體會(huì)這樣為難的困境。我們立志在這眾多的圣經(jīng)產(chǎn)品之中,不只是添加多一本的研讀版圣經(jīng),而是為信徒負(fù)起遴選的責(zé)任,找出一本適合又上選的研讀版圣經(jīng),好讓信徒們可以得著靈命的栽培、強(qiáng)化他們對(duì)信仰的認(rèn)識(shí),以致能夠讀經(jīng)、明經(jīng)、用經(jīng)。
我們選擇出版改革宗神學(xué)背景的研讀版圣經(jīng),作為環(huán)球圣經(jīng)公會(huì)的第一本研讀版圣經(jīng),是一項(xiàng)重要的決定。它涉及神學(xué)信念、解經(jīng)路線(xiàn)以及時(shí)代的適切訴求。雖然改革宗在個(gè)別教義的側(cè)重點(diǎn)與其他神學(xué)傳統(tǒng)不盡相同,但是馬丁路德和加爾文等宗教改革先賢那種以基督為中心、強(qiáng)調(diào)神的恩典和渴望神得到一切榮耀的精神,卻堪為所有信徒敬佩。先賢們對(duì)圣經(jīng)權(quán)威的信念,對(duì)基督教的影響更是無(wú)與倫比。他們確信圣經(jīng)是上帝的真實(shí)和完整的啟示、沒(méi)有錯(cuò)誤,在信仰和生活上都是基督徒完備的指引。在釋經(jīng)方面,他們極其著重圣經(jīng)本身字義文法所表達(dá)的思想,并以基督為圣經(jīng)的中心、信徒認(rèn)識(shí)神的基礎(chǔ)和神學(xué)的核心。這些信念幫助信徒擺脫了長(zhǎng)久以來(lái)教會(huì)權(quán)威對(duì)釋經(jīng)的壟斷和那些流於個(gè)人想像的寓意解經(jīng),而重新把焦點(diǎn)放在圣經(jīng)本身和它所見(jiàn)證的基督身上。正因如此,本研讀版圣經(jīng)的一項(xiàng)特色,就是在每一卷舊約圣經(jīng)的導(dǎo)論中,都會(huì)處理該書(shū)卷的信息與基督的關(guān)系。在註釋經(jīng)文過(guò)程,讀者會(huì)注意到主要的改革宗宣言都在適當(dāng)?shù)牡胤匠霈F(xiàn),作為進(jìn)一步參考的資料。我們?cè)谶@一版的圣經(jīng)研讀本中收錄了《西敏斯特信仰宣言》、《西敏斯特大教理問(wèn)答》、《西敏斯特小教理問(wèn)答》、《比利時(shí)宣言》、《海德堡教理問(wèn)答》、《多特法典》等重要的改革宗宣言。在不少具有爭(zhēng)議的經(jīng)文註釋中,改革宗神學(xué)立場(chǎng)的詮釋值得我們細(xì)心品嚼;它兼顧了神學(xué)和圣經(jīng)兩方面的考量,又處理圣經(jīng)背景的資料,諸如古代近東的文獻(xiàn),進(jìn)而提出合乎信仰的解釋。
為了使原著是基於英文NIV譯本的研讀版圣經(jīng)能夠更適切地幫助華人信徒,我們審慎地考慮中英文圣經(jīng)譯本在語(yǔ)言和翻譯特色上的異同,務(wù)求以明晰及流暢的中文,并基於《圣經(jīng)新譯本》的經(jīng)文,來(lái)表達(dá)原著的精髓。英文原著中不時(shí)會(huì)處理某些經(jīng)文在翻譯或抄本上的歧異,也會(huì)討論舊約圣經(jīng)希臘文譯本,即《七十士譯本》等古譯本的證據(jù)。中文版註釋部分保留了這個(gè)特色,并比對(duì)原文資料而間中作出適量的增補(bǔ),以幫助讀者掌握討論的內(nèi)容。在編譯過(guò)程中,我們修正了英文版本一些疏漏之處。此外,在少數(shù)情況下,《圣經(jīng)新譯本》的經(jīng)文也稍作改動(dòng)或加註,以配合原著註釋部分的討論。
《研讀版圣經(jīng)──新譯本》是一本承載多少人的期望、融入多少人的心血的圣經(jīng)。我們經(jīng)歷使徒保羅所說(shuō)的生產(chǎn)之苦;看著它逐漸的成型引發(fā)我們對(duì)天父的無(wú)盡感恩。同工們真的是日以繼夜的不停工作;編輯、審閱、校對(duì)、設(shè)計(jì),這四個(gè)程式不斷的重復(fù),為的是向這一代的信徒負(fù)責(zé),出版一本他們可以使用的研讀版圣經(jīng),在純正信仰和扎實(shí)解經(jīng)、睿智神學(xué)理念與時(shí)代教牧關(guān)懷四者并重的條件下,建立、發(fā)展下一代的信徒和教會(huì)。
從計(jì)劃到出版,我們感謝父神在各方面的供應(yīng)。環(huán)球圣經(jīng)公會(huì)各地董事會(huì)的支持,使得這一項(xiàng)鉅大工程得以完成。代國(guó)際總干事黃朱倫牧師的領(lǐng)導(dǎo)、總編輯高明發(fā)牧師統(tǒng)籌整個(gè)出版項(xiàng)目及審閱舊約書(shū)卷。各地神學(xué)院的老師、教牧同工翻譯和審閱原稿的過(guò)程十分艱辛,卻是最基本的工作,沒(méi)有他們的努力參與,編輯也束手無(wú)策。我們的顧問(wèn)們?cè)谶^(guò)程中給予的意見(jiàn)也是非常寶貴的。駐會(huì)學(xué)者及總編輯張達(dá)民博士非常仔細(xì)逐卷逐節(jié)的評(píng)注經(jīng)文註釋的翻譯和準(zhǔn)確性,不斷比較Spirit of the Reformation Study Bible和它改編自的New Geneva Study Bible,以修正原著間有疏漏的地方,務(wù)使中文的翻譯盡善盡美。還有香港總干事鄭大剛傳道對(duì)辦公室人手調(diào)配,在行政上建立一個(gè)可行的體制催生了研讀版;至於編輯事務(wù)的工作則由朱美美負(fù)責(zé)協(xié)調(diào),蕭金蘭、張慧姿、陳少蘭等等參與校對(duì)和審稿。設(shè)計(jì)有丘斐娜負(fù)責(zé),排版有馮敏儀協(xié)助。還有許多的部分時(shí)間同工和弟兄姐妹的參與,分擔(dān)了許多細(xì)微和繁瑣的工作。我們還要再說(shuō)甚么呢?如果再要述說(shuō)……恐怕篇幅就不夠了!環(huán)球圣經(jīng)公會(huì)的異象在推廣和落實(shí)上,我們不能不提已經(jīng)卸任卻仍在關(guān)心整個(gè)事工的容保羅牧師。我們?cè)敢獗兴?dāng)年的心志,繼續(xù)為這一代和下一代提供「忠於原文、易讀易懂、信仰純正、高舉基督」的中文圣經(jīng),包括這本《研讀版圣經(jīng)──新譯本》。
英文版序
Spirit of the Reformation Study Bible是根據(jù)較早前出版的《新日內(nèi)瓦研讀版圣經(jīng)》(New Geneva Study Bible, Thomas Nelson Publishers, 1995)修訂及擴(kuò)充而成。原著由超過(guò) 58位備受尊敬的權(quán)威圣經(jīng)學(xué)者及神學(xué)家完成;現(xiàn)經(jīng)一組編輯審閱、增新及擴(kuò)充后,就成為目前這本Spirit of the Reformation Study Bible。這本研讀版圣經(jīng)跟原著一樣,都是以改革宗教會(huì)對(duì)圣經(jīng)的看法為取向。當(dāng)中的經(jīng)文註釋和神學(xué)專(zhuān)文都是建基於改革宗唯獨(dú)圣經(jīng)的教義,即是肯定新舊約圣經(jīng)都是由圣靈感動(dòng)而寫(xiě)成,是絕對(duì)無(wú)謬誤的權(quán)威著作。註釋和專(zhuān)文都忠於改革宗傳統(tǒng)的神學(xué)體系,這神學(xué)體系包含在改革宗具代表性的信仰宣言和教理問(wèn)答之中。
Spirit of the Reformation Study Bible 這個(gè)名字反映出主導(dǎo)這項(xiàng)工作的三大信念。第一,我們視十六世紀(jì)的宗教改革運(yùn)動(dòng)為圣靈在教會(huì)中施行的重大工作。當(dāng)時(shí)教會(huì)出現(xiàn)許多極其錯(cuò)謬的教導(dǎo)和做法;在這樣的時(shí)代,基督新教的改革家重申圣經(jīng)的權(quán)威,再次肯定圣經(jīng)是清晰易懂的。這項(xiàng)出於圣靈的工作把神的子民帶返純正基督教信仰的核心真理之上。因此,這本研讀版圣經(jīng)重視改革宗神學(xué)的經(jīng)典表述,把多個(gè)早期的信仰宣言和教理問(wèn)答一字不漏地收入附錄,包括:《海德堡教理問(wèn)答》、《比利時(shí)宣言》、《多特法典》、《西敏斯特信仰宣言》、《西敏斯特大教理問(wèn)答》、《西敏斯特小教理問(wèn)答》。這些文獻(xiàn)所列的參考經(jīng)文,也都併入註釋部分,讓讀者互相參照。
第二,我們相信圣靈持續(xù)改革教會(huì)。藉著圣靈的光照,許多關(guān)於釋經(jīng)的有益洞見(jiàn)逐漸獲得廣泛接納,而接納這些洞見(jiàn)的人士仍然忠於改革宗神學(xué)的核心教義觀(guān)點(diǎn)。有道說(shuō):「改革宗教會(huì)是不斷改革的」,這本研讀版圣經(jīng)正呈現(xiàn)許多這一類(lèi)的變化。
第三,我們堅(jiān)信當(dāng)神的子民潛心研讀圣經(jīng),并把它應(yīng)用到生活的每一個(gè)范疇裡,圣靈也會(huì)在今天繼續(xù)改革教會(huì)。因此,這本研讀版圣經(jīng)探討每一卷書(shū)的歷史背景、主要的神學(xué)課題,及文學(xué)特色,幫助教會(huì)領(lǐng)袖和平信徒理解神的道。這些資料不但能引導(dǎo)讀者明白經(jīng)文每一部分的原意,更指出經(jīng)文在哪方面跟今天信徒的生活息息相關(guān)。
我們衷心祈求,追隨基督的人會(huì)發(fā)現(xiàn) Spirit of the Reformation Study Bible 是有用的工具書(shū)。我們把註釋和信仰宣言等文獻(xiàn)一同編修於書(shū)內(nèi),是為了方便研讀,而不是要把圣經(jīng)和人的理解等量齊觀(guān),或是將它們混為一談。唯獨(dú)圣經(jīng)內(nèi)那 66卷書(shū)才配得我們無(wú)條件地接納,因?yàn)橹挥兴鼈儾攀恰干袼镜摹梗ㄌ岷?:16)。
主編 普拉特(Richard L. Pratt, Jr.)
英文版編撰者陣容
英文研讀版(NIV Spirit of the Reformation Study Bible)
編撰者陣容鼎盛,超過(guò)五十位著名學(xué)者合力編撰而成:
神學(xué)編輯:J. I. Packer, John M. Frame
舊約編輯:Bruce Waltke
新約編輯:Gregory K. Beale, Vern S. Poythress
舊約注釋作者:Raymond B. Dillard, William J. Dumbrell, R. Laird Harris, V. Phillips Long, Tremper Longman, William A. VanGemeren, Gordon J. Wenham等
新約注釋作者:Sinclair B. Ferguson, Wayne A. Grudem, Leon Morris, Moises Silva等
中文版《研讀版圣經(jīng)--新譯本》
特邀各地華人學(xué)者撰文,為讀者分析宗教改革對(duì)今天華人教會(huì)的影響,并宗教改革后華人教會(huì)的神學(xué)發(fā)展和實(shí)踐。
顧問(wèn)及參與撰文學(xué)者
方鎮(zhèn)明博士、吳國(guó)杰博士、吳榮滁博士、李少秋博士、李日堂博士、李振群博士、李望遠(yuǎn)博士、李耀全博士、周功和博士、林日峰博士、林慈信牧師、邵晨光博士、高明發(fā)牧師、張玉文博士、張達(dá)民博士、張麟至博士、陳佐人博士、陳若愚院長(zhǎng)、陳貽強(qiáng)博士、陳業(yè)玉牧師、黃朱倫博士、溫偉耀博士、雷競(jìng)業(yè)博士、趙崇明博士、劉少平博士、謝木水講師、蘇遠(yuǎn)泰博士等(按姓氏筆畫(huà)排序)
學(xué)者推薦
《研讀版圣經(jīng) 新譯本》令我最欣賞的地方,是它將圣經(jīng)詮釋建基於穩(wěn)固的神學(xué)基礎(chǔ),又將信仰的神學(xué)建基於穩(wěn)固的圣經(jīng)詮釋基礎(chǔ)。
溫偉耀博士
中文大學(xué)崇基學(xué)院神學(xué)院副教授
從清教徒至德國(guó)之韋伯均視改教運(yùn)動(dòng)為一精神之變革,深信這本富有改教精神之研讀版圣經(jīng)不但可以在中國(guó)教會(huì)繼續(xù)傳承正統(tǒng)信仰精神,并且可以使之廣化和深化。
陳佐人牧師
美國(guó)西雅圖大學(xué)神學(xué)與宗教研究系教授
這研讀版圣經(jīng)在經(jīng)文適當(dāng)處提出宗教改革的精神(特別是改革宗的信仰)如何詮釋圣經(jīng),這些詮釋像地圖般幫助和引導(dǎo)今日的信徒,更有效地從“豐富”的圣經(jīng)內(nèi)容中掌握和明白圣經(jīng)真義,如因信稱(chēng)義、神的預(yù)定、人的責(zé)任等等,這是其他研讀本圣經(jīng)不能取代的。
方鎮(zhèn)明博士
海外神學(xué)院教授
作者簡(jiǎn)介
特色∶
· 英文版(NIV Spirit of the Reformation Study Bible)編撰者陣容鼎盛,超過(guò)五十位著名學(xué)者合力編撰而成,神學(xué)編輯有巴刻(J.I.Packer)及傅蘭姆(John M.Frame);舊約編輯有 華爾基(Bruce Waltke)等等。中文版特邀各地華人學(xué)者撰文,貼近時(shí)代的需要。
· 經(jīng)文注釋建基於唯獨(dú)圣經(jīng)的教義,以宗教改革的精神編寫(xiě)。
· 經(jīng)文用圣經(jīng)新譯本,注釋深入淺出,共逾三百多萬(wàn)字。
· 附書(shū)卷導(dǎo)論及簡(jiǎn)介。地圖及圖表等輔助研經(jīng)資料齊全。
· 收錄了宗教改革後歷代重要的信條與宣言。
· 附60多篇神學(xué)專(zhuān)文和10多篇由華人學(xué)者撰寫(xiě)有關(guān)探討
基本信仰的專(zhuān)文。
· 適合對(duì)信仰認(rèn)真、有志扎穩(wěn)根基、重整信仰的信徒;特別鼓勵(lì)教會(huì)事奉人員、牧者、神學(xué)生及有心追求者選用。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版