21世紀(jì)的管理挑戰(zhàn)

出版時(shí)間:2003-01  出版社:三聯(lián)書店  作者:(美)杜拉克  頁數(shù):242  字?jǐn)?shù):122000  譯者:劉敏玲  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

現(xiàn)代管理學(xué)之父彼得·杜拉克在世紀(jì)轉(zhuǎn)折之際獻(xiàn)給讀者的這部著作,介紹了21世紀(jì)頭幾十年間世界經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和文化領(lǐng)域?qū)?huì)出現(xiàn)的幾個(gè)主要趨勢(shì)。這些趨勢(shì)包括人口老齡化、知識(shí)工作者隊(duì)伍的崛起、信息技術(shù)的普及和邊緣化等等,這些趨勢(shì)將給管理理論與實(shí)踐帶來深刻的影響。作者的預(yù)測(cè)不僅基于對(duì)歐洲印刷革命以來西方社會(huì)五百多年的歷史經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),而且也建立在自身在歐美管理理論和實(shí)踐前沿五十多年的親身歷練和經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)之上。本書將把豐富的思想營(yíng)養(yǎng)呈獻(xiàn)給那些希望管理好自己的組織的管理工作者,以及渴望經(jīng)營(yíng)好自己的事業(yè)與人生的知識(shí)工作者。

作者簡(jiǎn)介

彼得·杜拉克,美國(guó)著名管理學(xué)家,現(xiàn)代管理學(xué)理論的奠基人。杜拉克著述頗豐,計(jì)有15部管理學(xué)著作,13部經(jīng)濟(jì)學(xué)、政治學(xué)和社會(huì)問題著作,2部小說,1部自傳。他的著作被譯成了20多種文字,暢銷于世界各地。他卓越的學(xué)術(shù)成就給他帶來了20多個(gè)名譽(yù)博士學(xué)位。作為管理學(xué)界的“智叟

書籍目錄

導(dǎo)  讀  智者的世紀(jì)箴言引  子  明日的“熱門”話題 第一章  管理的新范式第二章  策略——新的根本現(xiàn)實(shí)第三章  變革的領(lǐng)導(dǎo)者第四章  資訊的挑戰(zhàn)第五章  知識(shí)工作者的生產(chǎn)率第六章  自我管理

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    21世紀(jì)的管理挑戰(zhàn) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)5條)

 
 

  •   德魯克的睿智和高壽,使他有機(jī)會(huì)和能力給人類提供了大師級(jí)的見解。不是預(yù)測(cè),勝似預(yù)測(cè)。不管是1954年的《管理實(shí)踐》還是這本1999年的《21世界的管理挑戰(zhàn)》,在2009年的今天讀來仍然幾乎挑不出說得不足夠好的地方。中國(guó)經(jīng)濟(jì)面臨著巨大的挑戰(zhàn)——經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)的改革勢(shì)在必行。就像德魯克先生說的在人口結(jié)構(gòu)、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)和技術(shù)發(fā)生變革的時(shí)候,充滿著機(jī)會(huì)。要想把握機(jī)會(huì),首先要把握趨勢(shì)。而最好的預(yù)測(cè)就要數(shù)德魯克對(duì)未來的預(yù)測(cè)——一個(gè)經(jīng)歷了兩次世界大戰(zhàn)、多次經(jīng)濟(jì)危機(jī)并給政府、大企業(yè)提供咨詢的老人,才有能力提供預(yù)測(cè)。恰恰令人出乎意料的是,德魯克先生說,對(duì)未來的判斷,不是基于預(yù)測(cè),而是已經(jīng)發(fā)生了但我們尚未覺察道的現(xiàn)實(shí)。熟讀德魯克先生的作品,努力像先生那樣認(rèn)識(shí)世界,那樣睿智地生活、工作;最終像先生說的那樣負(fù)起對(duì)社會(huì)、個(gè)人的責(zé)任。
  •   對(duì)個(gè)人發(fā)展還是很有啟發(fā)的,德魯克不愧為大師級(jí)的人物。大師的作品就是經(jīng)典
  •   不錯(cuò)的書,對(duì)個(gè)人發(fā)展還是很有啟發(fā)的,德魯克不愧為大師級(jí)的人物。
  •   說實(shí)話,大師級(jí)別的人寫的東西,有些深?yuàn)W,只能理解淺淺的一部分
  •   我建議那個(gè)翻譯要好好讀一讀德魯克的書,做事要講實(shí)效,不是講形式,翻譯東西是要盡量向本國(guó)的讀者傳達(dá)原著者的最真實(shí)的思想、內(nèi)容,語言樸實(shí)就夠了,這本書的翻譯語言華麗,字字珠璣,好像在寫古文,有些中文用詞好聽,但是猜不懂什么意思。有一句原來的意思應(yīng)該是:我該做出什么貢獻(xiàn)?這本書翻譯成:我所做為何?真是莫名其妙!
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7