出版時間:2006-5 出版社:湖北教育出版社 作者:夏廷德 頁數(shù):291
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
翻譯損失是翻譯過程中不可避免的問題。因此,補償是確保譯品完整傳達原文信息、意義、語用功能、文化因素、審美形式等成分的必由之路。本書是國內(nèi)第一部全面系統(tǒng)地介紹翻譯補償研究的專著。作者論證了翻譯損失的不可避免性、翻譯補償?shù)谋匾院涂赡苄?;糾正了補償界說忽視普遍性的傾向;從三個維度對補償進行了分類;梳理了傳統(tǒng)譯論中涉及翻譯損失與補償?shù)恼撌黾捌鋵?gòu)建補償理論的潛在價值;探索了現(xiàn)代翻譯理論中有關(guān)翻譯補償?shù)恼撌?;提出了翻譯補償?shù)牧椩瓌t;并在語言和審美層面對翻譯案例中不同的損失情況與相應(yīng)的補償手段進行了研究。 本書可供翻譯方向本科生、碩士生、博士生、翻譯研究者和愛好者使用。
作者簡介
夏廷德,男,漢族,祖籍山東濰坊。1957年8月生于遼寧撫順。1982年畢業(yè)于遼寧大學外語系,獲學士學位;1992年畢業(yè)于新加坡南洋理工大學,獲研究生教育畢業(yè)證書;2004年畢業(yè)于南開大學外國語學院英語語言文學專業(yè)(翻譯方向),獲博士學位?,F(xiàn)任大連海事大學外國語學院教授、碩士生導師、英語語言文學學科帶頭人、兼外國語言學及應(yīng)用語言學學科學位評定委員會副主席。曾被授予遼寧省優(yōu)秀教師稱號、獲省級普通高校英語優(yōu)秀課教學獎。主要著作與譯著:《新漢英醫(yī)學詞典》、《實用英語寫作》、《現(xiàn)代英語口語》、《星球大戰(zhàn)》(合譯):《告密者》(合譯)等。另外,在《外語與外語教學》,《四川外語學院學報》等刊物發(fā)表翻譯方面論文多篇。
書籍目錄
自序第一章 緒論 第一節(jié) 悠久的翻譯歷史與補償研究的相對滯后 第二節(jié) 翻譯損失的不可避免性與補償?shù)谋匾浴〉谌?jié) 翻譯損失的多時段性 第四節(jié) 翻譯補償研究滯后的原因 第五節(jié) 翻譯補償研究的目的和問題 第六節(jié) 翻譯補償?shù)难芯糠椒ǖ诙隆》g補償重要性的論證 第一節(jié) 可譯性與不可譯性 第二節(jié) 翻譯補償?shù)男再|(zhì)及范圍 第三節(jié) 翻譯補償?shù)臋C理第三章 傳統(tǒng)翻譯理論的補償思想 第一節(jié) 中國傳統(tǒng)譯論及翻譯補償概述 第二節(jié) 西方傳統(tǒng)譯論及翻譯補償概述第四章 現(xiàn)代翻譯補償研究 第一節(jié) 20世紀下半葉以來的翻譯高潮 第二節(jié) 現(xiàn)代翻譯研究的崛起和補償研究的萌動 第三節(jié) 西方的補償研究 第四節(jié) 中國的補償研究 第五節(jié) 現(xiàn)代補償研究小結(jié) 第六節(jié) 翻譯補償?shù)娜舾稍瓌t第五章 不同層面的翻譯補償 第一節(jié) 語言學層面的補償 第二節(jié) 審美層面的補償參考文獻后記致讀者編輯的話、補記
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載