出版時(shí)間:1992-9 出版社:作家出版社 作者:[阿爾巴尼亞] 伊斯瑪依爾·卡達(dá)萊 譯者:鄭恩波
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
小說以一名意大利將軍赴阿爾巴尼亞搜尋陣亡者遺骨為主線,展示了民族解放戰(zhàn)爭結(jié)束后,人們對戰(zhàn)爭的思考和心態(tài)。
作者簡介
阿爾巴尼亞作家和詩人伊斯梅爾·卡達(dá)萊(IsmailKadaré)在眾多諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)和布克獎(jiǎng)得主的包圍中脫穎而出,贏得了首屆布克國際獎(jiǎng)(ManBookerInternationalPrize)。 早在20世紀(jì)60年代,中國的文學(xué)雜志便曾介紹過這位霍查喜歡的詩人。他的詩作,后來也有零星中譯。 卡達(dá)萊的小說《亡軍的將領(lǐng)》也曾在中國出版,時(shí)間是1992年?!稏|方早報(bào)》的章樂天上周末來信說,此書由巴爾干文學(xué)專家鄭恩波中譯,收入作家出版社的“作家參考叢書”,但由于印數(shù)只有2500冊,故內(nèi)地讀者對他所知始終不多。臺(tái)灣地區(qū)則在幾年前出版過他的小說《欲望金字塔》。 卡達(dá)萊是阿爾巴尼亞當(dāng)代最著名的作家,成名于霍查時(shí)代。1990年10月,阿爾巴尼亞政局激烈動(dòng)蕩之際,他獲得法國政府的政治庇護(hù),移居巴黎,并很快開始用法語寫作。 近年來,卡達(dá)萊問鼎諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的呼聲頗高。雖然只有6萬英鎊(約合人民幣94萬元)獎(jiǎng)金、首創(chuàng)之初的布克國際獎(jiǎng),尚不能與諾貝爾獎(jiǎng)相提并論,但這應(yīng)該是這位出身南歐小國的作家贏得全世界承認(rèn)的重要一步,相信從此以后,他也會(huì)很快為更多的中國讀者所熟悉。 1936年,卡達(dá)萊生于阿爾巴尼亞南部靠近希臘邊界的山城吉羅卡斯特,童年時(shí)代經(jīng)歷了法西斯意大利和納粹德國的占領(lǐng)。二戰(zhàn)結(jié)束后,他先在地拉那大學(xué)歷史系讀書,后赴莫斯科,在高爾基世界文學(xué)學(xué)院深造。蘇阿關(guān)系破裂后,卡達(dá)萊于1960年回國,當(dāng)記者,并開始發(fā)表詩作。 1963年,他發(fā)表了首部小說《亡軍的將領(lǐng)》(Gjeneraliiushtrisёsёvdekur),迄今已在40余國出版了作品。最新出版的《卡達(dá)萊全集》多達(dá)11卷,分別以阿爾巴尼亞語和法語印行。 從我能夠找到的資料來看,在其處女作發(fā)表之后不久,卡達(dá)萊的名字已經(jīng)見諸中國的文學(xué)雜志?!妒澜缥膶W(xué)》1964年11月號(hào)刊出了李定坤所寫的訪阿記錄———《和阿爾巴尼亞作家們在一起》,在談到阿爾巴尼亞勞動(dòng)黨中央和總書記霍查對青年作家的培養(yǎng)情況時(shí),文中寫道: “比如青年詩人伊斯瑪伊·卡達(dá)列,這是一個(gè)非常有才華的詩人,他的《潰軍的將軍》(編注:即《亡軍的將領(lǐng)》)群眾很喜歡。我在兩次晚會(huì)上都聽到過朗誦他的《群山為什么呻吟?》一詩。據(jù)穆薩拉伊(編注:當(dāng)時(shí)阿爾巴尼亞一位著名作家)介紹,當(dāng)初《群山為什么呻吟?》一詩發(fā)表時(shí),霍查同志看到了,就立即打電話請這位青年詩人到他那里去,并對他說,他這首詩很好,反映了一個(gè)重要問題?!? 當(dāng)期的《世界文學(xué)》雜志是一個(gè)阿爾巴尼亞文學(xué)專輯,譯載了該國多位作家和詩人的作品,但卡達(dá)萊并不在其列。此后,戈寶權(quán)先生編選翻譯的阿爾巴尼亞詩選,也未收入卡達(dá)萊的作品,這似乎反映出,卡達(dá)萊并不是當(dāng)時(shí)阿爾巴尼亞官方最欣賞的作家。80年代以后,他的作品手稿多由法國人偷帶出境,才得以在海外出版。 前面我們已經(jīng)看到,卡達(dá)萊是歷史專業(yè)出身,他的作品,也多以古史為依托,借古喻今。《金字塔》(LaPyramide,1992,繁體中文譯本名為《欲望金字塔》)的故事發(fā)生在古代埃及,講的是喜歡樹立紀(jì)念碑、好大喜功的統(tǒng)治者?!冻潜ぁ罚↘ёshtjella,1970)寫的則是阿爾巴尼亞人反抗奧斯曼土耳其人的故事。 卡達(dá)萊的作品通常是隱晦的,在阿爾巴尼亞國內(nèi)和西方,往往有不同的解讀。1982年,阿爾巴尼亞文聯(lián)主席一度批判卡達(dá)萊,說他沉迷于歷史和民間傳說,故意逃避政治責(zé)任。但因?yàn)樗麖奈从羞^反對政府的言行,對他的批判也僅止于此。 1988年,他在法國出版的《冬末的音樂會(huì)》(Koncertn‘fundt‘dimrit),被法國的《讀書》雜志評(píng)選為當(dāng)年法國最佳小說。此作以多少有些荒誕的筆法,嘲諷了70年代中期阿爾巴尼亞一群傲慢的上層官僚,正是他們對友邦大國的指手畫腳,破壞了與中國的關(guān)系,也深刻描寫了中阿關(guān)系對當(dāng)時(shí)阿爾巴尼亞普通人生活無處不在的影響。此書的英譯本《音樂會(huì)》(TheConcert),還使用了一幅高大的陳毅元帥塑像照片作為封面。 《亡軍的將領(lǐng)》是卡達(dá)萊的成名作,書中寫到一位意大利將軍,在戰(zhàn)后回到阿爾巴尼亞,收集當(dāng)年戰(zhàn)死在此地的部下遺骨,這樁痛苦的使命,幾乎令他神經(jīng)失常。他意識(shí)不到的是,自己也早已成為一具行尸走肉。 “幾萬具士兵的尸骨埋在地下那么多年,等著他的到來,現(xiàn)在他總算來了,好像一個(gè)新的救世主,帶著大量地圖、名冊和準(zhǔn)確無誤的方位,這些東西,可以讓他把他們從泥土中挖出,奉還其家人。別的將軍已經(jīng)率領(lǐng)這些無盡的軍隊(duì),走向了失敗和毀滅。而他卻在墓地之間奔波,尋找這個(gè)國家里的每一處戰(zhàn)場,將它們復(fù)原。在他與泥土的戰(zhàn)斗中,他不會(huì)重新經(jīng)歷痛苦的煎熬:因?yàn)橹沃?,是?wù)求精準(zhǔn)的統(tǒng)計(jì)學(xué)所賜予的神奇力量?!保]有找到中譯本。這段譯文是由英文轉(zhuǎn)譯的。) 《亡軍的將領(lǐng)》后來拍成電影,由意大利明星馬爾切洛·馬斯特洛亞尼主演。 布克國際獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)主席、牛津大學(xué)教授約翰·卡利(JohnCarey)說,卡達(dá)萊是“一位世界級(jí)的作家,依循著可以回溯至荷馬的敘事傳統(tǒng)。” 卡達(dá)萊表示,獲得此獎(jiǎng),令他“深感榮幸”?!拔沂莻€(gè)來自巴爾干邊緣地帶的作家,長期以來,此地都因人類惡行而污名在外———武裝沖突、內(nèi)戰(zhàn)、種族清洗,凡此種種?!彼f,“我的祖國阿爾巴尼亞也屬于這一地區(qū)。我強(qiáng)烈希望,歐洲和世界對此地的認(rèn)識(shí),能從此煥然一新,也能關(guān)注(此地的)別種新聞,以及藝術(shù)、文學(xué)和文明領(lǐng)域的其他成就?!? 從2005年開始,布克國際獎(jiǎng)每兩年頒發(fā)一次,所有作家,無論國別,只要其作品曾以英文或英文譯本發(fā)表,均有資格獲得此獎(jiǎng)。 布克國際獎(jiǎng)不是作品獎(jiǎng)。根據(jù)規(guī)定,每位作家只能獲得一次布克國際獎(jiǎng)。但約翰·卡利說,此獎(jiǎng)亦非“終身成就獎(jiǎng)”。 本年度的決選名單包括加西亞·馬爾克斯、君特·格拉斯、米蘭·昆德拉、納吉布·馬哈福茲、大江健三郎等享有崇高聲譽(yù)的國際作家,以及瑪格麗特·阿特伍德、穆麗兒·斯巴克(MurielSpark)和伊恩·麥克伊文(IanMcEwan)等英語作家。 布克國際獎(jiǎng)附設(shè)獎(jiǎng)金15000英鎊的“布克翻譯獎(jiǎng)”,亦將在近日揭曉。根據(jù)評(píng)獎(jiǎng)規(guī)程,其得主由卡達(dá)萊本人擇定。 正式的頒獎(jiǎng)典禮將于2005年6月27日在蘇格蘭愛丁堡舉行。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載