洛麗塔:電影劇本

出版時間:2010-8  出版社:上海譯文出版社  作者:[美] 弗拉基米爾·納博科夫  頁數(shù):200  譯者:葉尊  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

一九五九年七月底的某一天(我的袖珍日記簿上并沒有寫確切的日期),我從我的代理人歐文·拉扎爾那兒接到了哈里斯先生和庫布里克先生的口信,當(dāng)時我正和我的妻子在亞利桑那州捕捉蝴蝶,住在(弗拉格斯塔夫和塞多納之間的)森林別墅。他們在一九五八年取得了《洛麗塔》的電影攝制權(quán),這時要求我上好萊塢去編寫電影劇本。他們提出的酬金相當(dāng)優(yōu)厚,但一想到要對我的小說點竄改易,我就感到十分厭惡??墒?,對當(dāng)?shù)伧[翅目昆蟲的捕捉活動出現(xiàn)了間歇,于是想到我們不如駕車前往西海岸。經(jīng)過在貝弗利希爾斯與他們的會晤(在會晤時,他們告訴我為了遷就審查官的意思,影片后面的場景應(yīng)該含有一些委婉的暗示,大意為亨伯特從一開始就已秘密地跟洛麗塔結(jié)婚),接著在塔霍湖邊毫無結(jié)果地思索了一個星期(那兒到處長著熊果樹,數(shù)量多得成災(zāi),根本不可能有什么漂亮好看的蝴蝶),我決定辭去這項工作,動身前往歐洲。我們先后在巴黎、倫敦、羅馬、陶爾米納、熱那亞和盧加諾停留,十二月九日,我們來到盧加諾,打算待一個星期(大飯店,三一七和三一八號房間,我那開始話多起來的一九五九年記事冊上這么說)。我早就不再關(guān)心拍攝影片的事,但忽然夜間我得到了一種啟示,這種啟示也許來自魔鬼,但卻異常引人入勝,充滿振奮人心的力量;我清楚地看出一種處理《洛麗塔》電影劇本的動人的方式。我后悔先前沒有接受他們的提議,心里漫無目的地反復(fù)思考著夢中出現(xiàn)的一些零星的對話。

內(nèi)容概要

我最初看到影片的反應(yīng)既有惱怒、失望,也有勉強感受到的愉快。我覺得不少與正題無關(guān)的創(chuàng)意構(gòu)思(比如恐怖的來回推搡的場景或在浴缸里狂熱地痛飲威士忌的場景)十分適當(dāng)可喜,而另一些倒創(chuàng)意構(gòu)思(比如塌陷的行軍床或威萊昂小姐精致睡衣的飾邊)則令人討厭。大部分場景實際上并不比我為庫布里克十分細(xì)心編寫的要強,我一邊為浪費了我的時間而深為惋惜,一邊又對庫布里克的毅力不勝欽佩,因為他前后有六個月都在忍受著一件無用的作品發(fā)展成形的折磨。    可是我錯了。我回想起在小山上得到的靈感,在藍(lán)花楹樹下的草坪躺椅,內(nèi)在的動力,滿足的心情,不久那種惱火和失望就平息了。倘若沒有那一切,就不可能完成我的工作。我暗暗提醒自己,畢竟什么都沒有浪費,我的電影劇本仍然完好無損地放在文件夾里,有朝一日,我可以把它出版——這么做并不是為了怒氣沖沖地批駁一部精美的影片,而純粹是作為我的一部舊作的一個輕快活潑的變體。

作者簡介

弗拉基米爾·納博科夫(Vladimir Nabokov,1899-1977),納博科夫是二十世紀(jì)公認(rèn)的杰出小說家和文體家。1899年4月23日,納博科夫出生于圣彼得堡。布爾什維克革命期間,納博科夫隨全家于1919年流亡德國。他在劍橋三一學(xué)院攻讀法國和俄羅斯文學(xué)后,開始了在柏林和巴黎十八年的文學(xué)生涯。 
1940年,納博科夫移居美國,在威爾斯理、斯坦福、康奈爾和哈佛大學(xué)執(zhí)教,以小說家、詩人、批評家和翻譯家身份享譽文壇,著有《庶出的標(biāo)志》、《洛麗塔》、《普寧》和《微暗的火》等長篇小說。
1955年9月15日,納博科夫最有名的作品《洛麗塔》由巴黎奧林匹亞出版并引發(fā)爭議。
1961年,納博科夫遷居瑞士蒙特勒;1977年7月2日在洛桑病逝。

章節(jié)摘錄

亨伯特待在房間里,正在把他的演講“波德萊爾與坡”錄音。他把剛錄的幾句話放出來:亨伯特的聲音在討論波德萊爾對坡的作品的翻譯方式前,我們先來談一會兒那幾行浪漫的詩句,我們先來談一下那幾行浪漫的詩句,那個美國偉大的患神經(jīng)官能癥的詩人用這些詩句紀(jì)念他與一個十三歲的姑娘、他的漂亮的安娜貝爾·李的婚姻。(錄音機發(fā)出喀嚓喀嚓的聲音,停了下來。)這時可以聽見洛麗塔在拍一個網(wǎng)球。亨伯特輕輕把房門打開傾聽。洛麗塔在門廳里,嘴里哼著歌兒,拉著樓梯欄桿,暗自做著可笑的動作,走上樓來。亨伯特穿著襯衫和藍(lán)色牛仔褲,又重新坐到椅子上。洛麗塔來到樓梯平臺上。她把腳挪來挪去,在地板上擦了好長時間,才走進(jìn)亨伯特的房間。她煩躁不安,四下轉(zhuǎn)了一圈,在他的書桌附近踅來踅去。洛麗塔(彎腰湊到他的跟前)你在畫什么?亨伯特(端詳著他的畫兒)這是不是你呢?洛麗塔(湊得更近地仔細(xì)看著——她有一點兒近視)這是?亨伯特也許更像我在你這個年紀(jì)所認(rèn)識的一個小女孩。書桌的一個抽屜,好像一個可以延長的身體器官那樣自行滑了出來,展示出一張表現(xiàn)亨伯特的初戀的照片,背景是里維埃拉:一個滿是人的海灘附近的一家路邊餐館。

編輯推薦

《洛麗塔:電影劇本》:在把《洛麗塔》改編成具有臺詞的電影時,庫布里克從一個方面去理解我的小說,而我從另一個方面去理解——就是這么回事。你也不能否認(rèn),對原作的無限忠實可能是作者的理想,但結(jié)果卻會造成一個制片人身敗名裂。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    洛麗塔:電影劇本 PDF格式下載


用戶評論 (總計44條)

 
 

  •   1959年夏天,庫布里克完成了史詩巨片《斯巴達(dá)克斯》的前期拍攝,此時《洛麗塔》在全球的銷量已經(jīng)超過1400萬冊。那年7月,庫布里克跟制片人詹姆斯·哈里斯(James B. Harris)邀請納博科夫親自改編劇本,并約他到好萊塢會面。起初,納博科夫根本不想對自己的作品做出任何改寫,但他有個畢生的愛好,收集蝴蝶標(biāo)本,考慮到能在夏天前往西海岸,于是就跟妻子一起去了。

      考慮到當(dāng)時的電影審查制度,庫布里克告訴納博科夫,劇本要改的地方不少,比如要暗示男女主角曾秘密結(jié)婚,還要改大洛麗塔的年齡等等。納博科夫在塔霍湖邊住了一個星期,沒有找到什么稀有的蝴蝶,最終推掉了這份編劇的工作,動身前往歐洲。

      1959年12月,身處瑞士盧加諾的納博科夫突然得到“啟示”,號稱找到了一種處理《洛麗塔》電影劇本的動人方式。同一天,他收到來自美國的電報,庫布里克再次邀他編劇。

      這樣的巧合下,納博科夫決定接受邀請。次年3月,他抵達(dá)好萊塢開始編寫劇本。三個月后,納博科夫交出一份厚達(dá)400頁的劇本,庫布里克讀完告訴他,要按這個本子拍,電影將長達(dá)7小時。于是,納博科夫又改了三個月,保持著難得的熱情,甚至給自己安排了一個類似希區(qū)柯克式的客串角色,他想演個捕捉蝴蝶的路人。庫布里克在拿到劇本第二稿后,告訴納博科夫?qū)懙貌诲e。納博科夫覺得倆人合作還算愉快,盡管最后沒安排他去客串。

      1962年6月,納博科夫受邀參加電影《洛麗塔》的首映式。直到看完電影,他才發(fā)現(xiàn)影片幾乎被完全改寫,他劇本中的內(nèi)容只用了一些片段,據(jù)他估算應(yīng)該不到20%。庫布里克自己重寫了整個劇本,盡管署名編劇的還是納博科夫。

      納博科夫此后再也沒有寫過任何劇本,雖說《洛麗塔》還為他贏得了一項奧斯卡提名。1973年,他整理出版了《洛麗塔:電影劇本》,將自己的原作公之于眾。他在序言中這么寫道:“我一邊為浪費了我的時間而深為惋惜,一邊又對庫布里克的毅力不勝欽佩,因為他前后有六個月都在忍受著一件無用的作品發(fā)展成形的折磨。
  •   喜歡洛麗塔 看到有劇本 也看看罷 但是一直沒有時間讀 誒
  •   看過《洛麗塔》精美的小說,也看過香港人翻譯的電影《一樹梨花壓海棠》(根據(jù)洛麗塔改編),精彩!
  •   一本值得反復(fù)看的劇本。
  •   就是想看看原作者的東西是怎么樣的,感覺一下他的視角,也不指望從中看出電影導(dǎo)演的一些思想。
  •   看起來好精致啊 文藝范兒 不過比原著薄了好多啊
  •   翻譯的水平值得贊
  •   是正版,很不錯,喜歡
  •   書非常好,個人很喜歡,快遞超快。
  •   書很好,是我喜歡的,很簡單但很實用
  •   邊角可以說保存的相當(dāng)好。沒有折損。但書的印刷質(zhì)量卻不是很好。有一頁上還有污痕??偟膩碚f還是很好的。
  •   不錯的裝幀`1
  •   不得不說納博科夫還是寫小說能拿手。但是劇本遠(yuǎn)沒有小說那么晦澀。減一顆星是因為書破了。
  •   洛麗塔:電影劇本,幫助更多買家。分享,讓世界更美好
  •   不是傳統(tǒng)意義上的電影劇本 真正的原小說體現(xiàn)版
  •   第一次看劇本,低價購得,很棒。
  •   純粹是為了練習(xí)寫劇本
  •   正在讀,屬于外國文學(xué)類型的書籍
  •   感覺真的不一樣啊,沒有小說的描述詳細(xì),看起來容易犯困。。。。
  •   其實現(xiàn)在出的電影劇本還是很少的。
  •   一天就看完了,沒看過原著。
    感覺質(zhì)量還挺好的,我是說紙張質(zhì)量,相對于去讀英文影評的質(zhì)量來說。而且送過來的時候有薄膜包裝,全新的。
  •   這本書不是真正的電影劇本哦,不是電影拍攝用的劇本,而是小說的作者自己改的,不專業(yè)。
  •   完全不是我喜歡的類型,不過可以見證一個作家沒有經(jīng)過訓(xùn)練寫成的劇本是多么的可笑
  •   電影總共有兩個版本,一是黑白的《一樹梨花壓海棠》,二是彩色的《洛麗塔》。我看過小說,是一個悲劇。不要把lolita相成別的意淫的東西,作為文學(xué)作品來說這是一部不錯的小說。
  •   跟我們以往閱讀的書籍文字很不同,加入了人物的動作跟風(fēng)景更詳細(xì)的描述,更寫實的文字減少了讀者的想象空間,但這是個劇本,所以更多了一些作者寫書時心里想要表達(dá)給作者的畫面感,很不錯。
  •   這是納博科夫執(zhí)筆的電影劇本,不是米高梅公司《洛麗塔》的最終拍攝劇本。正如作者自己所說,導(dǎo)演告訴他,如果按照他的劇本拍電影,需要7小時。雖然是不怎么專業(yè)的電影劇本,但體現(xiàn)了納博科夫一些天真的想法,小說家的風(fēng)格。如果很喜歡納博科夫完全應(yīng)該收藏,可要是為了學(xué)習(xí)劇本寫作,不如去買其他經(jīng)典影片的分鏡頭腳本了。
  •   還可以,沒看過原著,看過電影。
  •   單純封面給人的感覺就很好,第一次買劇本樣的書,蠻有意思
  •   書的內(nèi)容就是劇本,需要慢慢領(lǐng)悟
  •   買了書之后,先看了電影,就對書沒興趣了。
  •   被坑了。不是拍成電影的電影劇本,而是原小說作者寫出來玩的
  •   書本不錯,是劇本,雖然有時候空間上轉(zhuǎn)換不過來,但還是蠻不錯的。書挺精致的……
  •   與那部厚重晦澀的原著小說截然不同。讓我看到了納博科夫的戲劇天賦,很少有人知道納博科夫在戲劇領(lǐng)域的成就和水平,但是從這個劇本可窺一斑,故事清晰流暢,開頭就是亨伯特槍殺奎的場面。納博科夫幾乎重新改寫了洛麗塔。我原本以為和小說一樣,差點錯過了一部全新的納博科夫作品。
  •   書收到了,有塑封,不錯~
  •   很喜歡封面的設(shè)計,很漂亮,原本以為十幾塊的東西的質(zhì)量會很差,想不到還不錯。希望卓越有更多電影的劇本的書買
  •   是那種對話的類型的,是不是我的品味不夠高,我竟然沒有看懂
  •   洛麗塔電影劇本
  •   挺不錯各方面都挺好給個好評
  •   還沒看呢· ·
  •   書不錯呢~質(zhì)量什么的很好啊~
  •   湊單書本
  •   對于了解洛麗塔這本書很有幫助
  •   感覺很好包裝仔細(xì)內(nèi)容豐富
  •   洛麗垥電影的劇本
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7