出版時間:2010-5 出版社:科學出版社 作者:閆文培 頁數(shù):313
Tag標簽:無
前言
本書著眼于漢英語言對比,屬于比較語言學以及跨文化交際學的學科領域。本書之所以叫做“漢英俗俚語對比研究”,是因為本書的論述是從漢語出發(fā),上篇首先研究漢語的俗語,在此基礎上再研究英語的俗語以及漢英俗語的對比;而下篇對俚語的研究同樣是先漢后英?! 【陀⒄Z俚語特別是美國俚語而言,國外目前已有大量的研究成果,包括論文和專著等;而國內,據(jù)中國期刊全文數(shù)據(jù)庫搜索結果顯示,僅近十年就有千余篇論文公開發(fā)表,但專著為數(shù)不多。就漢語俗語而言,國內也有不少研究成果,不過多是結合古典文學作品或某些地方方言對俗語的國俗語義進行微觀的專項研究;當然,也曾有過較為系統(tǒng)的有關漢語俗語研究的專著問世,但大都年代已久,且多是將俗語取其廣義而進行的宏觀籠統(tǒng)的研究。而對于英語俗語、漢語俚語的研究成果卻為數(shù)寥寥,針對有明確概念界定的俗俚語分別進行英漢對比研究的則幾乎為零。
內容概要
本書書名之所以冠以“現(xiàn)代”二字,就是因為:(一)本書力求以現(xiàn)代人的眼光審視以往時代的那些經(jīng)典的俗俚語;(二)本書尤其重視對當今 對俗語、俚語進行漢英對比的研究有助于我們更好地掌握兩種語言的表達方式及其文化內涵的本質特征與基本異同,在跨文化交際中更為恰當、準確地解讀和運用,從而可以有效地避免交際障礙,減少文化誤讀與交際失誤,促進跨文化交際的良性發(fā)展。這在當前經(jīng)濟全球化、文化全球化的背景下是具有重要意義的。
書籍目錄
前言上篇 漢英俗語研究第一章 俗語概論 第一節(jié) 俗語概念的界定 一、俗語的概念 二、俗語與口語的異同 三、俗語與成語的異同 四、俗語與諺語的異同 五、俗語與其他習語的交叉現(xiàn)象和淵源關系 六、俗語的突出特色及其基本構成 第二節(jié) 俗語的歷史淵源及其形成機理 一、俗語的歷史淵源 二、俗語的形成機理 第三節(jié) 俗語的語用功能 一、交際改善功能 二、審美娛樂功能 三、道德教化功能第二章 漢語俗語研究 第一節(jié) 漢語俗語的表現(xiàn)形式及其基本特征 一、漢語俗語結構特點及其典型實例 二、漢語俗語的文體特征與修辭特色 第二節(jié) 漢語俗語的文化內涵 一、漢語俗語所體現(xiàn)的思想意識 二、漢語俗語所蘊含的文化傳統(tǒng)第三章 英語俗語研究 第一節(jié) 英語俗語的表現(xiàn)形式及其基本特征 一、英語俗語結構特點及其典型實例 二、英語俗語的文體特征與修辭特色 第二節(jié) 英語俗語的文化內涵 一、英語俗語所體現(xiàn)的思想意識 二、英語俗語所蘊含的文化傳統(tǒng)第四章 漢英俗語對比研究 第一節(jié) 漢英俗語語言形式對比 一、漢英俗語語義表達方式對比 二、漢英俗語文體特征與修辭特色對比 第二節(jié) 漢英俗語文化內涵對比 一、漢英俗語的中西思維方式對比 二、漢英俗語的中西思想意識對比 三、漢英俗語的中西文化傳統(tǒng)對比 四、漢語歇后語帶給西方人的文化困惑下篇 漢英俚語研究第五章 俚語概論 第一節(jié) 俚語概念的界定 一、俚語的概念 二、俚語與俗語的異同 三、俚語的基本構成及其組構方式 四、俚語的突出特色 第二節(jié) 俚語的歷史淵源及其形成機理 一、俚語的歷史淵源 二、俚語的形成機理 第三節(jié) 俚語的語用功能 一、文化認同功能 二、交際改善功能 三、情感宣泄功能 四、禁忌回避功能 五、時尚展現(xiàn)功能第六章 漢語俚語研究 第一節(jié) 漢語俚語的表現(xiàn)形式 一、漢語俚語的構成及其構造特點與典型實例 二、漢語俚語的文體特征及其修辭特色 第二節(jié) 漢語俚語的文化內涵 一、漢語俚語所蘊含的突顯時代特征的文化痕跡 二、漢語俚語所蘊含的思想意識和社會習俗第七章 英語俚語研究 第一節(jié) 英語俚語的表現(xiàn)形式 一、英語俚語的構成及其構造特點與典型實例 二、英語俚語的文體特征與修辭特色 第二節(jié) 英語俚語的文化內涵第八章 漢英俚語對比研究 第一節(jié) 漢英俚語語言形式對比 一、漢英俚語語義表達方式的對比 二、漢英俚語文體特征與修辭特色對比 第二節(jié) 漢英俚語文化內涵對比 一、漢英俚語的相似點 二、漢英俚語的不同點參考文獻附錄 幾種權威的英漢詞典對某些英語買習語的類別歸屬的認定舉例
章節(jié)摘錄
從微觀語言類型學的不同視角出發(fā),語言可分為如下三組語內類別:從語言形式的使用頻率及文體風格出發(fā),語言可分為基本語和特殊語兩類?;菊Z,即語言的基本表達方式,是指人們在日常生活、工作中大量運用、使用頻率很高的語言表達方式,它們是語言的主干部分,是信息傳遞與思想交流的基本載體,例如非習語的一般通用字詞、短語或句式以及習語中的口語體成語和慣用口語等,其語言風格質樸直白、不含隱喻。而特殊語,即語言的特殊表達方式,則指人們在語言交際過程中時而用之、使用頻率相對較低的語言表達方式,是上述基本語的補充,是增加語言文采、增強語言表現(xiàn)力的重要手段,包括各類習語如成語、諺語、格言、俗語、俚語等,其語言風格華麗詼諧、富含隱喻?! 恼Z言運用或語義表達所涉及的語域出發(fā),語言可分為通用語和專用語兩類。通用語是指一般情況下所通用的普通語言,即不涉及特殊場合專用或專門學科領域獨用的通行語言,英語就有這樣的分類,叫做。而專用語則是指特殊情況下所專用的、尤其是各個學科領域或行業(yè)內部所使用的專業(yè)術語或特殊用途用語,英語稱之為。此外,作為不十分規(guī)范、不很人流的業(yè)內用語的行話也應屬于專用語的范疇?! 恼Z言表現(xiàn)形式的規(guī)范與否出發(fā),語言還可分為標準語和非標準語兩類。顧名思義,標準語是指遵循語言自身規(guī)范、嚴格-恪守語言構詞組句規(guī)則的語言表現(xiàn)形式。例如,英國BBC廣播電臺播音員所用的以倫敦音為主體的倫敦英語被奉為英語的標準語;現(xiàn)代漢語的標準語則是以北京語音為標準音、以北方話為基礎方言、以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范的普通話。而非標準語則是指違背語言自身規(guī)范、違反語言詞法和句法傳統(tǒng)的語言表現(xiàn)形式。方言和黑話都是極為典型的非標準語。由此可見,各類習語中的成語、諺語、格言、俗語等應歸人標準語范疇;而俚語以及口語中那些不十分規(guī)范的表達方式則應屬于非標準語范疇。 值得注意的是,英語至今尚無“俗語”這一習語類別。誠然,英語中到底有沒有俗語尚需一番論證,因為依據(jù)以往的傳統(tǒng)觀念,人們似乎并沒有做出這樣一個分類,因而也幾乎沒有關于英語俗語的研究。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載