霍華德莊園

出版時間:2009-9-1  出版社:人民文學(xué)出版社  作者:福斯特  頁數(shù):416  字數(shù):300000  譯者:蘇福忠  
Tag標簽:無  

前言

  E.M.福斯特生于一八七九年,歿于一九七0年,跨了兩個世紀。占了兩個“七”字,壽數(shù)長達九十一個年頭。他二十六歲上寫出第一本小說《天使不敢涉足的地方》(1905),此后的五年中是他寫作小說的高峰期,分別寫出了《最漫長的旅程》(1907)、《一間看得見風(fēng)景的房間》(1908)和《霍華德莊園》(]910),平均兩年出產(chǎn)一部小說。他去世一年后才公開出版的《莫里斯》,完成于一九一四年。時隔十年,《印度之行》出版,贏得了Prix Femina Vie Heureuse和詹姆斯·泰特·布萊克紀念獎兩項文學(xué)獎。此后,他的長篇小說寫作便結(jié)束了,可他的人生才將將度過了一半。在長達四十六年的后半生中,他出版了兩卷短篇小說,兩部傳記和兩卷雜文集等,重要作品是《小說面面觀》。客觀地說,和他的長壽相比,他的作品很稀。有趣的是,福斯特這個名字沒有因此而冷落,一直受到熱捧,直到他去世三十多年后,還是很熱。上世紀八十年代《印度之行》和《一間看得見風(fēng)景的房間》改編成電影,獲得奧斯卡大獎多項提名。九十年代《霍華德莊園》改編成電影,又獲得奧斯卡大獎多項提名。進入本世紀,《莫里斯》改編成電影,又獲成功。

內(nèi)容概要

《霍華德莊園》是福斯特最重要的長篇小說,通過姐妹倆——瑪格麗特和海倫——的婚姻生活,描寫不同民族文化的沖突、吸收和重組的現(xiàn)象,從而揭示了英國二十世紀初現(xiàn)代國家的形成以及國民性格重塑的痛苦過程。殖民地和工業(yè)化對英國社會的影響,在書中均有準確的反映和折射,小說因此具備了令人信服的現(xiàn)代因素。

作者簡介

福斯特(Forsler,E.M.1879~1970),英國著名小說家和批評家。出生在倫敦,少年時期在特恩布里奇公學(xué)上學(xué),成年后進入劍橋大學(xué)國王學(xué)院,后成為該院的榮譽研究員,被認為是英國二十世紀最杰出的小說家和批評家。作品有《天使不敢涉足的地方》(1905)、《最漫長的旅程》(

章節(jié)摘錄

  第一章  事情不妨從海倫給她姐姐的幾封信說起。最親愛的梅格①,  這所住宅可不是我們以為的樣子。它很舊,很小,不過總的說來看著很順眼——一水兒紅磚。我們目前住在里面都一個蘿卜一個坑的,保羅(小兒子)明兒來了天知道會發(fā)生什么事。從過廳向右走可進入餐廳,向左走便是客廳了。過廳本身其實就是一間屋子。打開過廳里的另一道門是樓梯,順著一條通道直達二樓。二樓并排著三間臥室,三間臥室的上面是一排三間閣樓。這當然不是這所住宅的全部,不過你注意到的也就這些了——從宅子前的花園一眼望去正好是九個窗戶。  還有一棵非常高大的山榆樹——抬眼看去左邊就是——歪歪地依傍住宅生長,位子花園和草地的中間。我已然喜歡上那棵樹了。另外還有普通的榆樹、橡樹——不比一般橡樹更讓人反感——梨樹、蘋果樹和一架葡萄藤。但是沒有白樺樹。不過我得趕緊去會一會我的男主人和女主人。我只是想告訴你,這住宅和我們所以為的一點也不一樣。我們過去為什么會以為他們的住宅就應(yīng)該是山墻林立,多姿多彩,他們的花園就應(yīng)該是布滿橙黃色的幽徑呢?我認為這完全是我們把他們和昂貴的飯店混淆一塊兒了——威爾科克斯太太身著美麗的衣服在長長的走廊里逶迤而行,威爾科克斯先生把腳夫們指使得團團打轉(zhuǎn),等等。我們女人家總喜歡把事情想得很片面。  我星期六回去;晚一些時候會讓你知道火車時刻。你沒一起來,他們像我一樣感到生氣;真是的,蒂比也太累人了,他每個月都要鬧一次病。他在倫敦怎么會染上枯草熱呢?就算他得了這病,你放棄拜訪,去聽一個男孩子打噴嚏,這好像也太不公平了吧。告訴他,查爾斯·威爾科克斯(在家的那個兒子)也得了枯草熱,可是他根本不當回事兒,我們問起病情時他一副不屑的樣子。威爾科克斯家的這種男人會讓蒂比無地自容的。不過你不會贊同我這樣看,我還是換換話題吧?! ∵@封信長,是因為我在早餐前擠時間寫的。哦,那些美麗的葡萄藤葉!這住宅被一棵葡萄藤遮擋得好嚴實。早些時候我向外眺望過,威爾科克斯太太已在花園里了。她顯然對這花園鐘愛有加。難怪她有時看上去很疲倦呢。她一直在觀察大朵的罌粟含苞待放。然后她走出花園草地去草坪,草坪的右角我正好看得見。她身著一襲長裙,在潮乎乎的青草上逶迤而行,返回來時手里抱滿前一天割下的干草一一我推測是為兔子或什么動物準備的,只見她一次又一次聞那些干草。這里的空氣令人陶醉。過了一會兒我聽見槌球的響聲,再往外看,原來是查爾斯.威爾科克斯在練球呢;他們對什么運動都很喜愛。不久他開始打噴嚏,不得已停下來。然后我聽見了更多的槌球響起,這次是威爾科克斯先生在練球,不一會兒傳來“啊嚏——啊嚏——啊嚏”的聲音;他也不得不停下來了。接著埃維出來了,在一個固定在青梅樹上——他們把每樣?xùn)|西都利用起來了一的器械上做健身操,很快她也發(fā)出“啊……嚏”的聲音,她轉(zhuǎn)身進了房子。最后,威爾科克斯太太又露面了;她拖著裙裾一邊走,一邊聞干草,觀看那些花。我不厭其煩地給你寫這些,只因為你曾說過,生活有時是生活,有時只是一出戲,活人就要學(xué)會區(qū)別哪個是哪個,一直以來我總把這話當作“梅格俏皮的信口胡說”。但是今天早上的生活確乎不是生活而是一出戲,看到威爾科克斯一家人輪流出場,我從中得到了極大的樂趣?,F(xiàn)在威爾科克斯太太也已進去了。  我這就穿上(省略)。昨天夜里威爾科克斯太太穿了(省略),埃維穿了(省略)。所以說這里不是一個隨便走動的地方,如果你閉上眼睛它仍然好像是那家我們所以為的招搖旅館??赡阋槐犻_眼就不是那么回事了。那些野薔薇芳香醉人。草坪上方形成了一堵薔薇籬——高得出奇,花兒垂落下來構(gòu)成了花環(huán),但它們的底部別有韻味,纖纖裊裊的,透過去能看見三三兩兩的鴨子和一頭牛。這些屬于那座農(nóng)場,是我們附近的惟一住宅。早餐的鐘聲響了。致以厚愛。代我向蒂比致愛。向朱莉姨媽致愛;她來和你就伴兒正是時候,不過也讓人煩呀。把這信燒了。星期四還要寫信。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    霍華德莊園 PDF格式下載


用戶評論 (總計21條)

 
 

  •   小說作者福斯特的生活背景正是英國發(fā)生文化轉(zhuǎn)型的重要時刻。福斯特自己看來他是生活在舊的社會文化中的人,不適應(yīng)突如其來的文化轉(zhuǎn)變。所以,他的小說中往往站在歷史的角度對文化變革投以目光并加以思索。小說主人公是一對身處上流社會但擁有一定現(xiàn)代性思想的姐妹。這種女性的角色設(shè)定本身就帶有矛盾性,上流社會的小姐一方面代表了正在逝去的貴族文化,一方面這對姐妹的“驚世駭俗”、“與時俱進”的思想、言論,以及她們的獨立性都是現(xiàn)代性的特征。同時,她們的“現(xiàn)代性”是從藝術(shù)、文學(xué)的角度出發(fā)的,與男主人公——霍華德莊園的男主人代表的社會結(jié)構(gòu)、生產(chǎn)關(guān)系以及價值觀等方面的現(xiàn)代性又不一樣。這些人物之間的思想沖突、矛盾,就是福斯特本人對于現(xiàn)代性的思考。通過人物的對話,這些思想在書中綻放出驚人的光彩。小說的布局其實也用心良苦,整個小說的敘述節(jié)奏采用逐漸加快的處理模式,從故事前四分之一極其緩慢、精致的速度,加入一個個緊湊的情節(jié),漸漸的加速,才達到最后激動人心的效果。這種節(jié)奏,也暗含了福斯特對于社會變化節(jié)奏的象征。但回過頭來看本書的缺點,對于一個情節(jié)其實并不復(fù)雜的故事拖成如此巨作的長篇,可見本書還是略顯拖沓冗長的。雖然本書的思想性要遠遠大于故事性,但是太多與情節(jié)無關(guān)的思想對話就顯得多余而生硬了。當然,這種問題還是見仁見智的好??偠灾@是一本值得收藏的好書~推薦推薦順便說一句,翻譯也很不錯~
  •   艾.莫.福斯特出手,不同階級間的矛盾、女性覺醒的自我意識、現(xiàn)代文明與傳統(tǒng)文化……20世紀英國社會的畫卷
  •   福斯特的書每本都很好看,看看吧!我實在看得太多了......
  •   寫論文的時候買的,看完后只覺得翻譯不是很好,內(nèi)容還是很不錯的,應(yīng)該看看原文的。
  •   書很好。非常喜歡
  •   還沒看呢,普通包裝,性價比高.
  •   內(nèi)容還沒有仔細看
  •   很好。。物流很給力
  •   福斯特的書很棒,但是這本書的紙質(zhì)不好,所以給了4分
  •   小驚喜·書很漂亮,紙質(zhì)很好。但是相比內(nèi)容實在是很冗長。無關(guān)緊要的鋪墊很長大概有100多頁。大概是為了車內(nèi)脫出那種意境吧,但內(nèi)容到后來還是很可以的。建議不是很迷E.M.福斯特的人不要買??梢越?。比較值。
  •   這本書我并不是看得很懂,這本書反應(yīng)的是兩個國家文化的沖突,可是,由于是翻譯的,里面什么俚語什么的并不是很傳神,對于兩個民族的各種差異就覺得很不能理解作者的意圖,很費神,體會不到里面的妙處。
  •   關(guān)于一個時代的思想變革,尤其是女性思想變化的過程。故事很小很簡單,內(nèi)涵很深很值得思索,篇幅稍稍有點過長,不過倒不至于影響整個作品的質(zhì)量。
  •   英文版和中文版對著一起看的,真覺得這個翻譯太粗糙,可能是因為文化和用語習(xí)慣不同的,導(dǎo)致有些東西怎么譯都譯不出原文的風(fēng)味
  •   因為路途過遠,有些小毛病就不想計較了。
  •   不是我喜歡的風(fēng)格,感覺象議論文。到現(xiàn)在都沒看到30頁,唉。
  •   很英式的小說
  •   封面真丑
  •   看了幾遍,值?。?!
  •   經(jīng)典小說值得回味
  •   霍華德莊園
  •   至愛的E.M.福斯特
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7