出版時(shí)間:2013-5-31 出版社:高永偉 上海譯文出版社 (2013-05出版) 作者:高永偉
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
提筆寫(xiě)這篇序文時(shí),心情錯(cuò)綜復(fù)雜,有點(diǎn)像屈子吟唱的那樣:“心結(jié)而不解兮,思蹇產(chǎn)而不釋兮?!痹~典也像人,特別是如果你曾親自參加了編寫(xiě)。白頭媳婦,屢換翁姑,食性難諳,舊嫌易隙。《新英漢》從編纂之初的1970年算起,幾乎過(guò)去了40個(gè)春秋,也可算個(gè)“白頭”了,再不烹出點(diǎn)新東西來(lái),“翁姑”,或讀者們,怕是要不依了。果然,打開(kāi)第4版,首先看見(jiàn)的是600余條的同義和近義詞的辨異或辨用說(shuō)明。記得當(dāng)年編寫(xiě)第1版時(shí),江希和先生就奔走呼號(hào)要辨異,然人時(shí)兩絀,終未遂愿,即所謂“蹇思不釋”也——復(fù)雜的問(wèn)題雖常想到,但未必就能一舉解決?,F(xiàn)在4版出版,辨異內(nèi)容得以酌量納入,但江君已經(jīng)作古,又豈不令人心中“結(jié)不解”?其實(shí),詞典辨異,對(duì)于歷史上兼收日耳曼和羅曼兩大語(yǔ)族詞匯因而豐產(chǎn)同義和近義詞的英語(yǔ)來(lái)說(shuō),不但必要,而且實(shí)用。像這幾天市面上發(fā)現(xiàn)偽幣,為表一個(gè)“偽”字的意義,學(xué)英語(yǔ)的人就會(huì)想到“counterfeit”、“spurious”、“false”、“imitation”、“bogus”、“fake”、“sham”、“phony”、“pseudo”,甚至還有魔術(shù)師口里的“hocuspocus”和傳教士用的“apocryphal”等一系列的詞,從源頭以及依據(jù)慣用的不同修飾對(duì)象辨別一下,輔以范例,既有利于詞的成串記憶,又能在共性基礎(chǔ)上深識(shí)個(gè)性,對(duì)于學(xué)用英語(yǔ)詞匯,好處是顯而易見(jiàn)的。我們辨異還不能一味取潤(rùn)英美人同義詞詞典的余沫,而是必須針對(duì)異族人特有的需要。如英美人有時(shí)要撥出寶貴的詞典篇幅,辨明“incredulous”與“incredible”之別,這對(duì)中國(guó)讀者純屬多余,蓋因兩詞如各譯作中文“輕信的”和“難以置信的”,迥異頓顯。辨異因?yàn)槌Ec溯源絲縷相連,不諳古典語(yǔ)言是編者的一大弱項(xiàng)。譯文出版社若期望詞典事業(yè)后繼有人,宜早儲(chǔ)備古語(yǔ)學(xué)者一二,則厥功不細(xì)。第4版增加新詞之多,可算另一特色。今時(shí)流輩以查得率判別一部詞典的優(yōu)劣,無(wú)可非議。試想,人查詞典求解,十九不得,對(duì)書(shū)何來(lái)信心?而監(jiān)察、記錄、判斷、積累新詞正是第4版主事者高永偉君的長(zhǎng)項(xiàng)之一。因此,如事涉環(huán)保的“water footprint”、“ecomanagement”、“hypermiling”、“plastic soup”等,關(guān)系到電腦和手機(jī)、經(jīng)營(yíng)管理、生活方式或穿著時(shí)尚等各方面的“netbook”、“camgirl”、“witkey”、“Facebook”、“mobisode”、“guerilla/ambush marketing”、“barefoot luxury”、“dumpster diving”、“helicopter parent”、“camel toe”等等鄙人電腦頻頻示紅的詞語(yǔ),收錄不少。當(dāng)然豎立一說(shuō),意不在降伏其他,評(píng)價(jià)詞典品質(zhì)還有很多別的指標(biāo),譬如對(duì)詞語(yǔ)的語(yǔ)法功能的判斷:何類常作定語(yǔ)修飾的名詞已可視作形容詞?何種以ed和ing結(jié)尾的分詞,已可定表語(yǔ)兩作,且可生成比較級(jí)和最高級(jí)形式,從而宜以形容詞詞性分列?何種副詞除原來(lái)修飾動(dòng)詞、形容詞、另一副詞的功能之外,已常用作句副詞?對(duì)于這類問(wèn)題,第4版也作了相當(dāng)?shù)奶骄?,并有相?yīng)反映。第三個(gè)特色是主事者對(duì)百科詞目釋文的勘正,其中尤其注意與標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化接軌,時(shí)而與各科專家當(dāng)面討論,而不像前面幾版多有依賴先期出版的各科專業(yè)詞典的命名。自words和facts同入一書(shū)的傳統(tǒng)開(kāi)啟,對(duì)百科條目(尤其是其中新近出現(xiàn)者)的準(zhǔn)確定名,即成編纂者重大關(guān)注點(diǎn)之一。曾記第1版編寫(xiě)之時(shí),為一假設(shè)新基本粒子“graviton”的定名,“重力子”抑或“重子”,請(qǐng)出物理系數(shù)位老友討論折沖良久,最后仍難達(dá)共識(shí),可見(jiàn)辨擇之難。第4版在這方面所作努力,特別精細(xì),如“epistasis”條的釋義從“(基因的)上位,異位顯性”改作“上位性”三字,“permease”條從“透(性)酶”改作“通透酶”,一字之差,識(shí)者曰善,非專業(yè)讀者放心引用無(wú)妨。在科技發(fā)展日新月異的今天,英漢詞典能在術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化方面增美,尤是勝場(chǎng)。第四個(gè)特色開(kāi)卷可見(jiàn),即所有本來(lái)作為“腹笥”,“埋藏”于主詞目下的復(fù)合“內(nèi)詞條”已全數(shù)拉出單列。原先“埋藏”式做法,主要是沿襲《簡(jiǎn)明牛津詞典》的“極簡(jiǎn)主義”體例,通篇接排,繚亂眼目,實(shí)不利于非本族語(yǔ)讀者查閱使用,而“埋藏”式復(fù)合詞自身倘若用法活躍,更衍生出一個(gè)或幾個(gè)派生詞的,如實(shí)寫(xiě)照,又必生駢拇枝指之弊。新版由內(nèi)及外的排列法,除收醒目之效外,更可為在兩個(gè)或兩個(gè)以上單詞復(fù)合之后,繼續(xù)派生,如由“tugofwar”衍生“tugofwarrior”、“tugofwarring”等,甚至進(jìn)一步配例,提供足夠的空間。尤為重要的是,不論能指還是所指,復(fù)合詞的詞格地位與單詞無(wú)異,以前“埋藏式”的做法,有意無(wú)意會(huì)使讀者懷疑,此類復(fù)合詞是否僅有次要(secondary)地位。最后說(shuō)到例證問(wèn)題。筆者曾不揣卑陋,向高永偉老弟和修訂班子提議,劇改《新英漢》兼顧解疑釋惑(即所謂reception)以及指導(dǎo)學(xué)用(即所謂production)的主旨。我意今日坊間英漢雙解學(xué)習(xí)型詞典汗牛充棟,編者多為英語(yǔ)國(guó)家人,且有巨型語(yǔ)料庫(kù)作后援,因此我們倘以例證與人爭(zhēng)勝,無(wú)異伏雞搏貍,倒不如大增詞條和義項(xiàng)數(shù),畢功于解疑釋惑,做出自己的特色。但修訂組并未采納鄙見(jiàn),理由是《新英漢》已累計(jì)售出千萬(wàn)冊(cè),品牌既成,主旨如此大傾,變雙鵠為一的,多有失當(dāng)。從蓄勢(shì)連貫營(yíng)銷角度論,修訂組的決定也許是對(duì)的。配例的目的,在我看來(lái),無(wú)非是征義(兼指實(shí)證釋文并交代釋文未盡之意)和頻見(jiàn)常規(guī)用法、精彩用法示范;如若能引出自以為貼切的漢譯,我個(gè)人以為不妨也可設(shè)例,即便從英語(yǔ)看此例可能是冗例。舉個(gè)例子說(shuō),在stray條內(nèi),已有a~dog(野狗),a~bullet(流彈)之類例證,我從美國(guó)《體育畫(huà)報(bào)》上見(jiàn)到一句,說(shuō)某籃球運(yùn)動(dòng)員初時(shí)打法偏軟,現(xiàn)已學(xué)會(huì)在籃下承受~elbows,我以為譯成“橫空飛來(lái)的肘擊”,文質(zhì)俱佳,對(duì)于來(lái)查stray一詞的翻譯工作者可能會(huì)有舉一反三的啟發(fā)作用,即便是冗例,收它一個(gè)又何妨?但我們編的是英漢詞典,不是約翰遜博士或默利博士那樣的早期英語(yǔ)詞典或引語(yǔ)詞典,例證必須把讀者的注意力集中吸引到主詞上來(lái),避免引入新的難點(diǎn)或趣味點(diǎn),字?jǐn)?shù)也因此必須嚴(yán)格控制。以上思考可能有助于讀者盱衡《新英漢》第4版例證的必要性、典型性和致用性。——陸谷孫
內(nèi)容概要
《新英漢詞典》自1975年起暢銷近40年,培養(yǎng)了幾代人,歷經(jīng)4次全面修訂,累計(jì)發(fā)行超過(guò)1300萬(wàn)冊(cè)。是創(chuàng)下中國(guó)雙語(yǔ)詞典銷量之最的民族品牌,鑄就了中國(guó)詞典銷售史上不可逾越的奇跡。作為解放后國(guó)人獨(dú)立編纂的第一部英漢工具書(shū),《新英漢詞典》榮獲數(shù)十項(xiàng)國(guó)內(nèi)外圖書(shū)大獎(jiǎng),與《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》、《新華字典》一同入選《中國(guó)圖書(shū)商報(bào)》“改革開(kāi)放30年最具影響力的3本工具書(shū)”之一。
1. 列網(wǎng)絡(luò)與短信常用縮略語(yǔ),迎合市場(chǎng)需求。
想對(duì)心儀的女生求婚,你可以用:wymm(will you marry me?)你愿意嫁給我嗎?
想問(wèn)對(duì)方是不是同性戀,你可以用:SorG(straight or gay)異性戀還是同性戀?
覺(jué)得無(wú)聊乏味時(shí),你可以用:zzz
2 . 翻譯生動(dòng)有趣:適合90后的閱讀習(xí)慣,常見(jiàn)“笑翻”、“酷”等字眼。
3. 600處用法說(shuō)明,活學(xué)活用。
4. 300插圖,圖文并茂
5. 獨(dú)家收錄約2400條常見(jiàn)英美姓名音譯表,在英文人名后注明發(fā)音、姓氏、男子名、女子名等信息,若有其他譯法,會(huì)在中文譯名后標(biāo)注,解決翻譯中姓名的中文譯文不統(tǒng)一的困惱,為專業(yè)翻譯者提供姓名音譯規(guī)劃的良方。
6. 列英語(yǔ)不規(guī)則動(dòng)詞表
英語(yǔ)不規(guī)則動(dòng)詞的變化相當(dāng)復(fù)雜,既難學(xué),又難記。該詞典的英語(yǔ)不規(guī)則動(dòng)詞表共收錄近400個(gè)不規(guī)則動(dòng)詞的變化形式,數(shù)量比其他詞典多一倍,方便學(xué)習(xí)者記憶。
7. 新增新詞新義,緊跟最新社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)、科技、生活動(dòng)態(tài)。
如事涉生態(tài)文明的“water footprint”(水足跡)、“eco-management”(生態(tài)管理)、“barefoot luxury”(赤腳奢侈)、“dumpster diving”(垃圾搜尋)等電腦頻頻示紅的詞語(yǔ)。
作者簡(jiǎn)介
高永偉,1973年生于浙江蕭山,1991年考入杭州大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,攻讀英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。1995年被保送到復(fù)旦大學(xué)外文系攻讀碩士學(xué)位,專業(yè)方向?yàn)楝F(xiàn)代英語(yǔ)與辭書(shū)編纂。1998年開(kāi)始攻讀雙語(yǔ)辭書(shū)編纂的博士學(xué)位,2001年畢業(yè)后留校至今。2003年7月至2004年6月,受美國(guó)Freeman Foundation的資助,在University of Illinois at Urbana-Champaign做訪問(wèn)學(xué)者。主要研究方向:現(xiàn)代英語(yǔ)、雙語(yǔ)辭書(shū)編纂、詞典編纂史。
書(shū)籍目錄
序 體例說(shuō)明 略語(yǔ)表 音標(biāo)例釋 英美發(fā)音差異例釋 新英漢詞典正文 附錄 一常見(jiàn)英美姓名音譯表 二英語(yǔ)不規(guī)則動(dòng)詞表 三世界地理知識(shí) 四世界國(guó)家和首都 五化學(xué)元素表 六度量衡 七網(wǎng)絡(luò)與短信常用縮略語(yǔ)
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁(yè): 插圖: lion dance n(中國(guó)的)獅子舞 lioness n母獅 lionet n幼獅 lionheart n 1勇士2[the L—]獅心王(即英王理查一世) lionhearted adj 非常勇敢的 lionize,Iionise vt把…捧作名人;把… 作為名人招待 lioni'zation n lion's share n最大(或最好)的一份 lip n 1嘴唇:the upper(lower或under)~上(下)唇/I heardit from his~s.這是我聽(tīng)他親口說(shuō)的。2唇狀物;(器皿或凹洞的)邊;(杯、罐、壺等的)短嘴;鉆刃:the~of a bowl碗邊3【動(dòng)】唇4(管樂(lè)器的)吹口;(吹奏時(shí)的)唇形5唐突無(wú)禮的話;頂嘴:None of your~!不許頂嘴adj 1 口頭上的,不真誠(chéng)的:~comfort口頭敷衍的安慰/~praise表面的稱贊2【語(yǔ)】唇音的:a~∞nsonant唇輔音口(lipped;lipping)vt 1用嘴唇觸及,吻2輕輕地講3(波浪等) 輕輕拍打4(高爾夫中)擊球至(洞穴)的邊沿(而鲞鎏入);(球)到(洞穴)的邊沿(而未落入) vi(在吹奏管樂(lè)器時(shí))運(yùn)唇 bite one's~(s)咬唇(以壓抑喜怒等感情)/button(up)one's~(美口)住嘴;守口如瓶/curl one's~撇嘴(表示鄙夷等)/escape one's~s(話)溜出口,脫口而出/hangone's~(因屈辱)垂著下唇/hangonsb.'s~s全神貫注地傾聽(tīng)某人/keep(或carry,have)a atiff upper一堅(jiān)定沉著;感情不外露/lick(或smack)One's~s舐嘴唇(表示渴望或滿意等)/an sb.'s~s就在某人的嘴邊:Thewords were just oNmy~s.話就在我嘴邊。/pasesb.'s~s入某人嘴,進(jìn)某人口/put a(或one's) finger to one's~s把食指放在唇上(示意噤聲)/seal sb,'s ~s封住某人的嘴,禁止某人講;使某人守口如瓶 lipless asj lip comb form[用在元音字母前]=lipo— lipa ([復(fù)]~(s))n里帕(克羅地亞輔幣名) lipaemia n【醫(yī)】脂血癥 lipase n【生化】脂肪酶 lipectomy n【醫(yī)】脂肪切除術(shù) lip gloss n唇彩 lipid n【生化】脂質(zhì) lipidosis n【醫(yī)】脂肪沉積 Lipizzaner n利皮扎馬(毛多為灰色或白色,僅產(chǎn)于前奧匈帝國(guó)所屬諸國(guó))。
媒體關(guān)注與評(píng)論
《新英漢詞典》(第4版修訂本)修訂了什么?據(jù)上海譯文出版社透露,《新英漢詞典》將在5月推出第4版(修訂本)。《新英漢詞典》出版30余年,迄今歷經(jīng)4次全面修訂,累計(jì)發(fā)行量超過(guò)1200萬(wàn)冊(cè),成為當(dāng)代中國(guó)極具影響力的英漢詞典。據(jù)介紹,最新修訂的第4版,共收錄12萬(wàn)詞條,5000個(gè)新詞新義,600條用法說(shuō)明和300幅插圖。據(jù)了解,新增新詞新義,緊跟最新社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)、科技、生活動(dòng)態(tài)。如事涉生態(tài)文明的“water footprint”(水足跡)、“eco-management”(生態(tài)管理)、“barefoot luxury”(赤腳奢侈)、“dumpster diving”(垃圾搜尋)等電腦頻頻示紅的詞語(yǔ)。新版詞典中羅列了不少網(wǎng)絡(luò)與短信常用縮略語(yǔ)。譬如:想對(duì)心儀的女生求婚,你可以用wymm(will you marry me你愿意嫁給我嗎);想問(wèn)對(duì)方是不是同性戀,你可以用SorG(straight or gay異性戀還是同性戀);不方便跟對(duì)方聊天時(shí),你可以用pir(parents in room父母在房間里)、prw(parents are watching父母正盯著呢)。這次修訂,翻譯都變得更“潮”了。據(jù)編輯組透露,為適應(yīng)“90后”的閱讀習(xí)慣,中文翻譯中常見(jiàn)“笑翻”、“酷”等字眼。另?yè)?jù)介紹,此度修訂還獨(dú)家收錄了約2400條常見(jiàn)英美姓名音譯表,并在英文人名后注明發(fā)音、姓氏、男子名、女子名等信息。“若有其他譯法,會(huì)在中文譯名后標(biāo)注,解決翻譯中姓名的中文譯文不統(tǒng)一的困擾,為專業(yè)翻譯者提供姓名音譯規(guī)范的良方。此外,還避免了學(xué)習(xí)者給自己起一個(gè)與性別不符的英文名的尷尬。剛開(kāi)始學(xué)英語(yǔ)時(shí),為了趕個(gè)時(shí)髦,湊個(gè)熱鬧,家長(zhǎng)或老師都會(huì)給學(xué)生起個(gè)英文名,學(xué)生自己也會(huì)搜尋適合自己特質(zhì)的英文名字。該詞典收錄的英文名可以滿足這一需求?!薄侗本┣嗄陥?bào)》
編輯推薦
《新英漢詞典(第4版?修訂本)》編輯推薦:1.是新中國(guó)歷史上發(fā)行量最大、銷售周期最長(zhǎng)的外語(yǔ)詞典。《新英漢詞典》自1975年起暢銷近40年,培養(yǎng)了幾代人,歷經(jīng)4次全面修訂,累計(jì)發(fā)行超過(guò)1300萬(wàn)冊(cè)。這一數(shù)字,遠(yuǎn)遠(yuǎn)領(lǐng)先于國(guó)內(nèi)同類外語(yǔ)詞典和牛津、朗文等引進(jìn)版詞典在國(guó)內(nèi)的銷售數(shù)字,是創(chuàng)下中國(guó)雙語(yǔ)詞典銷量之最的民族品牌,鑄就了中國(guó)詞典銷售史上不可逾越的奇跡。2.是新中國(guó)歷史上最具影響力、最權(quán)威、所獲榮譽(yù)最多的中型外漢工具書(shū)?!缎掠h詞典》以“遠(yuǎn)東最好的雙語(yǔ)詞典”、聯(lián)合國(guó)英漢編譯人員指定工具書(shū)《英漢大詞典》為依托,集聚葛傳槼、陸谷孫、薛詩(shī)琦、高永偉等近50位國(guó)際最頂尖的英語(yǔ)教育家和詞典編纂學(xué)家。如此強(qiáng)大的編纂實(shí)力在國(guó)際上也實(shí)屬罕見(jiàn)。作為解放后國(guó)人獨(dú)立編纂的第一部英漢工具書(shū),《新英漢詞典》榮獲數(shù)十項(xiàng)國(guó)內(nèi)外圖書(shū)大獎(jiǎng),與《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》、《新華字典》一同入選《中國(guó)圖書(shū)商報(bào)》“改革開(kāi)放30年最具影響力的3本工具書(shū)”之一。3.完整記錄了改革開(kāi)放政策和人過(guò)外語(yǔ)人才培養(yǎng)的歷史印記,培養(yǎng)、改變了幾代人?!缎掠h詞典》的編寫(xiě)、出版、發(fā)行,正是始于20世紀(jì)70年代中期,這是我們共和國(guó)歷史中一個(gè)從迷茫轉(zhuǎn)向奮發(fā)的特殊時(shí)期。從這一時(shí)期開(kāi)始,中華民族踏上了偉大的民族復(fù)興的道路,《新英漢詞典》1300萬(wàn)冊(cè)的發(fā)行數(shù)字,在一定意義上可以說(shuō)是記錄改革開(kāi)放政策給神州大地帶來(lái)無(wú)限生機(jī)的歲月年輪。80年代第一次出國(guó)潮中,大多數(shù)的人行李箱中都帶著《新英漢詞典》。眾多這本詞典的實(shí)用者回憶與《新英漢詞典》相伴的人生歲月,都會(huì)得出一個(gè)共同的結(jié)論:《新英漢詞典》相伴他們克服了生活的磨難,改變了他們的人生軌跡。4.收詞量大,詞條嚴(yán)謹(jǐn)、豐富、實(shí)用,應(yīng)用研究和輔助學(xué)習(xí)的功能雙軌運(yùn)營(yíng)?!缎掠h詞典》收詞20余萬(wàn),超過(guò)《牛津高階英漢雙解詞典》的18萬(wàn),為國(guó)內(nèi)同類詞典之冠,為應(yīng)用研究詞典檢索的首選。同時(shí),《新英漢詞典》不斷強(qiáng)化輔助學(xué)習(xí)功能,并注重解答英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的常見(jiàn)問(wèn)題,適用于小、初、高等不同年齡段的學(xué)生。如此實(shí)用范圍廣,對(duì)于不同英語(yǔ)水平、使用需求的讀者都適用的英語(yǔ)詞典,在國(guó)內(nèi)當(dāng)屬首例。
名人推薦
《新英漢詞典》的生命力和實(shí)用性真是來(lái)之不易。從1970到1975年的編寫(xiě)全過(guò)程中,充斥著早請(qǐng)示,晚匯報(bào),獻(xiàn)忠心,下干校,深挖洞,斗資批修,野營(yíng)拉練之類的儀式和功課。對(duì)此,編寫(xiě)人員自然一點(diǎn)不能疏忽,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,唯恐不逮。另一方面,知識(shí)分子的良知總要頑強(qiáng)表現(xiàn),常識(shí)總要對(duì)抗悖理。編寫(xiě)組內(nèi)的大多數(shù)人,都以努力提高詞典的實(shí)用性為己任,頂著催逼和監(jiān)督的雙重壓力,“曲線救書(shū)”?!懝葘O《“文革”“曲線救書(shū)”記》
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版