出版時間:2005-9 出版社:四川人民出版社 作者:[美] 賀拉斯·瓦爾浦爾,[英] 威廉·貝克福特 頁數(shù):205 譯者:伍厚愷,王作虹
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
哥特小說是西方文學(xué)中重要的文學(xué)流派。光明與黑暗,善與惡的沖突是它最突出的主題。書中揭露的各種罪惡發(fā)人深省,其恐怖、危險的場景又具有震撼人心的力量。
書籍目錄
代總序奧特朗托成堡哈里發(fā)沉淪記
章節(jié)摘錄
瑪?shù)贍栠_深愛自己的母親,壓抑著自己的悲痛和驚恐,一心只想著如何幫助和安慰她那經(jīng)受打擊的媽媽。伊莎貝拉一直被希波莉塔當(dāng)作女兒對待,她也以孝敬和柔情來回報,現(xiàn)在對夫人同樣十分關(guān)切;與此同時,她看到瑪?shù)贍栠_那樣強力壓制著痛苦,也極力想去分擔(dān)和減輕她的重負,因為她對瑪?shù)贍栠_也懷著最溫暖的友愛之情。而她對于自己的處境卻沒有作絲毫的考慮。她對年輕的康拉德之死并不關(guān)心,只不過是懷著憐憫而已。對自己免除了一場前景并不幸福的婚姻,無論是擺脫了自己命定的新郎還是曼弗雷德那暴戾的脾氣,她都絲毫不覺遺憾。曼弗雷德雖然對她特別寬厚縱容,但他對待溫和的希波莉塔和瑪?shù)贍栠_那種無緣無故的苛刻態(tài)度卻在她心中深深銘刻下了恐懼?! ‘?dāng)這幾位女士把那可憐的母親抬到她的床上時,曼弗雷德仍然留在院子里,注目凝視著那頂不祥的頭盔,絲毫不理會因這一奇怪事件而聚集在他身邊的一大群人。他所說的不多幾句話,都僅僅是詢問情況:有沒有人知道這頂頭盔是從哪里來的?沒有任何人能夠給他提供任何一點線索。不過既然這一點是他唯一感興趣的問題,它很快也就成了其他所有旁觀者所關(guān)心的問題了,而他們的種種猜測又十分荒唐無稽,正如同這場災(zāi)難的闖所未聞一樣。在大家胡亂猜測之時,一個聽到消息從鄰村跑來的年輕農(nóng)夫觀察到了一個現(xiàn)象:這頂奇怪的頭盔同圣尼古拉斯教堂里一座黑色大理石雕像所戴的頭盔一模一樣,那座雕像塑造的是他們從前的親王“仁慈的阿方索”?! 盎斓?!你說什么?”曼弗雷德大吼道,頓時從恍惚狀態(tài)轉(zhuǎn)為勃然大怒,一把抓住那個年輕人的衣領(lǐng)?!澳隳懜艺f出這等大逆不道的話來?這樣說會要了你的小命?!薄 ∨杂^的人們不能理解親王何以會怒氣沖天,正像他們無法理解自己剛才看見的奇事一樣,所以面對這一新的情況都手足無措。那個年輕農(nóng)夫本人更是感到驚異,不知道自己怎么就冒犯了親王。不過他隨即恢復(fù)了鎮(zhèn)靜,體面而謙恭地掙開了曼弗雷德的手,然后以自覺無辜而并不驚慌的態(tài)度鞠了一躬,恭敬地問道自已有何罪過?年輕人的謙恭并沒有使曼弗雷德平息憤怒,他體面地擺脫自己的控制時所顯示的氣魄更使得曼弗雷德怒火萬丈,當(dāng)即命令隨從將他抓起來,要不是那些應(yīng)邀來參加婚禮的朋友們的阻止,他完全可能就在他們懷中將那個農(nóng)夫一劍刺死了。在這一番爭吵過程中,有一些粗俗好事的旁觀者跑到了城堡附近的那座大教堂去,回來的時候都大張著嘴,說阿方索雕像上的頭盔不見了。曼弗雷德聽到這個消息簡直變得狂暴異常;他似乎要找一個對象來發(fā)泄內(nèi)心暴風(fēng)雨般的感情,又沖到年輕農(nóng)夫跟前大喊道: “混蛋!魔怪!妖巫!就是你干的這事!就是你殺了我的兒子!” 那一群烏合之眾,正需要某個在他們控制能力范圍之內(nèi)的對象:以便對其釋放自己迷糊不清的沖動,便抓住他們主人口中吐出的這幾個字,隨聲附和地喊道…… “對,對,就是他,就是他:是他偷了‘仁慈的阿方索’墓上的頭盔,用它把小親王的腦漿砸出來的。”他們根本沒有想一想,大教堂里的那個大理石頭盔和他們眼前的鋼頭盔的大小有多么大的差別,而對于一個看來不到20歲的年輕人來說,要搬動那么沉重的甲胄的一部分又是多么不可能?! ∵@一陣愚蠢的大呼大叫使得曼弗雷德恢復(fù)了理智。或許是因為那個農(nóng)夫發(fā)現(xiàn)了兩頂頭盔的相似,從而導(dǎo)致了人們進一步發(fā)現(xiàn)教堂里的頭盔不見了;或許是曼弗雷德希望將基于如此不合情理的猜測的任何流言蜚語埋葬掉,他嚴厲地宣布那個年輕人肯定是個有妖術(shù)的人。在教會對此事進行審理之前,,他要把大家發(fā)現(xiàn)的這個巫師羈押在那頂頭盔之下,于是他命令侍從將頭盔抬起來,把那個年輕人關(guān)押在里面。他還宣布說,那個年輕人關(guān)在里面之后不要給予食物,他本人邪惡的妖術(shù)自會讓他不致挨餓?! ∧贻p人無論怎么抗議這種荒謬的判決都無濟于事;曼弗雷德的朋友們無論怎樣極力勸說他改變這一野蠻無理的決定也是徒勞。大多數(shù)人都受到了主人這一決定的蠱惑,對于他們的領(lǐng)悟力而言,這個決定顯得非常的公正,因為用巫師害人的東西來對他本人進行懲罰是理所當(dāng)然的;他們對年輕人可能餓死也完全無動于衷,因為他們堅信他憑借自身的魔法來滋養(yǎng)自己也是輕而易舉的事?! ∮谑锹ダ椎驴吹阶约旱拿畋淮蠹倚廊粓?zhí)行了,他又指派了一個看守,.嚴令他不許讓犯人得到任何食物。然后他遣散了朋友和侍從,回到了自己的房間,此前他先將城堡的門全部鎖上,除了家仆之外不讓任何人留在城堡內(nèi)?! ∨c此同時,年輕小姐們熱誠而精細的護理已經(jīng)使希波莉塔夫人恢復(fù)了知覺。她在自己經(jīng)受痛苦折磨的時候一直要求知道丈夫的情況,她打發(fā)自己的仆從去看護他,最后還命令瑪?shù)贍栠_別管她,快去照看和安慰她的父親?,?shù)贍栠_對曼弗雷德也很有孝敬心,盡管常被他的嚴厲態(tài)度嚇得發(fā)抖,也就遵從了希波莉塔的命令,而把照料母親的任務(wù)交給了伊莎貝拉。她詢問家仆父親在哪里,他們告訴她說他已經(jīng)回了自己的房間,并且下令任何人不得去見他。她想父親一定是過于沉浸在弟弟死亡的痛苦中,擔(dān)心他看見自己這惟一留存的孩子又會再度傷心,因此躊躇著不知是否該貿(mào)然闖入。不過由于對父親的關(guān)心和母親命令的驅(qū)使,她鼓起勇氣冒險違反了他的禁令,過去她還從來沒有犯過這樣的過失。 她溫和而膽怯的天性使得她在父親門前駐足了片刻。她聽見他正步伐零亂地從房間的這一頭走到那一頭,這更增添了她的憂慮。就在她準(zhǔn)備請求進去的時候,曼弗雷德突然打開了房門;因為這時正是薄暮時分,恰巧他的頭腦又十分混亂,他并沒有看清眼前是什么人,便怒沖沖地問:你是誰? 瑪?shù)贍栠_戰(zhàn)抖地回答道:“我親愛的父親,是我,你的女兒?!薄 ÷ダ椎录泵ο蚝笸巳ィ蠛暗溃骸白唛_!我不需要有個女兒?!比缓竺腿晦D(zhuǎn)過身,對著驚恐的瑪?shù)贍栠_砰然一聲關(guān)上了門?! ∷龑Ω赣H的暴躁脾氣太熟悉了,決不敢冒險作第二次打擾。當(dāng)她從父親如此粗暴的態(tài)度所造成的震驚中稍微定下神來,便擦干了眼淚,免得母親知道了會再增添痛苦。希波莉塔以焦急的語氣詢問她曼弗雷德的健康狀況怎樣,以及他能否經(jīng)受得起兒子死亡的痛苦?,?shù)贍栠_對她肯定說他情況很好,并且以男子漢的堅韌承受著不幸的命運?! 翱墒撬麉s不讓我去見他嗎?”希波莉塔悲哀地說;“難道他不允許我把自己的眼淚同他的眼淚融合在一起,不讓我向自己丈夫的心傾訴一個母親的痛苦嗎?要不你就是在欺騙我吧,瑪?shù)贍栠_?我知道曼弗雷德是多么喜愛他的兒子;是不是這個打擊對他來說太沉重了?。克麤]有被它壓垮吧?你沒有回答我……天??!我害怕聽到最壞的結(jié)果!……扶我起來,侍女們;我要,我要去見親王。馬上把我抬到他那兒去。對于我來說,他甚至比我的孩子們還更珍貴?!薄 ‖?shù)贍栠_朝伊莎貝拉做了個手勢,要她阻止希波莉塔起身。這兩位可愛的年輕小姐運用她們溫柔的力量強使夫人停止行動并鎮(zhèn)靜下來。這時,曼弗雷德的一個仆人來了,告訴伊莎貝拉說他的主人要同她談話?! 巴??”伊莎貝拉叫了一聲?! 叭グ?,”希波莉塔說,她因為昕到丈夫的信息麗感到寬慰?!奥ダ椎驴匆娮约旱募胰藭懿涣说?。他認為你不會像我們這樣心神錯亂,而且擔(dān)心因我的痛苦而引起驚恐。去安慰安慰他吧,伊莎貝拉,告訴他我會抑制自己的痛苦,不會再來增加他的痛苦?!薄 ∫驗楝F(xiàn)在已是黃昏時分,仆人在伊莎貝拉前面舉著一只火把給她引路。當(dāng)他們來到曼弗雷德面前時,他正焦躁不安地在長廊里走來走去。他驚了一下,隨即急忙說:“把火把拿開,去吧。” 然后他迅速把門關(guān)上,猛地坐在靠墻的一把長椅子上,并叫伊莎貝拉挨著他坐下。她戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地照辦了?! 拔医腥苏夷銇?,小姐,”他說,然后似乎因為思緒混亂而突然打住了話頭?! 坝H王!” “是的,我在一個緊急關(guān)頭找你來,”他接著說下去?!安粮赡愕臏I水吧,年輕的小姐,你已失去了自己的新郎。是的,殘酷的命運?。《覄t失去了家族的希望!不過康拉德不配享有你的天生麗質(zhì)?!薄 霸趺茨苓@樣說呢,親王!”伊莎貝拉回答道;“你一定不懷疑我也懷著應(yīng)有的關(guān)切之情吧:我的責(zé)任和感情總是……” “不要再想他的事了,”曼弗雷德打斷了她的話;“他是個多病的、贏弱的孩子,或許他的靈魂已被召上了天堂,而我卻不應(yīng)當(dāng)將家族的榮譽寄托于如此脆弱的后嗣身上。曼弗雷德的血統(tǒng)需要有許許多多的維護者才行。我對這個孩子的愚蠢偏愛卻蒙蔽了我審慎的眼睛,不過這樣也好。我希望過幾年后有理由對康拉德的死亡感到慶幸。” 伊莎貝拉內(nèi)心的驚異簡直無法用語言來形容。一開始,她以為是曼弗雷德的思考力因痛苦而發(fā)生了混亂。接著她又猜想,這一場奇怪的談話可能是有意為她設(shè)計的圈套:她擔(dān)心曼弗雷德已經(jīng)察覺到了她對他兒子態(tài)度冷淡?;谶@個念頭,她便回答說: “我的好親王,請不要懷疑我的真情:我的心始終是忠于我的婚姻的。康拉德占有了我的整個心思;無論命運將把我引向何方,我會永遠珍藏著對他的回憶,并且像對待父母一樣對待閣下您和品德高貴的希波莉塔夫人。” “該死的希波莉塔!”曼弗雷德高叫道。“你從此刻起就把她忘掉,就像我這樣。簡而言之,小姐,你已失去了一個配不上你天生魅力的丈夫,而你的魅力現(xiàn)在將有更好的歸宿。代替一個病弱的男孩子,你將得到一個正值壯年的丈夫,他會懂得怎樣估價你的美麗,他也期望獲得許許多多的子嗣。” “天啊,我的親王!”伊莎貝拉說,“我的心因為您家庭新近的災(zāi)禍而充滿了悲哀,不可能再去考慮另一場婚姻。假如我父親回來并樂意這樣,我自然服從,正像我當(dāng)時同意嫁給您兒子康拉德那樣。不過在他回來之前,請允許我留在您慷慨好客的家中,利用這些陰郁的時光來安慰您、希波莉塔和美麗的瑪?shù)贍栠_的痛苦吧?!薄 拔覄偛啪透嬖V過你一次了,”曼弗雷德憤怒地說,“不要提到那個女人的名字:從此刻起,她對你來說應(yīng)該是個陌生人,就像對我來說是個陌生人一樣。簡而言之,伊莎貝拉,既然我不能把兒子給你,我就把自己給予你?!薄 疤炷?!”伊莎貝拉叫喊道,從幻想中清醒過來?!拔衣犚姷氖鞘裁窗。磕?!我的親王!您!我的公公!康拉德的父親!高貴而溫柔的希波莉塔的丈夫!” “我告訴你,”曼弗雷德專橫地說,“希波莉塔再也不是我的妻子了;我從此刻起便斷絕了同她的婚姻關(guān)系。她低下的生育能力讓我遭受了太長久的災(zāi)禍。我的命運全靠著生兒子,我相信,對于我的希望而言今天晚上將是一個嶄新的日子?!薄 ∷幻嬲f著這番話,一面抓住伊莎貝拉冰涼的手,而她則因為驚嚇和恐懼而幾乎昏死過去。她尖叫著,起身掙脫了他,曼弗雷德則站起來追逐;這時月亮已經(jīng)升起,在對面窗扉中閃爍著光輝,而那頂致命頭盔上的羽毛本來就同窗口一般高,此刻便在他眼前狂暴地前后搖曳,還伴隨著一陣空洞的沙沙聲響?! ?/pre>圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載