乞力馬扎羅的雪-海明威短篇小說選-中英對(duì)照全譯本

出版時(shí)間:2012-3  出版社:世界圖書出版公司  作者:歐內(nèi)斯特·海明威  頁(yè)數(shù):506  字?jǐn)?shù):558000  譯者:盛世教育西方名著翻譯委員會(huì)  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

通過閱讀文學(xué)名著學(xué)語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學(xué)之美,一舉兩得,何樂不為?    對(duì)于喜歡閱讀名著的讀者,這是一個(gè)最好的時(shí)代,因?yàn)橛谐汕先f的書可以選擇;這又是一個(gè)不好的時(shí)代,因?yàn)樵诤品钡木磬?,很難找到適合自己的好書。    然而,你手中的這套叢書,值得你來信賴。    這套精選的中英對(duì)照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節(jié)削減,且配有權(quán)威注釋、部分書中還添加了精美插圖。    要學(xué)語言、讀好書,當(dāng)讀名著原文。如習(xí)武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。然而這個(gè)“高手”,卻有真假之分。初讀書時(shí),常遇到一些掛了名著名家之名改寫改編的版本,雖有助于了解基本情節(jié),然而所得只是皮毛,你何曾真的就讀過了那名著呢?一邊是窖藏了50年的女兒紅,一邊是貼了女兒紅標(biāo)簽的薄酒,那滋味,怎能一樣?“朝聞道,夕死可矣?!比松倘绯叮?。當(dāng)努力追求真正的美。    本套叢書的英文版本,是根據(jù)外文原版書精心挑選而來;對(duì)應(yīng)的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對(duì)照學(xué)習(xí),譯文經(jīng)反復(fù)推敲,對(duì)忠實(shí)理解原著極有助益;在涉及到重要文化習(xí)俗之處,添加了精當(dāng)?shù)淖⑨?,以解疑惑?   讀過本套叢書的原文全譯,相信你會(huì)得書之真意、語言之精髓。    送君“開卷有益”之書,愿成文采斐然之人。

內(nèi)容概要

  《乞力馬扎羅的雪海明威短篇小說選》世界文學(xué)名著表現(xiàn)了作者描述的特定時(shí)代的文化。閱讀這些名著可以領(lǐng)略著者流暢的文筆、逼真的描述、詳細(xì)的刻畫,讓讀者如同置身當(dāng)時(shí)的歷史文化之中。
《乞力馬扎羅的雪海明威短篇小說選》奉獻(xiàn)給廣大讀者。

作者簡(jiǎn)介

作者:(美國(guó))歐內(nèi)斯特·海明威(Ernest Hemingway)

書籍目錄

一 弗朗西斯·麥康伯短暫的幸福生活
二 世界之都
三 乞力馬扎羅的雪
四 橋邊的老人
五 在士麥那碼頭上
六 印第安營(yíng)地
七 醫(yī)生夫婦
八 了卻一段情
九 三天大風(fēng)
十 拳擊手
十一 越野滑雪
十二 我的老頭兒
十三 大雙心河(第一部)
十四 大雙心河(第二部)
十五 戰(zhàn)無不勝的人
十六 異國(guó)他鄉(xiāng)
十七 阿爾卑斯山牧歌
十八 追車比賽
十九 今天是星期五
二十 平凡的故事
二十一 一個(gè)干凈明亮的地方
二十二 世上的光
二十三 先生們,祝你們快樂
二十四 大轉(zhuǎn)變
二十五 你們決不會(huì)這樣
二十六 一個(gè)同性戀者的母親
二十七 讀者來信
二十八 向瑞士致敬
二十九 等了一整天
三十一 篇有關(guān)死者的博物學(xué)論著
三十一 懷俄明葡萄酒
三十二 賭徒、修女和收音機(jī)
三十三 兩代父子
中英對(duì)照全譯本系列書目表

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):   馬德里有很多名字叫“帕科”的男孩子,這是“弗朗西斯科”的愛稱。馬德里有一個(gè)笑話,說一個(gè)父親來到馬德里,在《自由報(bào)》的尋人欄目中刊登了一則啟事說:“帕科,星期二中午到蒙塔尼亞飯店來見我的話,我就既往不咎?!职帧?。結(jié)果召集了一個(gè)中隊(duì)的警力才遣散了應(yīng)召而來的那800多位青年。但是這個(gè)帕科在盧阿卡寄宿公寓里做餐廳服務(wù)員,沒有父親來原諒他,也沒有做過什么需要被父親原諒的錯(cuò)事。他有兩個(gè)姐姐也在盧阿卡做服務(wù)員,她們之所以能得到這份工作,是因?yàn)樗齻兪沁@家寄宿公寓以前的一個(gè)女侍的老鄉(xiāng),那個(gè)女侍工作努力、老實(shí)厚道,因此令他們整個(gè)村子及其村民都名聲在外。兩個(gè)姐姐付路費(fèi)讓弟弟坐汽車來到馬德里,并給他找了份工作,就是在這里當(dāng)服務(wù)員學(xué)徒。他來自埃斯特雷馬杜拉的一個(gè)村子,那里還處于難以置信的原始狀態(tài),缺少食物,根本不知道什么是舒適。從他記事起,就在努力工作了。 他身材健碩,有一頭漆黑的卷發(fā),一口漂亮的牙齒,還有令姐姐們嫉妒不已的細(xì)膩皮膚。他似乎時(shí)刻都帶著一臉開朗的笑容。他動(dòng)作敏捷,工作利落。他愛他的姐姐們,她們看起來漂亮而又精通世故。他愛馬德里,對(duì)他來說,這里仍然是一個(gè)不可思議的地方。他愛他的工作,明亮的燈光、干凈的亞麻布和穿著晚禮服的樣子,還有廚房里豐盛的食物,這工作看起來美得那么不切實(shí)際。 有8至12人住在盧阿卡,并在餐廳吃飯。但是對(duì)于這3個(gè)男服務(wù)員中最年輕的帕科來說,只有那些斗牛士才是真正存在的。 二流的劍刺手住在這家公寓里主要是看中了圣赫羅尼莫路的地段,食物美味,價(jià)格也劃算。對(duì)于一名斗牛士來說面子很重要,即使不能顯得華麗富貴,至少也要看起來很體面。因?yàn)樵谖靼嘌?,人們將禮節(jié)和尊嚴(yán)擺在比勇氣更重要的位置。因此這些斗牛士總會(huì)住在盧阿卡,直到他們花完最后一塊比塞塔。有史以來還沒有任何一個(gè)斗牛士搬出盧阿卡,住進(jìn)了一家條件更好或者價(jià)錢更貴的旅館,二流斗牛士永遠(yuǎn)也不會(huì)變成一流斗牛士。但是從盧阿卡墮落下去的速度往往很快。因?yàn)檎l想住在這里都行,只要你稍微有一點(diǎn)收入。除非你要求看看賬單,否則他們絕對(duì)不會(huì)主動(dòng)拿給你,直到這家寄宿公寓的老板娘認(rèn)為你已經(jīng)到了山窮水盡的時(shí)候。 這時(shí)候,盧阿卡公寓住著3名正式劍刺手,另外還有兩名優(yōu)秀的騎馬長(zhǎng)矛手和一名杰出的短槍手。對(duì)于騎馬長(zhǎng)矛手和短槍手來說,住在盧阿卡很奢侈,因?yàn)樗麄兊募胰硕甲≡谌S利亞,而且他們整個(gè)春賽季要住在馬德里。不過他們收入頗豐,工作穩(wěn)定,雇用他們的劍刺手在即將到來的斗牛賽季中和他們都簽訂了大量合同,因此這3名助手中的任何一個(gè)很可能都比那3名劍刺手掙得更多。這3名劍刺手呢,有一個(gè)病了卻假裝沒有生??;另一個(gè)紅了一小段時(shí)間就過氣了;而第三個(gè)是個(gè)膽小鬼。 這個(gè)膽小鬼過去一度非常勇敢,而且技術(shù)高超,直到斗牛賽季他第一次作為正式劍刺手出場(chǎng)時(shí),下腹部就被牛角猛地頂了一下,負(fù)了重傷,從那以后就變成了膽小鬼,不過他仍然保留著自己賽場(chǎng)得意時(shí)許多精神飽滿的豪爽習(xí)慣。他生性過于快活,成天笑個(gè)不停,無論是否有開心的事情。當(dāng)年賽場(chǎng)得意的時(shí)候,他熱衷于講笑話,但是現(xiàn)在已經(jīng)放棄了。這些笑話曾讓他倍感安全。這位劍刺手長(zhǎng)著一副聰明而坦率的面孔,舉手投足很有派頭。 生病的那名劍刺手小心地掩飾著自己的病情,擺在餐桌上的每樣菜他都小心翼翼地吃一點(diǎn)。他有一大堆手帕,而且他都是在房間里自己清洗。近來,他又開始賣自己的斗牛服了。圣誕節(jié)前他賣掉了一套,賣得特別便宜,4月的第一個(gè)星期又賣掉了一套。這些衣服都是很昂貴的,而且之前一直保養(yǎng)得非常好,現(xiàn)在他只剩一套了。在他生病以前,他一直是一個(gè)很有前途,甚至能引起轟動(dòng)的斗牛士。盡管他自己不識(shí)字,卻收集了一些剪報(bào),里面說他在馬德里的首場(chǎng)斗牛比賽中比貝爾蒙特表現(xiàn)得還要棒。他吃飯的時(shí)候總是一個(gè)人坐在一個(gè)小桌子旁,幾乎不怎么抬頭。 那名曾經(jīng)紅極一時(shí)的劍刺手身材非常矮小,棕色的伎膚,氣質(zhì)高貴。他也是一個(gè)人坐在一張單獨(dú)的桌子旁邊吃飯,連微笑都很少見到,更不用說哈哈大笑了。他來自瓦利阿多里德,那里民風(fēng)嚴(yán)肅。他是個(gè)有才干的劍刺手,但是在他憑借自己勇敢無畏、穩(wěn)重鎮(zhèn)定的優(yōu)點(diǎn)激起大眾的廣泛喜愛之前,他的風(fēng)格就過時(shí)了。即使海報(bào)上出現(xiàn)他的名字觀眾也不會(huì)再去斗牛場(chǎng)觀看了。他的特別之處在于他身材矮小,幾乎看不到公牛的肩隆。但是矮小的斗牛士多得是,他終究沒有贏得大眾的喜愛。

編輯推薦

《乞力馬扎羅的雪:海明威短篇小說選(中英對(duì)照全譯本)》精心挑選了可以代表西方文學(xué)的著作,并聽取了一些國(guó)外專門研究文學(xué)的朋友的建議,不刪節(jié)、不做任何人為改動(dòng),嚴(yán)格按照原著的風(fēng)格,提供原汁原味的西方名著,讓讀者能享受純正的英文名著。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    乞力馬扎羅的雪-海明威短篇小說選-中英對(duì)照全譯本 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)92條)

 
 

  •   給一個(gè)美輪美奐的美女朋友買的,因?yàn)樗蝗桓嬖V我她想讀海明威的小說集《乞力馬扎羅的雪》了!
  •   《乞力馬扎羅的雪》被稱為海明威藝術(shù)上最優(yōu)秀的作品之一,不成其為故事的故事通過睡夢(mèng)中的和醒時(shí)的兩股意識(shí)流,相互交叉,相互轉(zhuǎn)化;充分地描寫了“死”,反復(fù)地對(duì)“死”的描寫采用象征手法?!『C魍膭?chuàng)作態(tài)度十分嚴(yán)肅,一貫反復(fù)地修改自己的作品。他喜愛馬克·吐溫并深受其影響。文體清秀、流暢明亮,這也是他語言藝術(shù)的風(fēng)格。然而,最突出反映他創(chuàng)作特色的,還是作品中大多數(shù)人物都有頗帶孤獨(dú)感的內(nèi)心獨(dú)白,即長(zhǎng)篇的心理描寫,實(shí)際上也就是后來發(fā)展稱為“意識(shí)流”的手法。從思想意義上看,他的人物或多或少地存在著悲觀主義色彩,反映了他的世界觀的局限。
  •   沖著乞力馬扎羅的雪買的= =
  •   海明威的小說通過書籍和電影看過的不少,也并不陌生。這本短篇小說集的好處就在于它是中英文對(duì)照版,既可以提高英文水平,又可以加強(qiáng)對(duì)原文的理解。
  •   聽說總銷售冊(cè)數(shù)突破300萬冊(cè)!!!)就是有點(diǎn)破
  •   喜歡書名才買的 里面的是短篇的小故事 比較怪 有點(diǎn)沒頭沒尾的故事
  •   我以為就是一篇小說,原來是小說集,不是我想要的感覺。收到有些褶皺,本來是送人的,算了。
  •   名著,值得品讀
  •   很好的書 中英譯本 對(duì)學(xué)習(xí)英語有一定的幫助
  •   good quality ,good book . 中英對(duì)照,還有助翻譯的提高,另外推薦大家看他的 the old man and the sea ,中英對(duì)照本,武漢長(zhǎng)江文藝出版社的
  •   書的質(zhì)量很好,很好看,喜歡這種紙張的書,讀起來很舒服,也很喜歡里面中英對(duì)照的模式,支持
  •   封面很古典,很喜歡。里面是中英對(duì)照的,紙質(zhì)不錯(cuò)。
  •   還沒有看...但是能先說書的質(zhì)量還蠻好的,中英式是半半劃分,雖然我是比較喜歡一篇英文,一篇中文這樣……但是是中英對(duì)照嘛- -半半就可以理解了。
  •   書很好,就是想看的那個(gè)故事有點(diǎn)短。是中英對(duì)照的啊
  •   如題,中英對(duì)照,通過好文章還能學(xué)習(xí)原汁原味的英語,一舉兩得。
  •   中英對(duì)照的編輯方式讓我一舉兩得。
  •   中英對(duì)照 適合學(xué)習(xí)~~
  •   內(nèi)容不錯(cuò),中英對(duì)照版很好
  •   我原已為是中譯書,沒想到卻買了一本中英對(duì)照版。好書就算了。
  •   還沒有看,但是摸著紙張效果不錯(cuò),剛好我也買了幾本英文書,可以先看這中英對(duì)譯的提升一下閱讀水平
  •   讀過了已經(jīng) 海明威的書確實(shí)值得一讀
  •   非常喜歡海明威式的寫作風(fēng)格,意味深長(zhǎng)
  •   海明威就是厲害
  •   作為海明威的名篇,其中硬朗中帶點(diǎn)柔美的愛情描寫雖著墨幾筆,卻點(diǎn)綴了整篇.愛是什么,海明威給了我們另一種答案.哈里在行將死去之時(shí),仍然愛著,不過不是眼前的海倫,卻是昔日的辛西亞,他懷戀的都是往日的溫存,對(duì)海倫的柔情有些麻木,這也是一種很殘酷的事情.愛就是這樣,愛在別處,沒有道理.然而就是這樣的愛情故事發(fā)生在乞力馬扎羅山,別有意味.
  •   海明威 一定要讀的 網(wǎng)上看的時(shí)候似乎有 老人與海 但收到了仔細(xì)一看沒有這篇。
  •   強(qiáng)烈的意識(shí)流小說,略帶傷感地心里描繪,讓人看到生命的偉大與渺小
  •   裝訂精美,內(nèi)容更美。中英文對(duì)照,利于孩子學(xué)習(xí)中文和英語。
  •   挺滿意的,雙語對(duì)照值得一買
  •   沒想到是中英文對(duì)照版的!
  •   中英文對(duì)照,應(yīng)該很好
  •   買了這一本書,同時(shí)還買了中英文對(duì)照版的,正在努力學(xué)習(xí)中
  •   是中英文對(duì)照的,沒看好。
  •   值得一看!字體的大小很合適。中英文對(duì)照,能很好地學(xué)習(xí)。
  •   后悔了,應(yīng)該買全中文那本的,這個(gè)看起來不舒服
  •   全書中英文,可以提高英語閱讀能力。
  •   雖然還沒開始閱讀,相信是本不錯(cuò)的書
  •   非常不錯(cuò),大家都來買吧,呵呵
  •   發(fā)貨速度很快的,性價(jià)比也很高,第一次在當(dāng)當(dāng)上買書,一直都聽說當(dāng)當(dāng)?shù)臅呛苜澋?,果然沒讓我失望啊
  •   還行吧紙張看起來也挺舒服
  •   中英文書,,,物流真心,不解釋,真的很快!很一個(gè)喜歡很喜歡
  •   朋友推薦的,很好。
  •   書還不錯(cuò) 字跡清晰
  •   已經(jīng)買過多本了,書很漂亮
  •   還沒看,不過隨意翻翻,感覺很不錯(cuò)!
  •   很勵(lì)志覺得書中的故事很適合我們中學(xué)生去深思
  •   很好看,下次買本送朋友
  •   書還不錯(cuò),快遞也很速度,好評(píng)
  •   還沒有看 希望很好看
  •   幫同學(xué)買的,還沒有看過
  •   書字跡很好 物流也快 滿分
  •   好看看看
  •   排版不錯(cuò),紙張質(zhì)量不是太好,但書的內(nèi)容的確很好
  •   以前就讀過,今天拿到貨后非常滿意,謝謝。。。
  •   看了一部電影,就一直想買,結(jié)果還買了中英文版的,超劃算。
  •   挺好的,人生寓意。
  •   很喜歡這本書………………
  •   好看好學(xué)
  •   一開始看到評(píng)價(jià)看到是對(duì)開的雙語翻譯我還生怕我不喜歡,拿到手覺得書的感覺真不錯(cuò)
  •   版面什么都喜歡
  •   印刷很精美,紙張很好
  •   送人的,雙語的,封面挺古典型的不錯(cuò)
  •   我讀書就憑感覺
  •   封面很有感覺?。?!
  •   喜歡,就是沒有我想要的那篇,有點(diǎn)遺憾哦
  •   都是我期待已久的書,很不錯(cuò)
  •   深沉的對(duì)生命的反思,雖然沉重了一些些
  •   對(duì)學(xué)習(xí)英語應(yīng)該有所幫助。
  •   喜歡 超愛,
  •   封面雖然沒有想象的那樣,但真的很好
  •   ~~~有愛
  •   還沒看呢,,,,應(yīng)該不錯(cuò)吧,,,,
  •   很喜歡,正版書( ̄∇ ̄)
  •   很好 很喜歡 紙質(zhì)不差
  •   因?yàn)橐徊侩娨晞≈懒诉@本書,買來一看
  •   既然是名著,總應(yīng)該擁有的。但是建議要么買中文版的要么買英文版的或者干脆兩個(gè)都買!中英對(duì)照,雖然貌似兼得,但實(shí)際上對(duì)于閱讀的延續(xù)性大打折扣。但就本書而言很不錯(cuò),錯(cuò)在我自己的選擇。對(duì)于學(xué)習(xí)中英文的目的很好,但對(duì)于收藏名著的話不太適合。
  •   不是新書,紙質(zhì)很薄,而且只是節(jié)選,沒有完整版的,不好!
  •   書皮有嚴(yán)重折痕,不是一條。
  •   很多篇不同的節(jié)選,但只能怪自己沒認(rèn)真選購(gòu)。。。
  •   這一系列的中英對(duì)照我參考了好多評(píng)論,有些書寫的質(zhì)量很差或者錯(cuò)別字啊什么的,這個(gè)評(píng)價(jià)還好。本來我不抱希望的,但是書從盒子里掉出來的時(shí)候還是開心了一下,很精致,紙頁(yè)很干凈,我是當(dāng)練習(xí)英文讀啊不是收藏,所以覺得很合適
  •   這本還好!下次還買。
  •   買時(shí)沒認(rèn)真看,竟然是節(jié)選的。懊悔啊
  •   經(jīng)典書籍 還沒看完 覺得不錯(cuò)
  •   對(duì)本書不是很了解,但朋友很滿意
  •   增加孩子的閱讀量,值得購(gòu)買。
  •   書的質(zhì)量還不錯(cuò) 內(nèi)容也好 中英對(duì)照很方便
  •   版本真的一般 不太喜歡
  •   女兒在讀初二,英語還好;特地買這兩本給她看,她很喜歡
  •   是中英對(duì)照的,適合學(xué)習(xí)外語,只是排版稍微有點(diǎn)兒緊,
  •   書的質(zhì)量印刷都很好,拿來陶冶一下情操,不錯(cuò)!
  •   這種排版喜歡,但是翻譯感覺一般
  •   haohaohaoha
  •   乞力馬扎羅的雪(中英對(duì)照全譯本)
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7