出版時(shí)間:2012-9 出版社:新世界出版社 作者:馬克·吐溫 頁(yè)數(shù):393 字?jǐn)?shù):382000
前言
《馬克·吐溫自傳》是馬克·吐溫本人晚年通過(guò)口述,由打字員記錄完成的。馬克·吐溫去世前曾留下遺囑,明確表示該自傳在其身后一百年內(nèi)不得出版。至于為什么如此,他是這樣解釋的:“我之所以決定在我死后從墳?zāi)怪袑?duì)大家說(shuō)話,而不是在世時(shí)就對(duì)大家說(shuō),是有我自己的考慮的,因?yàn)槟菢涌梢詴乘??!币虼耍ナ狼耙蜇?fù)債累累、經(jīng)濟(jì)窘迫而被迫向一些雜志授權(quán)發(fā)表的幾個(gè)篇章,以及后來(lái)的學(xué)者為研究馬克·吐溫而在接觸自傳原稿時(shí)披露的一些內(nèi)容,一百年來(lái),馬克·吐溫的這部自傳一直保存在加州大學(xué)伯克利分校的圖書(shū)館中,大部分內(nèi)容從未被披露。 在大多數(shù)人的印象中,“馬克·吐溫”這個(gè)名字一直和性情幽默、脾氣古怪聯(lián)系在一起。然而,這一版自傳除了用一如既往譏誚的語(yǔ)言表達(dá)著馬克·吐溫對(duì)這個(gè)世界的熱愛(ài)以外,還展現(xiàn)了這位偉大文豪不為人知的脆弱與溫情的一面。可以說(shuō),馬克·吐溫的一生,嬉笑怒罵皆成文章,這部自傳是其創(chuàng)作生涯的又一高潮。 塵封百年之后,該自傳的出版被視作文學(xué)界百年來(lái)的一件大事。作為一名譯者,能夠把這一極具文化價(jià)值的作品介紹給讀者,我感到非常榮幸。鑒于自傳內(nèi)容豐富,本版本特別細(xì)致劃分了篇章,以方便讀者閱讀。內(nèi)容中有錯(cuò)漏不妥之處,敬請(qǐng)讀者批評(píng)指正。 譯者
內(nèi)容概要
馬克·吐溫從1870年開(kāi)始撰寫(xiě)自傳,1906年起采用口授方式,由阿爾伯特·比奇羅·潘恩筆錄,歷時(shí)四年?!恶R克·吐溫自傳》經(jīng)過(guò)作者近半個(gè)世紀(jì)的經(jīng)營(yíng),并囑咐必須在他死后100年才能公開(kāi)發(fā)表,力求最大限度地流露心靈和思想中最隱秘部分的自傳,在2010年一經(jīng)面世,迅速登上《紐約時(shí)報(bào)》等各大暢銷(xiāo)書(shū)排行榜。
《馬克·吐溫自傳》通過(guò)豐富多彩的成長(zhǎng)趣事、風(fēng)光無(wú)限的寫(xiě)作生涯、幸福美滿的婚姻生活、坎坷曲折的出版經(jīng)歷以及痛苦不堪的晚年生活幾個(gè)部分,全景展現(xiàn)了馬克·吐溫偉大而又傳奇的一生。字里行間都透露著這位幽默大師的詼諧與犀利,深刻與溫情,同時(shí)映射出19世紀(jì)美國(guó)社會(huì)獨(dú)特的人文氣息。
作者簡(jiǎn)介
作者:(美)馬克·吐溫(Mark Twain)
書(shū)籍目錄
譯者序
第1篇 故鄉(xiāng)與成長(zhǎng)
第一章 密蘇里故鄉(xiāng)
第二章 我的家庭
第三章 學(xué)生時(shí)代趣事
第四章 少年記憶
第五章 家族怪人
第六章 舵手之旅
第七章 獲得工作的“高招”和決斗
第2篇 步入文壇
第一章 從記者到演講者
第二章 作家和演講家的聲譽(yù)
第3篇 我的婚姻生活
第一章 克萊門(mén)斯夫人與小蘇西的天賦
第二章 善變的奧里昂
第4篇 出版業(yè)與商業(yè)投資
第一章 創(chuàng)立出版公司
第二章 對(duì)創(chuàng)作的認(rèn)識(shí)
第三章 韋克曼船長(zhǎng)的姻緣
第四章 對(duì)國(guó)家版權(quán)法的抨擊
第5篇 對(duì)往事的誠(chéng)實(shí)回憶
第一章 口授自傳的“大麻煩”
第二章 回憶“老友”
第三章 親人離世
第6篇 我將隨哈雷彗星離去
第一章 事業(yè)和榮譽(yù)
第二章 被“虐待”的老人
第三章 我自墳?zāi)怪械拿缐?mèng)
章節(jié)摘錄
我父親約翰·馬歇爾·克萊門(mén)斯來(lái)自弗吉尼亞州,我母親簡(jiǎn)·蘭普頓來(lái)自肯塔基州。弗吉尼亞州的克萊門(mén)斯家族歷史悠久,其祖先可以追溯到諾亞方舟的時(shí)代,傳說(shuō)建造方舟的諾亞就是他們的祖先。依照傳統(tǒng)說(shuō)法,家族中有幾個(gè)人曾在伊麗莎白女皇時(shí)代做過(guò)海盜和奴隸。不過(guò)他們并不認(rèn)為這是什么丟臉的事,因?yàn)槁暑I(lǐng)英國(guó)艦隊(duì)為英國(guó)建立海上霸權(quán)的德雷克和霍金斯以及其他一些人都有過(guò)這樣的經(jīng)歷。在那時(shí),海盜是一個(gè)受人尊敬的職業(yè),君主們也樂(lè)意做他們的后臺(tái)坐地分贓。就當(dāng)時(shí)的我來(lái)說(shuō),對(duì)于海盜的生活也是心馳神往的。讀者如果仔細(xì)地探尋一下自己的心靈深處,也會(huì)發(fā)現(xiàn)自己對(duì)于海盜的生活是多么的向往。不過(guò)無(wú)論讀者在自己的心靈深處發(fā)現(xiàn)什么,都沒(méi)多大關(guān)系,因?yàn)槲艺趯?xiě)的是傳記而不是其他的。 據(jù)祖上的說(shuō)法,后來(lái)又有一個(gè)祖先曾在詹姆士一世或是查理一世時(shí)代任英國(guó)駐西班牙大使,并在那兒娶了一個(gè)西班牙姑娘,這使我們家?guī)в辛艘稽c(diǎn)西班牙血統(tǒng),為我們家族的性格增添了一些似火的熱情。此外還傳說(shuō),正是這一位,或者是另一位名叫杰弗里·克萊門(mén)特的祖先與別人一起將查理一世判處了死刑。 對(duì)于以上這些關(guān)于祖先的傳說(shuō)我沒(méi)有去調(diào)查確認(rèn),一方面是因?yàn)槲疑詰猩?,另一方面是因?yàn)闉榱藢⑽覀冞@一支的情況盡量搞得出色些,我?guī)缀跬度肓宋业娜烤?,再也沒(méi)有精力去調(diào)查其他的了。不過(guò),其他支系的人曾表示,經(jīng)過(guò)他們的調(diào)查以上那些說(shuō)法全都是確定無(wú)誤的。因此,我一直認(rèn)為,我確實(shí)在查爾斯超度方面助過(guò)他一臂之力,不過(guò)那是通過(guò)祖先的行動(dòng)來(lái)實(shí)現(xiàn)的而已。我本能地相信這個(gè)說(shuō)法。無(wú)論何時(shí),只要我的心里本能地萌發(fā)起一種強(qiáng)烈、堅(jiān)韌而又根深蒂固的觀念時(shí),我們都可以將其歸結(jié)于祖先們從很久很久以前傳下來(lái)的,而隨著時(shí)間的流逝,變得完整了,同時(shí)也僵化了。 對(duì)于我來(lái)說(shuō),我一向都討厭查理一世,我相信,這種感情是從那位參與審判查理一世的祖先那兒傳下來(lái)的。因?yàn)椋臀覀€(gè)人的脾性,我不會(huì)因?yàn)槲覀€(gè)人的什么原因而去對(duì)什么人表示反對(duì)。就像對(duì)英國(guó)歷史上那位著名的酷吏司法大臣杰弗里,按常理我應(yīng)該反對(duì)他,然而我并不反對(duì)他。這說(shuō)明生活在詹姆士二世時(shí)代的祖先們對(duì)他也不反對(duì)。對(duì)于這些事,除了上面提到的這個(gè)原因,沒(méi)有任何合理的解釋可講,不過(guò)這事所能說(shuō)明的也恰好就是這些吧。我對(duì)撒旦所抱有的友好態(tài)度,也只能用這個(gè)原因來(lái)解釋了,因?yàn)槿绻f(shuō)這來(lái)自我的獨(dú)創(chuàng),那是不太可能的。 因此,出于本能,以及我對(duì)祖先們的調(diào)查,我總是認(rèn)為,杰弗里·克萊門(mén)特,這個(gè)酷吏也是我的一位祖先,并對(duì)他抱有好感,以他為驕傲。這對(duì)于我來(lái)說(shuō)并不是什么好事,因?yàn)檫@很可能是出于我的虛榮心,而這是一個(gè)缺點(diǎn)。這讓我對(duì)于那些祖先都是普通人的人懷有優(yōu)越感,在這種心理下我有時(shí)會(huì)不給人面子,弄得別人當(dāng)眾下不了臺(tái)。 幾年前,我在柏林就曾這樣做過(guò)。那時(shí),威廉·沃爾特·費(fèi)爾普斯是美利堅(jiān)合眾國(guó)派駐德意志王國(guó)的公使。有一次,為了結(jié)識(shí)王國(guó)的內(nèi)政部長(zhǎng)s伯爵,他邀請(qǐng)我參加晚宴。這位伯爵出身于一個(gè)顯赫的世家,因而我也就有了想透露一下我那些顯赫祖先的事實(shí)的想法。不過(guò)我不想生拉硬扯地將他們從墳?zāi)估锢鰜?lái),扯進(jìn)我們的談話中。然而,我好像也沒(méi)什么好的由頭可以順勢(shì)而為地將他們拉進(jìn)來(lái)。在我看來(lái),費(fèi)爾普斯先生也同樣為這件事兒煩惱。事實(shí)上,有時(shí)候他都顯得有些心不在焉了一很想找個(gè)合適的機(jī)會(huì)將顯赫的祖先們介紹給大家,讓祖先們露一露臉,然而機(jī)會(huì)卻從未光顧他。不過(guò),在宴會(huì)結(jié)束以后,他還是打算試一下。他將我們領(lǐng)進(jìn)了他的客廳,一幅一幅地為我們介紹他收藏的畫(huà),最后在一幅粗糙而古樸的版畫(huà)前停住了腳步。畫(huà)上畫(huà)的是法庭審判查理一世的情形。畫(huà)面上的法官們呈金字塔形狀分布,上面是頭戴清教徒垂邊帽的法官,法官的下邊是三位沒(méi)有戴帽的書(shū)記官。這時(shí),費(fèi)爾普斯伯爵指著三位書(shū)記員中的一位,以興高采烈而又漫不經(jīng)心的神氣說(shuō):“他是我的一位祖先。” 在他說(shuō)完后,我指著頭戴清教徒垂邊帽的這一法官,以辛辣而漫不經(jīng)心的口氣說(shuō):“我的祖先。不過(guò)這沒(méi)什么值得炫耀的,我的祖先里像這樣的還多著呢?!蔽疫@樣做并不算什么光彩的事,也一直以此為憾。然而,我雖然這樣敲了他一下,卻也不知道他的感受究竟如何,但這對(duì)于我們的友誼是沒(méi)有什么影響的,反而證明了他的優(yōu)雅、高貴,雖然他的出身并不高貴。這在我也并不是沒(méi)有值得稱(chēng)道的地方,至少我并沒(méi)有因?yàn)樗錾淼牟桓哔F而看不起他,而是始終如一的予以平等相待。 在我的祖先中,還有兩位值得一提,分別是杰勒和謝拉德。杰勒·克萊門(mén)斯是遠(yuǎn)近聞名的神槍手。有一次,在他參加競(jìng)選準(zhǔn)備進(jìn)行競(jìng)選演說(shuō)時(shí),反對(duì)派雇來(lái)了幾個(gè)吹鼓手,讓他們聚集在演講臺(tái)的前面,等他發(fā)表演講時(shí)吹吹打打干擾他。他的支持者客客氣氣地勸說(shuō)吹鼓手離開(kāi),但他們根本不理睬,他就打算好好地教訓(xùn)他們一下。在他開(kāi)始演講的時(shí)候,首先將自己的手槍往面前一放,聲調(diào)柔和地說(shuō):“我是個(gè)愛(ài)好和平的人,今天不打算傷人,也力求不傷人,不過(guò)我正好有六顆子彈,六個(gè)鼓每個(gè)鼓一顆,如果你們打算敲鼓的話,那就最好不要站在鼓的后面?!盤(pán)20-22
編輯推薦
《馬克·吐溫自傳》是馬克·吐溫本人晚年通過(guò)口述,由打字員記錄完成的。全景展現(xiàn)了馬克·吐溫偉大而又傳奇的一生。 馬克·吐溫去世前曾留下遺囑,明確表示該自傳在其身后一百年內(nèi)不得出版。至于為什么如此,他是這樣解釋的:“我之所以決定在我死后從墳?zāi)怪袑?duì)大家說(shuō)話,而不是在世時(shí)就對(duì)大家說(shuō),是有我自己的考慮的,因?yàn)槟菢涌梢詴乘??!? 塵封百年之后,該自傳的出版被視作文學(xué)界百年來(lái)的一件大事。
圖書(shū)封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版