愷撒大傳

出版時間:2006  出版社:長江文藝出版社  作者:[澳]考琳·麥卡洛  頁數(shù):474  字?jǐn)?shù):540000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

在古羅馬,每年十月的伊德斯日,人們通過祭獻(xiàn)最好的戰(zhàn)馬——十月馬,祈求帝國永遠(yuǎn)擁有無人匹敵的威嚴(yán)和榮光?!笆埋R”正是愷撒戎馬一生和悲情命運(yùn)的象征。    帝國的垂暮之年,尤利烏斯·愷撒是一位極富爭議性的人物。有人崇拜他,另一些人則鄙視他,但是他在元老院的統(tǒng)治地位卻絲毫未受撼動。迫于內(nèi)戰(zhàn)的壓力,他不得不置天香國色、精明詭詐的情人 ——埃及艷后克利奧帕特拉于不顧,開始著眼于帝國的未來:誰才是繼承羅馬帝國最高統(tǒng)治權(quán)的合適人選?帝國的陰影之下,謀殺無處不在。誰的智慧和狡計(jì)足以顛覆帝國的巨人?誰又可以坦然地直面巨人坍塌后的混亂與紛爭?

作者簡介

考琳·麥卡洛(1937-):澳大利亞當(dāng)代著名作家,1977年,她調(diào)動自己的全部生活積累,創(chuàng)作出版了嘔心瀝血之作《荊棘鳥》(The Thorn Birds)。這本書一經(jīng)出版,便引起轟動,不但舊成電影廣為流傳而且翻譯成二十多種文字在世界各地出皈,成為當(dāng)代世界最暢銷的小說之一,僅平裝本版稅所得就高達(dá)一百九十萬美元,創(chuàng)當(dāng)時美國出版界版稅收入之最除享譽(yù)世界的《荊棘烏》外,還創(chuàng)作另外十二部長篇小說,一部傳記,這本書在西方文壇被譽(yù)為“作者繼《荊棘鳥》之后最成功的家世小說和愛情傳奇”?,F(xiàn)與其丈夫居住于澳大利亞南太平洋的諾福克島。

書籍目錄

第一章 愷撒在埃及第二章 加圖的萬人行軍第三章 愷撒整頓小亞細(xì)亞第四章 騎兵統(tǒng)帥安東尼第五章 勝者的孤獨(dú)第六章 艱難的時代無謂的付出第七章 高手如云第八章 巨人隕落

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    愷撒大傳 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)26條)

 
 

  •   尊重歷史,人物刻畫細(xì)膩,是一部相當(dāng)具水準(zhǔn)的歷史小說,對羅馬歷史的了解將有很大的幫助。
  •   作者想象力豐富,建立在歷史的基礎(chǔ)之上,非常難得。對于錯綜復(fù)雜的政治經(jīng)濟(jì)軍事的描述也絕不戲說,又帶有濃濃的史詩味道。人物的刻畫生動富有張力卻又不浮夸臆想,讀來增長知識,受益匪淺。書的開本大,紙張好,印刷也頗精良,推薦。
  •   這本傳記就像一杯很好的紅酒,讓我回味無窮!
  •   我一向喜歡這些東西
  •   當(dāng)當(dāng)?shù)姆?wù)還不錯,比預(yù)想的好多了
  •   看了十分之一,驚異的發(fā)現(xiàn)克利奧帕特里(埃及艷后)竟然是凱撒開的苞,這小說寫的~翻譯確實(shí)是有點(diǎn)差強(qiáng)人意。
  •   歷史的東西本來就很值得回味!書很充實(shí)!包裝也很好!
  •   一直很想看她所有的著作,哪怕是一篇簡短的散文。她是個內(nèi)心豐富的作家,尤其是寫情感,盛大繁華,像一個美好的夢、《荊棘鳥》和《呼喚》在我看來,堪稱愛情小說中,千古以來的典范之作。但這本不是太好。
  •   一直津津樂道最老版本外文書的翻譯文字,比如《飄》,比如《傲慢與偏見》——家里曾有過一本特老的,帶速寫插圖的那種,被我翻破了都。也許算不上精準(zhǔn),翻譯。但最起碼讀起來沒障礙,很愿意閱讀。現(xiàn)在很多外文書,也許原文很好吧,怎么翻譯成中文后,艱澀得那么厲害哩?英文句式比較繞口,有時一段話就是一個句子。我不認(rèn)為完全遵循原有的句式和表達(dá)就好。最起碼要通順吧?我讀了幾句就讀不下去了。等我英文學(xué)好了,去讀原著吧。
  •   文字比較艱深,內(nèi)容不錯
  •   中間一大段都是跳過去的
  •   排版有些問題,本身就有許多陌生難記的名字、地名,偏偏字距、行距有很小,看起來很費(fèi)力!內(nèi)容也不是很精彩!我買來1個月了,還沒看完!
  •   對于國內(nèi)的翻譯作品實(shí)在不敢恭維。明明是一本好書硬是被糟蹋成了這般。建議以后這類書直接出影印版的好了!自己翻的都比它強(qiáng)!
  •      考琳麥卡洛的書看了幾本了, 除了經(jīng)典的荊棘鳥, 還有特洛伊之歌, 摩根的旅程. 每本都是厚厚的, 每本我都很喜歡. 荊棘鳥就不說了, 無論是特洛伊之歌, 還是摩根的旅程, 都是開始的時候比較難進(jìn)入狀態(tài), 可是一旦深入的讀了一陣子, 就會讀的行云流水了. 就像書的封面上說的, 考琳麥卡洛很會講故事. 到現(xiàn)在也還能記得特洛伊之歌豐滿的人物形象和摩根的旅程壯麗的場景給我?guī)淼捏@喜.
       所以這次滿懷希望的借了凱撒大傳, 卻不得不說, 失望了.
       也許這和我看這書看的太拖沓也有關(guān)系吧, 最開始看是在回家和回學(xué)校的火車上, 效果自然好不了哪去, 后來又迷上了仙劍4, 中間似乎還看了青燈...結(jié)果就把凱撒大傳耽誤了. 本來這書就非常的難記住. 原來還以為只有我是這樣的, 看了別人的評論才發(fā)現(xiàn), 原來不光是我在記住那些又長, 看上去又差不多的名字的時候有困難, 真的, 直到很后面了, 我才算大體上能在看到除凱撒以外的主角名字的時候辨認(rèn)的出來, 這也就意味著前面的一大半不說完全沒看懂吧也差不多了. 會講故事的考琳麥卡洛這次講的這個故事可實(shí)在有點(diǎn)沉悶了.
       不過看到前面三個評論居然都給打了1星, 還是有點(diǎn)意外, 又有點(diǎn)難過了. 畢竟考琳麥卡洛是我自己發(fā)現(xiàn)的, 喜歡的一個作家. 而且我也會有點(diǎn)愧疚的想, 如果我更連貫更認(rèn)真的看完它, 它給我?guī)淼木蜁嘁恍┝? 至少我現(xiàn)在還能想起幾個句子:
       "人只有在工作的時候才是充實(shí)的." 嗯, 看到這里的時候我正處于瘋狂游戲, 渾渾噩噩的時期, 其實(shí)十分痛苦, 卻沒有勇氣恢復(fù)學(xué)習(xí)為主的生活. 這句話來的時機(jī)正對, 替我證明了我心里的觀念, 澄清了我的困惑, 難怪會記住了.
       "愛情, 鮮花和榮譽(yù)值得珍惜, 然而, 每一種美好的東西里都有致命的毒素! 一滴美酒也飽含著哀傷!" 這句話是在很結(jié)局的地方了, 我記住它也是因?yàn)樗C明了我心里的觀念. 世事險(xiǎn)惡么. 后來發(fā)現(xiàn)在封底上也印著, 這就更有理由記住了.
       就這樣吧, 圖書館里還有一本沒看過的考琳麥卡洛作品是呼喚, 我想我會看的. 畢竟, 之前的那些美好作品我還記得, 而這一部在我這里的失敗, 我也有過錯.
  •     兩周看完一本小說,很辛苦。除了文字?jǐn)⑹鼋栌昧宋鞣綉T用的詩意語言,余下的就是羅嗦的人名以及一些具體事件的繁瑣描述。而且作者在書中一再以愷撒的口氣以及他內(nèi)心的活動表達(dá)其無意做羅馬皇帝,也讓人覺得無聊及費(fèi)解,感覺“我不想當(dāng)皇帝”當(dāng)書名更合適。
      書名以及作者這樣的噱頭欺騙了我的銀子!
  •     會買這么貴的書是因?yàn)槭峭髡叩哪遣壳G棘鳥,于是想,這應(yīng)該是一部半真半假的小說性質(zhì)的歷史小說,,應(yīng)該會比那些怎么看也看不懂的歷史書要容易理解。
      
      然后因?yàn)槭撬芊獾?,所以?dāng)時也沒法看,,,而回家看了大約3,4章的樣子就完全后悔了,,,
      
      主要是非常非常難讀,,,陌生的人物經(jīng)常會莫名的出現(xiàn)再莫名的消失,而名字又非常難記,,,整個故事可能是考證了各種歷史,顯得非常沒有延續(xù)性和邏輯性,,,目前為止,沒有什么吸引人的地方出現(xiàn),,,或許,,對希臘歷史熟悉的人看會好些吧,,,
      
      至于和我一樣,想用這個小說來啟蒙的人,,這實(shí)在不是一個好選擇
      
      
  •     《十月祭馬》是考琳·麥卡洛的系列小說《羅馬之主》(Masters of Rome)的最后一部。
      《羅馬之主》,從馬略開始,到腓力比之戰(zhàn)為止,寫的是共和最后那段大人物風(fēng)起云涌的日子,但它不能稱作任何人物的傳記。特別是《十月祭馬》這一本,只涉及到凱撒生命中最后的時光,即使是噱頭,《凱撒大傳》這個書名也是不合適的。
      而且,這本書的后半部,凱撒遇刺知道腓力比戰(zhàn)爭的部分竟然被完全地刪除掉了,對于一本完整的小說怎么可以做這樣的手腳,有沒有征得過作者的同意,還是說這本來就是一本盜譯的書?
      至于翻譯,一本講述這段歷史的書,充滿了“龐培大帝”,“凱撒大帝”的字眼兒,其水平怎樣還用多說嗎?
  •   書是好書,翻譯垃圾。
    另外這段歷史在歐美文化看來就和中國的三國一樣,文化隔閡太大
  •   愛情, 鮮花和榮譽(yù)值得珍惜, 然而, 每一種美好的東西里都有致命的毒素! 一滴美酒也飽含著哀傷!
  •   翻譯的確垃圾,不是一般垃圾……
  •   深奧的書啊。。。俄的神阿。。。我啥時候能看完我就練成了。。。
  •   我只看過原著來著,問了看過本書的朋友,我可以很負(fù)責(zé)的講,如果原書打75分,那已經(jīng)被翻譯糟蹋成55了,有閱讀障礙很正常。
    October Horse我是因?yàn)椤拔嶂v斯美”的作者“吳澧”專為此書寫了篇博文“十月駿馬” 才了解到的,原來只看過該作者的鳥文。吳文對概述闡述得較好,我就不轉(zhuǎn)了。
  •   這樣啊 那我不看了
  •   這本書翻譯上很多問題。法西斯,月桂這樣的簡單譯法都有錯誤。
  •   啊?不買了.
  •   唉,原來如此。 我是沖著麥卡洛的買的,結(jié)果回來怎么也讀不下去。。。?;?。。。。。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7