馬克·吐溫散文

出版時(shí)間:2006-4  出版社:人民文學(xué)出版社  作者:馬克·吐溫  頁數(shù):207  譯者:葉冬心  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書中所選的二十八篇文章,按寫作年代順序排列,是馬克·吐溫從一八六五至一九○三年,前后約四十年間所寫的。其中二十五篇選自查爾斯·奈德編的《馬克·吐溫幽默雜記與故事全集》,其余三篇:《火車上人吃人紀(jì)聞》、《大宗牛肉合同的事實(shí)》和《怪夢》,則選自《馬克·吐溫全集第十九卷:新舊見聞雜記》。    這些文章描寫的內(nèi)容很廣泛。《布洛克先生寫的新聞報(bào)道》嘲笑作者當(dāng)時(shí)習(xí)見的報(bào)道文章,它們內(nèi)容蕪雜,文理欠通,而且前后矛盾,讀了令人費(fèi)解;《一次接受采訪》譏諷某些“知名人士”,他們雖然號(hào)稱“聞人”,其實(shí)虛有其表,他們所回答的話每每使采訪的記者啼笑皆非;《大宗牛肉合同的事實(shí)》和《已故喬治·費(fèi)希爾事件的始末》揭露政府機(jī)構(gòu)中存在的嚴(yán)重的官僚作風(fēng);《火車上人吃人紀(jì)聞》將立法議員冠冕堂皇的議事程序尖刻地形容為野蠻人弱肉強(qiáng)食的殘暴行為;《我最近辭職的經(jīng)過》說明某些有志為國家效力的在職人員遭到冷遇,被嘲笑為不識(shí)時(shí)務(wù)的傻子,而一般冗官庸吏反可以尸居素餐,理所當(dāng)然地坐享優(yōu)厚的薪俸;《神秘的訪問》埋怨政府捐稅苛繁,但富人卻有辦法逃稅,盡可分文不繳,而備受壓榨的只是那些奉公守法的老百姓;《與移風(fēng)易俗者同行》描寫一位正直人士怎樣與惡習(xí)陋規(guī)作斗爭,他那種不屈不撓反抗惡勢力的精神使人欽佩,但他成功必須依靠拉扯“親友”的關(guān)系,這就不能不令人嗟嘆:在那樣的社會(huì)里,處處都需仰仗權(quán)勢,更談不上進(jìn)行任何真正的改革了?!堵劺戆l(fā)師》、《辛勞的螞蟻》、《奇特的旅游》諸篇,說明馬克·吐溫具有精細(xì)的觀察力與豐富的想像力,這也是他同時(shí)代的幽默作家難以與其比擬的。作者寫這些雜記,有時(shí)回憶所及,忽然引述一則故事、有時(shí)觸景生情,偶爾抒發(fā)一些感想,而所說的故事或近似寓言,或類乎紀(jì)實(shí),所以談到文章的體裁、查爾斯、奈德曾說:“常常不易區(qū)分,有時(shí)甚至無法判別,馬克·吐溫的某一篇作品中究竟是短篇小說,抑或是見聞雜記?!?/pre>

作者簡介

馬克·吐溫(1835-1910),19世紀(jì)后期美國現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的杰出代表,幽默諷刺和美國英語的大師。著有《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》、《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》等多部長篇小說及散文、隨筆和見聞雜記。

書籍目錄

布洛克先生寫的新聞報(bào)道火車上人吃人的紀(jì)聞大宗年肉合同的事實(shí)我最近辭的經(jīng)過華盛頓總司令的黑人親隨已故喬治·費(fèi)希爾事件的始末神秘的訪問怪夢漫談理發(fā)師丑史威廉三世國王畫像歌頌殺人犯奇特的旅游一次接受采訪呈請推廣享受著作權(quán)辦法談?wù)勈鹿时kU(xiǎn)法國人大決斗國王說再來一次美國人到了歐洲辛勞的螞蟻我怎樣摸黑兒長爬德國薩根費(fèi)爾德傳奇談撒謊藝術(shù)的沒落上英國女王書與移風(fēng)易俗者同行經(jīng)過修訂的訃告人類喜愛貴族嗎?美術(shù)指導(dǎo)

章節(jié)摘錄

  布洛克先生寫的新聞報(bào)道  我們尊敬的朋友,弗吉尼亞市的約翰·威廉·布洛克先生,昨夜很晚的時(shí)候走進(jìn)了我在那兒擔(dān)任助理編輯的辦公室,滿臉憂深痛切的神情,一面唉聲嘆氣,一面畢恭畢敬地把以下這條新聞報(bào)道放在桌子上,然后慢吞吞地往外走。他在房門口停了一會(huì)兒,好像是竭力克制著感情,想要鎮(zhèn)定下來說幾句話,接著就沖著那份稿件點(diǎn)了點(diǎn)頭,突然撐不住,哽咽著說:“我的朋友——哦!太傷心啦!”話剛說完就哇地一聲哭了。他那副悲苦的情景使我深受感動(dòng),以致等我想起要喚他回來,以便竭力安慰他一番時(shí),已經(jīng)為時(shí)過晚。他已經(jīng)走了。當(dāng)時(shí)報(bào)紙?jiān)缫寻l(fā)下去付印,但是,知道我的朋友很重視這條新聞報(bào)道的刊出,我希望能將它發(fā)表了,好讓他在傷心之余,在愁郁中獲得一些安慰,于是立即吩咐暫停開印,然后把這條報(bào)道刊登在我們的新聞欄目里:  令人痛心的飛來橫禍  昨天傍晚六時(shí)左右,威廉·斯凱勒先生,城南公園區(qū)的一位年高德劭的市民,離開了他的寓所,到市區(qū)里去。多年來他習(xí)慣每天都要這樣走一趟,除了一八五○年春天里的那一小段時(shí)間,他受了傷臥病在床,因?yàn)橛幸淮卧噲D攔住一匹脫了韁的馬,就粗心大意地跑過去緊站在馬屁股后邊,舉起雙手,大喊大叫,那次如果哪怕是更早一分鐘跑過去,那我們肯定他非但不能使馬跑得稍慢,反而更會(huì)使馬受驚,然而,單憑那樣,結(jié)果已經(jīng)夠他苦的了,而且,更令人悲痛難受的是,當(dāng)時(shí)他的岳母也在場;她在那兒親眼目睹了這出悲劇,后來人們引他岳母的話說:當(dāng)時(shí)她不但應(yīng)當(dāng)像在一般情況下那樣抖擻精神,提高警惕,甚至還應(yīng)當(dāng)注意到相反的方向,即使她不一定能夠做到這一點(diǎn),但出事的時(shí)刻她至少可能朝另一個(gè)方向瞧上一眼呀。再說,他岳母已經(jīng)去世。死了已經(jīng)三年多,死時(shí)雖然已達(dá)八十六歲高齡,但人們?nèi)哉J(rèn)為她大有光榮復(fù)活的希望,她是一位虔信基督的婦女,說真的,為人毫不虛偽,可是家中一無恒產(chǎn),因?yàn)橐话怂木拍暝饬艘粓龌馂?zāi),大火燒光了她俗世上所有的一切???,人生就是如此啊。讓我們所有的人都把這件嚴(yán)重的事故引以為戒吧,讓我們盡力地做人,庶不致等到臨死的時(shí)刻愧對(duì)自己吧?! ∽屛覀兪置靥耪\心誠意地說一句:從今天開始,我們可要提防著那個(gè)使人喝得爛醉的大酒盅啊。  ——以上摘自《加利福尼亞人》第一版?! ≈魅尉庉嬕呀?jīng)趕到這兒來大吵大鬧,一面揪自己的頭發(fā),一面踢四周的家具,像對(duì)一個(gè)扒手那樣惡狠狠地咒罵我。他說,他每次讓我負(fù)責(zé)照管半小時(shí)報(bào)紙,我就會(huì)被第一個(gè)闖進(jìn)來的小孩或者白癡迷了心竅。他還說,布洛克先生寫的那條令人痛心的新聞報(bào)道,實(shí)際上只不過是一大串令人痛心的胡說八道,它毫無內(nèi)容,毫無意義,毫無消息,根本就沒必要為了刊登它而暫停開印報(bào)紙。  瞧這都怪我不該存了一片好心。如果我也像某些人那樣不講厚道,冷漠無情,那我就會(huì)對(duì)布洛克先生說,時(shí)間這么晚了,不能收下他的新聞報(bào)道了;可是,這我辦不到呀,他連哭帶說,那副凄慘樣兒,叫我的心軟了,所以我只急于要想個(gè)辦法減輕他的痛苦。我壓根兒就沒法讀他寫的那條新聞報(bào)道,看一看是否有什么不妥的地方,而只是匆忙地在它上面批了幾行字,就把它送給排字工人去了??墒?,瞧我的一片好心,又能給我?guī)硎裁春脠?bào)?它只能招得人家向我大發(fā)雷霆,肆意謾罵,繞著圈兒說侮辱我的話?! ‖F(xiàn)在我倒要來讀一讀這條新聞報(bào)道,看人們是不是有理由掀起這場紛擾,如果有的話,那么寫這條新聞報(bào)道的人可得聽我說幾句話了。  我讀完那條新聞報(bào)道后必須承認(rèn),初看上去我覺得它有點(diǎn)兒雜亂無章??墒牵乙僮x一遍?! ∥矣肿x了一遍,真的,它好像更亂了?! ∥野阉x了五六遍;如果我真能夠弄懂它的意思,那我非受嘉獎(jiǎng)不可。它沒法讓你進(jìn)行分析。對(duì)它所提到的某些事情,我根本莫名其妙。它始終沒交代威廉·斯凱勒的下文。它剛剛約略涉及到那個(gè)人,讓讀者開始對(duì)他的事發(fā)生興趣,緊接著就把他一筆帶過了。威廉·斯凱勒這個(gè)人究竟是誰呀?他住在城南公園區(qū)的哪兒呀?如果他是六點(diǎn)鐘到市區(qū)去,最后他走到那兒了嗎?如果是走到了,他又遇到什么事情了嗎?難道那遭到“令人痛心的飛來橫禍”的就是他本人不成?雖然新聞報(bào)道中的詳情細(xì)節(jié)寫得那么復(fù)雜,但是我覺得,除了已經(jīng)交代的以外,它還有更多的事情必須仔細(xì)談清楚。在另一方面,它寫得很含糊——非但含糊而已,它根本就叫你沒法理解。難道就是十五年前斯凱勒先生折了腿這件“令人痛心的飛來橫禍”使布洛克先生陷入無法用言語形容的悲哀,激動(dòng)得在深更半夜里趕到這里,要我們暫停開印報(bào)紙,好讓社會(huì)人士都知道這條新聞不成?要不,所謂“令人痛心的飛來橫禍”,指的是斯凱勒的岳母早年家產(chǎn)付之一炬的事吧?要不,它指的是三年前那個(gè)婦人去世的事吧(然而看來她并非死于飛來橫禍之中)?總之,那件“令人痛心的飛來橫禍”究竟指的是什么呀?如果那個(gè)大笨驢斯凱勒是要攔住那匹脫了韁的馬,那么他又為什么跑過去緊站在馬屁股后邊,大叫大喊,揮舞雙手呢?既然馬已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)跑到他前面,他又怎么可能被它撞倒和踏傷了呢?我又怎么可能將這件事引以為“戒”呢?我們又能從這篇離奇不經(jīng)、不可思議的文章中吸取什么“教訓(xùn)”呢?再有一點(diǎn),也是我們最要知道的一點(diǎn),那個(gè)會(huì)使人喝得爛醉的“大酒盅”,究竟跟這件事情有什么關(guān)系呢?報(bào)道中并沒提到斯凱勒喝醉酒,也沒提到他妻子喝醉酒,也沒提到他岳母喝醉酒,更沒提到他的馬喝醉酒——那么,他又為什么去提到那個(gè)會(huì)使人喝得爛醉的大酒盅呢?我倒有這么一個(gè)想法,只要布洛克先生本人不去碰那會(huì)使人喝得爛醉的大酒盅,他就決不會(huì)為這種惹人惱恨的、想入非非的飛來橫禍招惹這么多的麻煩。我把這條荒謬的新聞報(bào)道讀了一遍又一遍,它寫得那么委婉曲折,說得那么頭頭是道,到后來,我卻看得頭腦發(fā)暈了;然而,我仍舊一點(diǎn)兒也弄不明白那究竟是怎么一回事兒。毫無疑問,看來確實(shí)是發(fā)生了一件什么不幸的事故,但是我們不可能判斷,它的經(jīng)過究竟是什么情形,它的受害者又是什么人物。我不想提出這個(gè)要求,然而我又感到非提出這個(gè)要求不可,那就是:下一次如果布洛克先生有一個(gè)朋友遭到了什么飛來橫禍,這位先生最好是給他所寫的報(bào)道附上一段注解說明,讓我們能夠摸索出發(fā)生的究竟是一件什么事故,出了事故的又是一個(gè)什么人。我寧愿他所有的朋友都死絕了,也不愿為了再一次試圖解釋另一篇類似以上的杰作而差點(diǎn)兒把自己給急瘋了?! ∫话肆迥辍 』疖嚿先顺匀思o(jì)聞  不久前我去圣路易斯觀光。西行途中,在印第安納州的特雷霍特?fù)Q車后,一位紳士,樣子溫厚慈祥,年紀(jì)大約有四十五歲,也許是五十歲,在一個(gè)小站上車,然后就在我身邊坐下了。我們談笑風(fēng)生地山南海北閑聊了大約一小時(shí),我發(fā)現(xiàn)他非常聰明,富有風(fēng)趣。他一聽說我是從華盛頓來的,就向我提出好些問題,有的是關(guān)于某些社會(huì)知名人士,有的是關(guān)于議會(huì)中的動(dòng)態(tài),過了不多一會(huì)兒我就看出,跟我談話的這個(gè)人十分熟悉首都政治生活的內(nèi)幕詳情,甚至了解參眾兩院議員在工作程序中采取的方式、表現(xiàn)的作風(fēng)以及仿效的習(xí)慣等。又過了一會(huì)兒,有兩個(gè)人在離開我們不遠(yuǎn)的地方停下,站立了片刻,其中一個(gè)人對(duì)另一個(gè)人說:  “哈里斯,如果你能代我去做那件事,老兄,我會(huì)永遠(yuǎn)忘不了你。”  我新結(jié)識(shí)的朋友高興得眼中發(fā)出了光。我猜想,這兩句話勾起了他對(duì)一件幸運(yùn)的事情的回憶。接著,他就沉下了臉,好像墮入深思——幾乎顯出愁郁。他轉(zhuǎn)過身來對(duì)我說:“讓我講一個(gè)故事給您聽吧;就讓我向您透露一件我生活中的秘事吧,自從那件事發(fā)生以來,我還從來不曾向誰提起過。請耐心地聽下去,答應(yīng)我不打斷我的話?!薄 ∥艺f我不會(huì)打岔,于是他講述了以下這件離奇的驚險(xiǎn)遭遇。他說的時(shí)候;一會(huì)兒很激動(dòng),一會(huì)兒很愁郁,但始終帶著感情,顯陌生人講的故事一八五三年十二月十九日,我搭上一列開往芝加哥的夜車,從圣路易斯出發(fā)。車上總共只有二十四位乘客。沒有婦女,也沒有兒童。大家都興致很好,不久就結(jié)識(shí)了趣味相投的旅伴??磥砟谴温眯锌隙ㄊ怯淇斓?;在一群人當(dāng)中,我想,誰也沒有絲毫預(yù)感,會(huì)想到我們即將遭遇到的那些恐怖。  “夜里十一點(diǎn),雪開始下得很猛。離開了韋爾登小鎮(zhèn)不久,我們就逐漸進(jìn)入無限遼闊的、荒涼悄寂的草原;它遠(yuǎn)遠(yuǎn)延展到朱比利居留地,極目望去,看到的是一片蕭瑟景象。沒有樹木或小丘的屏蔽,甚至沒有零亂的巖石的阻隔,風(fēng)兇猛地呼嘯,卷過一馬平川的荒野,把前面紛紛揚(yáng)揚(yáng)的雪片像怒海上波濤激起的浪花那樣吹散開,雪很快地越積越厚;根據(jù)火車速度的減低來推測,我們知道車頭在雪中推進(jìn)時(shí)越來越困難了。可不是,大量吹來的雪堆積得好像巨大的墳山,橫擋住軌道,有時(shí)候發(fā)動(dòng)機(jī)在這些雪堆當(dāng)中完全停了下來。大伙無心談話了。剛才那一陣無比的歡欣,現(xiàn)在變成了深切的焦慮。每個(gè)人都想到可能被困在離開有人家地方五十英里以外茫茫草原上的積雪中,并將自己沮喪的情緒感染了所有其他的人?!  傲璩績牲c(diǎn),我覺出四周毫無動(dòng)靜,就從反側(cè)不寧的睡眠中驚醒過來。立刻,我腦海中閃過了那恐怖的現(xiàn)實(shí)——我們被困在風(fēng)暴吹積成的雪堆里了!‘大伙一起來搶救呀!’于是所有的人都跳起來響應(yīng)。一起跑到外邊荒野中的夜幕下,伸手不見五指的黑暗里,層層浪濤般的積雪里,漫天席地的風(fēng)暴里,每一個(gè)人都開始迅速行動(dòng),意識(shí)到現(xiàn)在只要浪費(fèi)片刻時(shí)間就會(huì)毀滅了我們所有的一切。鐵鍬,木板,雙手——所有的東西,凡是可以清除積雪的,一下子全都被用上了。那是一幅陰森可怖的景象:一小群人,一半在黑糊糊的陰影里,一半在車頭聚光燈的強(qiáng)烈光照下,像發(fā)了瘋似的跟那不斷地堆積起來的雪廝拼。  “短短的一小時(shí),已足以證明我們的努力全都是徒勞的。我們剛鏟去一堆雪,風(fēng)暴又吹來了十多堆,堵住了軌道。更糟的是,我們發(fā)現(xiàn),車頭在最后對(duì)敵人發(fā)動(dòng)那一次猛攻時(shí),主動(dòng)輪的縱向軸折斷了!即使前面軌道暢通無阻,我們也無法擺脫困境了。我們累得筋疲力盡,感到很愁悶,又回到了車上。我們聚集在火爐旁邊,嚴(yán)肅地詳細(xì)討論我們的處境,我們什么糧食都沒儲(chǔ)備——這是我們最為煩憂的事。我們不可能凍死,因?yàn)槊核嚴(yán)镞€儲(chǔ)存有足夠的柴火。這是我們惟一的安慰。討論到最后,大伙都相信了列車員做出的令人寒心的結(jié)論,那就是:誰要是試圖在這樣的雪地里步行五十英里,那準(zhǔn)是一條死路。我們沒辦法求援,而即便是有辦法,也不會(huì)有人來救我們。我們只好聽天由命,盡可能耐心等待救援或者靜候餓死!我相信,即使那些最有膽氣的人聽到這些話,他們一下子也都心冷了。  “過了不到一小時(shí),談話聲變得低沉了,只偶爾從時(shí)起時(shí)落的狂風(fēng)怒號(hào)中聽到車上這里那里傳來竊竊私語;燈光變得暗淡了;遇難的人多數(shù)坐在明滅不定的光影中,都?jí)櫲氤了肌爽F(xiàn)在吧,如果他們能夠的話——進(jìn)入夢鄉(xiāng)吧,如果情況許可的話。  “永無盡頭的黑夜——我覺得那肯定是永無盡頭的——終于磨蹭完了極為緩慢的幾小時(shí),凜冽的灰色黎明在東方出現(xiàn)。天更亮了,乘客們一個(gè)又一個(gè)開始騷動(dòng),他們露出了一點(diǎn)兒生氣,然后,推開了扣在腦門子上的垂邊帽,抻一抻已經(jīng)僵硬了的胳膊和腿,從窗子里朝那令人發(fā)愁的景色看了看??刹皇牵鞘橇钊税l(fā)愁的——到處都看不見一個(gè)生物,也沒一所住房;除了一片空蕩蕩、自茫茫的荒野,其他什么都沒有;卷到高空中的大雪片迎風(fēng)到處飄揚(yáng)——一個(gè)雪花旋舞的世界,掩蔽了蒼蒼茫茫的天空。  “整天里,我們都呆頭呆腦地在車上走來走去,話說得很少,但心事想得很多。又是一個(gè)拖延時(shí)間的、令人郁悶的夜晚——又是一夜饑餓。  “又是一個(gè)黎明——又是這樣的一天:沉默,煩愁,忍受著消耗體力的饑餓,眼巴巴地等候那毫無希望到來的救援。一夜睡臥不寧,老是夢到大吃大喝——但醒來又得熬受饑餓的痛苦折磨?!  暗谒奶扉_始,然后又過去了——接著是第五天!瞧那五天可怕的囚禁生活??!兇殘的饑餓從每個(gè)人的眼中眈眈獰視??梢詮钠渲锌闯鲆恍┛膳碌暮x——它預(yù)示每個(gè)人心中都在隱約地構(gòu)思一件什么事情——一件還沒人敢用言語將其說出的事情?!  暗诹爝^去了——第七天黎明到來,它面對(duì)著的是死亡陰影中罕見的一群形銷骨立、憔悴枯槁、完全絕望的人?,F(xiàn)在必須將它公諸于眾了!那件已經(jīng)在每個(gè)人心中醞釀著的事情最后就要從每個(gè)人的舌尖上迸出來了!人性所能承受的折磨已經(jīng)超過了它的極限,它不得不對(duì)其屈服了。明尼蘇達(dá)州的理查德.H.加斯頓,身材高大,面色慘白,好像一具死尸,這時(shí)候站起來了。大伙都知道一件什么事情就要發(fā)生了。大伙已經(jīng)有所準(zhǔn)備——沒做出一點(diǎn)兒動(dòng)作,沒顯露絲毫激情——從最近變得那么猙獰的眼光中,只露出一副冷靜的、沉思的嚴(yán)肅神情?!  啊T位先生:我們再也不能拖延了!時(shí)間已經(jīng)緊迫了!我們當(dāng)中由哪一位為其余的人提供食糧而自我犧牲;我們必須做出決定了!’  “伊利諾斯州的約翰·J·威廉斯先生站起來說:‘諸位先生——我提名田納西州的詹姆斯·索耶牧師?!  坝〉诎布{州的威廉·R·亞當(dāng)斯先生說:‘我提名紐約州的丹尼爾·斯洛特先生?!  安闋査埂·蘭登先生:‘我提名圣路易斯市的塞繆爾·A·鮑恩先生?!  八孤逄叵壬骸T位先生——這件事我敬謝不敏,我建議由新澤西州的小約翰·A·范·諾斯特蘭德先生擔(dān)任?!凹铀诡D先生:‘如果沒人反對(duì),我們就同意這位先生的請求吧?!  胺丁ぶZ斯特蘭德先生表示反對(duì),斯洛特先生辭謝遭到拒絕。索耶先生和鮑恩先生也相繼推讓,但都因?yàn)橥瑯拥睦碛啥痪芙^?!  岸砗ザ碇莸腁·L·巴斯科姆先生:‘我提議現(xiàn)在就結(jié)束提名,由議會(huì)開始進(jìn)行投票選舉?!  八饕壬骸T位先生——我堅(jiān)決反對(duì)這些程序。從各方面來說,這些程序是不合常規(guī)的,不很恰當(dāng)?shù)摹N冶仨毺嶙h:立即將這一切予以取消,讓我們選出一位會(huì)議主席,以及幾位稱職的工作人員,共同協(xié)助他,這樣我們才能在相互諒解的情況下處理好我們所面臨的事項(xiàng)?!  耙掳⑷A州的貝爾先生:‘諸位先生——我反對(duì)這一提議?,F(xiàn)在已經(jīng)不是墨守成規(guī)、拘泥形式的時(shí)候。我已經(jīng)七天沒吃了。每一次我們空談閑扯,浪費(fèi)時(shí)間,結(jié)果只會(huì)給我們帶來更多的痛苦。我對(duì)前面的提名感到滿意——我相信,所有出席會(huì)議的先生,就拿我個(gè)人來說吧,都不能理解,為什么不可以立即開始從他們當(dāng)中選舉出一位或幾位來。我想提出一項(xiàng)決議案……’  “加斯頓先生:‘決議案會(huì)有人反對(duì)的;根據(jù)規(guī)定,它必須等一天以后再做處理,從而造成了您希望避免的那種延誤。從新澤西州來的那位先生……’

編輯推薦

  外國散文,浩如煙海。名家群星璀璨,佳制異彩紛呈:或飽含哲思,深沉雋永;或清新質(zhì)樸,恍若天籟;或激情如熾,詩意縱橫;或嬉笑怒罵,酣暢淋漓……二十世紀(jì)以降,中國廣泛吸納異域文化,許多外國散文名家日漸為國人熟識(shí)和喜愛,外國散文的寫作深刻影響了中國現(xiàn)代散文乃至現(xiàn)代文學(xué)的生成與發(fā)展。為集中展示外國散文乃至現(xiàn)代文學(xué)的生成與發(fā)展。為集中展示外國散文名家的創(chuàng)作風(fēng)采,我們邀請國內(nèi)著名學(xué)者、翻譯家精心遴選名家佳作,一人一冊,每冊約二十萬字,并輔以作家、作品有關(guān)的珍貴圖片若干,薈集成這套外國散文插圖珍藏版,分輯出版,首推二十種。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    馬克·吐溫散文 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)7條)

 
 

  •   對(duì)這套人民文學(xué)出版社編選的“外國散文插圖珍藏版”圖書情有獨(dú)鐘:一是入選作家都很著名,有自己獨(dú)到風(fēng)格,又跨越不同時(shí)期,不同流派,有代表性;二是所選作品體裁不同,較全面的反映了作者創(chuàng)作風(fēng)格和基本風(fēng)貌;三是書中圖片資料豐富,有助于較生動(dòng)反映一些歷史背景;四是書的紙張、印刷、裝幀典雅大氣,利于珍藏;五是基于上述理由,我感到這是一套檔次水平較高叢書,已經(jīng)收藏了好幾本,如機(jī)會(huì)合適把它收齊。馬克.吐溫是我喜愛作家之一,小說好,散文也好。特別讀了“辛勞的螞蟻”看到了作者細(xì)致入微的觀察、準(zhǔn)確的描寫、犀利的文筆,通過對(duì)螞蟻辛勞的否定,辛辣的諷刺一些愛慕虛榮、愚蠢無知、沽名釣譽(yù)、徒有虛名的人的丑惡行經(jīng)。
  •   我喜歡馬克,更多欣賞他的散文。
  •   讀名著,學(xué)習(xí)名著
  •   喜歡葉冬心翻譯的
  •   馬克·吐溫散文外國散文插圖珍藏版系列中的一本,本書堪稱名家名作名社于一身,很好的圖書。
  •   12歲的女兒說看不懂,我還沒有時(shí)間看。
  •   很喜歡,在有暇時(shí)。
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7