出版時間:2009年06月 出版社:浙江少年兒童出版社 作者:任溶溶編譯 頁數(shù):261
Tag標簽:無
前言
讀外國文學譯作,讀者往往把譯者看得比作者重,因為不是翻譯的高手是很難把原作的風韻和作家的風格巧妙地傳遞給讀者的。我想,當你拿到這套懸疑小說時,你也許會同樣先看看譯者是誰。本書譯者就是我國當代鼎鼎大名的翻譯家任溶溶先生。早在五六十年前,也許你的爺爺奶奶就是讀著他翻譯的《古麗雅的道路》和《俄羅斯民間故事》長大的。稍后,他寫兒童詩《爸的老師》《你說我爸爸是干什么的》等;他的童話更是出手不凡,如《沒頭腦和不高興》《一個天才的雜技演員》等;他也寫兒童小說,如《我是個黑人的孩子,我住在美國》,這篇小說一發(fā)表就在社會上引起了轟動。他真稱得上是位多面手。這些作品伴隨著你的爸爸媽媽們長大。近二三十年來,他更以全副精力翻譯世界各國兒童文學名著,滋潤著一代又一代孩子的心靈?! 》鬯椤八娜藥汀敝螅稳苋苷{(diào)到上海譯文出版社編輯、主編《外國文藝》雙月刊。這是個主要介紹外國成人文學作品的刊物。由于工作的需要,他也親手編譯了不少作品??此七h離了他從20世紀四五十年代一直以翻譯外國兒童文學為主的航道。其實世界上不少優(yōu)秀的文學作品都是超越讀者的年齡界限的。例如我國的《聊齋志異》,成年人讀得著迷,其中不少篇章是很好的童話故事,小讀者也愛不釋手。選在這套“午夜大師”系列中的作品,部分出自如莫泊桑、狄更斯等名家之手,是任溶溶先生主編《外國文藝》時編譯的菁華,他把它看做是“外國聊齋”,優(yōu)中選優(yōu),選擇其中優(yōu)秀篇章編成“午夜大師”系列奉獻給小讀者?! ∵@套書中的故事大多寫鬼和幽靈,但并不陰森可怕,而是溫暖感人。民間故事中的幽靈是邪惡的化身,但在《玩偶的幽靈》中卻充滿了愛的溫暖和人情味。主人公玩偶醫(yī)生帕克勒日久生情,愛上了別人送來修理的玩偶尼娜,實在不想把它還給顧主,只好讓女兒埃爾絲代送??墒前柦z卻遲遲沒有回來,焦急等待的帕克勒好似熱鍋上的螞蟻。
內(nèi)容概要
《蠟像陳列館之夜》譯者就是我國當代鼎鼎大名的翻譯家任溶溶先生。早在五六十年前,也許你的爺爺奶奶就是讀著他翻譯的《古麗雅的道路》和《俄羅斯民間故事》長大的。稍后,他寫兒童詩《爸的老師》《你說我爸爸是干什么的》等;他的童話更是出手不凡,如《沒頭腦和不高興》《一個天才的雜技演員》等;他也寫兒童小說,如《我是個黑人的孩子,我住在美國》,這篇小說一發(fā)表就在社會上引起了轟動。他真稱得上是位多面手。這些作品伴隨著你的爸爸媽媽們長大。近二三十年來,他更以全副精力翻譯世界各國兒童文學名著,滋潤著一代又一代孩子的心靈。
作者簡介
任溶溶,原名任以奇,祖籍廣東鶴山。1923年生于上海,中國著名兒童文學家、翻譯家,主要作品有《沒頭腦和不高興》《土土的故事》《爸爸的老師令《一個天才的雜技演員》《我是一個可大可小的人》等主要譯作有《安徒生童話全集》《木偶奇遇記》《長襪子皮皮》《普希金童話詩》等
書籍目錄
誰知道地獄之行街角古玩店鬼妹傳奇鬼友山間幸遇安沃思太太鬼少爺和我回到古羅馬時代小黃狗蠟像陳列館之夜蛇W.S五指爬蟲編輯側(cè)記
媒體關(guān)注與評論
死不能結(jié)束曾經(jīng)存在過的愛,然而愛可以是一次,也可以是多次,每一次都同樣忠誠,但活著就必須好好地活,不要浪費生命?! 豆砻脗髌妗贰 『喼碧^分了!殺人犯蠟像在沒人注意時會動已經(jīng)夠糟糕,它們會呼吸就更叫人受不了啦!是有人在呼吸?! 断炏耜惲叙^之夜》 在他面前十碼遠的地方,地板上正很快地爬行著一樣東西,尤斯塔定睛一看,簡直驚呆了——這是一只手,一只人手!它像一條尺一樣爬得很快,幾只手指平伸出來,然后一縮,然后又平伸出去,大拇指指揮著其他手指向前爬?! 段逯概老x》
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載