寓所之驟死

出版時間:2009-8  出版社:吉林出版集團有限責任公司  作者:克里斯蒂安娜·布蘭德  頁數(shù):270  譯者:謝頓  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

這一天,是理查德爵士的亡妻塞拉菲塔的過世周年祭。爵士的孫子孫女濟濟一堂,全都來到了天鵝泊老宅。這本該是一次其樂融融的聚會,哪知最終的結(jié)果竟是理查德爵士橫死于宅邸門房。門房的前后門都是緊緊鎖住,兇手只能從落地長窗潛進門房,然而落地長窗前面的砂礫小徑上,卻找不到一絲腳印的痕跡。這看似無法發(fā)生的犯罪,最終變成了每個人都具有嫌疑的謎般案件。十人之中,將有兩人被害,還藏著一個兇手。撲朔迷離的殺人游戲,即將在鄉(xiāng)村別墅里展開……

作者簡介

克里斯蒂安娜•布蘭德(1907-1988),推理小說黃金時期的最后一位大師,推理小說史上的傳奇女子。1941年,當推理小說全盤出現(xiàn)桎梏之際,她竟陸續(xù)推出了兩部小說,而數(shù)年之后,更以一部《綠色危機》敲開無數(shù)讀者心扉。1946年,她順利加入了門檻頗高的英國偵探作家俱樂部,自此益發(fā)佳作不斷,備受矚目。1972至1973年間,布蘭德以其杰出的成就,榮任英國犯罪作家協(xié)會主席。

章節(jié)摘錄

01愛德華·崔維斯靜坐在一間昏暗的房內(nèi),心情愉快地向自己新近聘用的心理醫(yī)生傾訴心聲。這位心理醫(yī)生是大約十五年前,從被敵軍攻占的奧地利逃亡出來的,那段經(jīng)歷自是驚心動魄。“對,醫(yī)生,我剛剛年滿十八,這次是偷偷地跑來見你的,因為我的外祖母總是堅持要和我一起來,而她會嘮叨一大堆乏味無趣的瑣碎蠢事……你問我的外祖母是誰?哦,她是馬奇夫人,我的外祖父是理查德?馬奇爵士。只是,您瞧,他們的女兒,也就是我母親,是個私生女。當然了,我母親和我父親是經(jīng)過正規(guī)的嫁娶程序的,因而……”“盡管如此,你還是對你母親是私生女的污點念念不忘,可憐的年輕人,是不是這樣?”“哦,上帝,確實如此,我就是難以忘記這一點,”愛德華答道,他從未意識到這個想法竟會對他發(fā)生深深的影響,“您瞧,接著還發(fā)生了件可怕的事,我父母在一次劃船事故中雙雙溺死,我親眼目擊到慘劇發(fā)生……”嚴格來說,這并不是實話,因為事故發(fā)生的時候,小愛德華正忙著用沙子筑城堡玩。但在那天的晚些時候,好心的保姆給他畫了張圖,描述了事故的經(jīng)過,還添油加醋地說,這樣的遭遇足以讓小孩子變得性格乖僻。于是,等到愛德華下次本該接受打屁股的懲罰時,他就用小手掩住腦門,聲稱自己的腦袋感覺不舒服。事情的發(fā)展令小愛德華又驚又喜,打屁股的懲罰被延期執(zhí)行,而他本人則顯然成了全家人關(guān)注和討論的焦點。他被帶去見過多位神情嚴肅的叔叔,他們通常都帶著濃重的顎音,總是說些令人舒心的話,譬如“不要過分要求他”、“要允許他自由發(fā)展”、“最好別逼這個孩子”等等。外祖母自那之后,就時常說說這些言語,而小愛德華自然而然就將這些言語當成了救生圈。無論何時,一旦他在幼稚園遇上了麻煩事,只要靠著這幾句話就能萬事大吉??恐@些言語,愛德華在好幾所預(yù)科學校里度過了幾個不同尋常的學期,每次學期結(jié)束之后,那幾所學校的校長都會用圓滑得體的措辭寫來信柬,委婉地表明他們的學?;蛟S太過鄙陋,無法教育好愛德華這樣一個性格纖弱的孩子。及至后來,對愛德華這個可憐的小精神病患者來說,住宿在學校里成了件無法忍受的事情,甚至連他本人都分不清楚,自己的那些怪異的舉動中,到底哪些是真實的,哪些是自己裝出來的。兩年前,愛德華曾遭遇一次小事故,就算往輕里說,這次事故也大大加劇了他的病癥中的臆想成分;而此時此刻,從這位新聘用的心理醫(yī)生嘴里,他聽到了令人欣喜的消息:他可能極易陷入無意識狀態(tài),醫(yī)學上稱為神游癥、自動癥。只有上天才明白這到底是……“醫(yī)生,你是說,我可能會到處走來走去,做些事情,卻不知自己在做些什么?”“年輕人,這很有可能?!薄疤彀?!”愛德華往后一仰,失聲叫道?!澳悴辉撎斓靥鹉X袋!這對你相當有害,也許會導致你喪失記憶??赡苣銜拥羰掷锬弥臇|西。所以,請萬分小心,別太快地抬起腦袋!”每當一個人走出昏暗的房間,踏上外面的街道,他便常常會有抬頭望天的沖動。愛德華小心沿著街道前行,視線一直盯著地面,哪怕是走到一個電話亭前,塞入兩便士的硬幣,撥打表兄菲利普的電話號碼之時,他的眼睛都始終沒有離開地面。不過,這段危險的行程總算是有驚無險地結(jié)束了?!澳愫?,埃倫?是我,愛德華。你和菲利普是否準備今天去天鵝泊?我在倫敦呢,如果你們有這個計劃的話,我想,你們能否在車里給我留個座位?”在電話線的另一頭,埃倫拿著電話聽筒,思忖著愛德華的請求?!笆沁@樣的,乘客已經(jīng)有我、菲利普和孩子———還有小孩必備的那些東西。愛德華,這些東西多得很,我們還答應(yīng)了佩塔和克萊爾的搭車請求?!比欢硪环矫?,到天鵝泊老宅的人越多,埃倫自己和菲利普、克萊爾之間的關(guān)系就越不容易緊張,所以她最后還是應(yīng)承道:“愛德華,我不清楚該怎么騰出空間,但我琢磨著我們能辦到?!薄靶袉幔磕翘x謝你了。其他人都到你那里了?”“克萊爾已經(jīng)在這兒了?!卑愓f道?!芭叮冒?,我估計佩塔已經(jīng)動身了。那就半小時后見……”愛德華掛上電話,戴上帽子。這個身材苗條、膚色黝黑、神經(jīng)緊張的年輕人繼續(xù)往前走著,臉上掛著頗為迷人的笑容———卻始終不敢抬起頭來!但是,佩塔不僅還未動身,而且還在焦躁不安地忙碌著。護士長在一邊慢條斯理地清點著枕頭套的數(shù)目:“二十七、二十八、二十九———第三十個在哪里?”她從容不迫的態(tài)度著實令佩塔發(fā)狂,顯然她就是要刁難一下佩塔?!霸诹_伯特中士的膝蓋下面,護士長,就在四號病床上……”在佩塔苦苦哀求的目光下,羅伯特中士抬起膝蓋,使勁在下面摸索著,仿佛膝蓋底下藏著一個枕頭?!昂玫模谌畟€就在這兒。”護士長將第三十個枕頭套丟到一大堆枕頭套上,發(fā)出一記令人滿意的響聲,同時說道,“希望這會讓軍需官滿意,他明天就會到這兒來?!弊o士長向護士鄭重地鞠躬致謝,帶著她的手下徑直離開病房,對佩塔這個小小的志愿救護員絲毫不加理睬。然而,剛剛走出病房門口,護士長就向那位大家都稱之為“肥臀”的女士打聽道:“那位淡金色頭發(fā)、打扮得花枝招展的高個子漂亮姑娘是誰?”“是馬奇護士———相當不錯的護士。她祖父,”“肥臀”謙恭地說道,似乎她的下一句話就能將一切都解釋清楚,“是位爵士?!薄八闹品缓弦?guī)矩?!弊o士長說,“制服太貼身了。她肯定私下改過制服,這個小狐貍精。”佩塔正式向護士道別,又向羅伯特中士道謝,此舉令中士感到一股暖意在體內(nèi)涌動。接著她又向其余的病人揮手告別,帶著燦爛的微笑,從他們的病床前面走過,然后快步穿過走廊,邊走邊脫下護士帽和制服。對護士而言,這種舉動本來是嚴令禁止的。“很快,我就能見著斯蒂芬了!”佩塔匆匆脫下制服,興奮地穿上大衣,扣好紐扣,將她的那頂可愛的草帽戴在發(fā)絲閃亮的腦袋上,腦子里不停地想著“不久我就能見著斯蒂芬了!……”當佩塔坐在倫敦的紅色巴士上,顛簸地向圣約翰伍德駛?cè)r,她一直在心里祈禱:“敬愛的主啊,這次別讓我再干出蠢事,傻傻地揮手,令斯蒂芬因此而總是輕視我……”自從他倆青梅竹馬的孩提時代起,斯蒂芬就在嘲笑佩塔傻傻的揮手動作了。圣約翰伍德的一棟小宅子里,埃倫正吩咐家里唯一的一名女仆將銅質(zhì)餐碟擦亮,如果有人打電話來,就告訴他們,從今天算起,醫(yī)生要過一周才會回來,值此期間,他們可以打電話給布萊爾醫(yī)生。埃倫講話的同時,她丈夫菲利普慢慢地從樓梯上拾階而下。“哦,菲利普———愛德華打電話來,問我們能否捎帶他一程。我估摸著我們能送他?”菲利普和他的表弟就像是一個模子里刻出來的:膚色同樣黝黑、同樣神經(jīng)緊張、同樣有種風趣的魅力;但菲利普此刻怒氣沖沖,并絲毫不加掩飾?!澳菢榆嚴飼D死人,要是我們在途中停車,那時場面會很尷尬。”“你去看望爺爺有完美無缺的理由:你是個醫(yī)生,是要去給祖父看病?!薄澳菢诱f來,我還得感謝爺爺長了顆虛弱不堪的心臟嘍。”菲利普的話音一頓,夫婦兩人都有些尷尬。須臾,他繼續(xù)說道:“你有沒有將醫(yī)務(wù)包放進車內(nèi)?”“是你自己放的?!卑愓f。菲利普心里非常清楚,確實是他將醫(yī)務(wù)包放進車里的。他同樣清楚,自己是在拖延時間。他和埃倫都在拖延時間,兩人都不希望回去客廳。當他倆回到客廳里繼續(xù)打包行李時,克萊爾應(yīng)該會在那兒“避開小孩”??巳R爾很早就從報社辦公室來到這兒,因為她認為在共同度過這個假日之前,他們要“進行一次談話”?!鞍悾灰獙ψ⒍òl(fā)生的事情視而不見……我們最好坦誠些,菲利普……”克萊爾坐在客廳里,緊張不安地絞著雙手,腦袋前傾,垂頭盯著自己的一雙小腳。她有著谷物般燦爛的黃色頭發(fā),打著大大的卷,低垂在她粉嫩的頸背上??巳R爾的一張小嘴是何等能說會道,菲利普常常會如此心想;而埃倫則會想到,克萊爾把自己慣壞了,說話時竟露出這種神情。她的神情誠摯、熱情洋溢,還帶著些緊張,不確定自己在尋覓什么———她會將他們所有人拉進一場風波:“你一定要知道,埃倫,你肯定知道這事情好幾個月了,菲利普和我墜入了愛……”埃倫揚起單眉,這個動作意味深長:“親愛的克萊爾———我們只聊家常!”菲利普背對著壁爐架,佇立一旁,此刻疲乏地從踮腳站立換成了后腳跟著地。在過去的六年里,他的日子過得沉悶極了。他從美國回到祖國,在英國拿到了學位,在一個頗有前途的行業(yè)安頓下來。緊接著,簡直是霎那之間,第二次世界大戰(zhàn)就降臨到英國人的頭頂。他之所以沒去軍隊服役,唯一的理由就是還需要有人繼續(xù)正常行醫(yī)。四年以來,他每天都要辛勤工作十到十二小時———這生活既沉悶又匱乏新意,給醫(yī)保系統(tǒng)內(nèi)的病人看病的收入只有區(qū)區(qū)一點。很長一段時期,倫敦城里只剩下這種普通病人。菲利普償還掉取得診所合伙人資格的花費,還要在合伙人提高股份時同樣提高股份,手頭資金自然變得非常緊張,又加其操勞過度、生活乏味無聊,平日里的脾氣自然很差,而且愈來愈討厭他的妻子。菲利普的妻子埃倫個子嬌小、膚色較黑、身材豐滿、性格活潑,此前從未給菲利普添過什么煩惱。她從不使小性子,也從不過分感傷,一直有著無憂無慮的歡樂笑聲,對以前的菲利普來說,埃倫的大部分魅力就來自這些笑聲。但是,男人需要的不只是笑聲,到了如今,埃倫的笑聲時常變得過于唐突,缺乏感情,太不親切。而克萊爾則和埃倫截然相反,顯得更加善解人意,溫柔體貼。埃倫遭遇到他倆生活中的一場貨真價實的婚姻危機,卻想用一句“只聊家?!陛p松打發(fā),這就是埃倫的典型做法。

媒體關(guān)注與評論

你會發(fā)現(xiàn)布蘭德的對手、都是那些最最偉大的名字?!  评硇≌f評論家、作家 安東尼·布徹

編輯推薦

《寓所之驟死》:古典推理文庫,克里斯蒂安娜·布蘭德系列。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    寓所之驟死 PDF格式下載


用戶評論 (總計23條)

 
 

  •   這樣的情節(jié)見過不少,但能寫出不一樣的內(nèi)容,非常不錯
  •   這本書讓我看了一遍又一遍
  •   布蘭德是我僅次于阿婆第二喜歡的女偵探小說作家,她的書一定要買
  •   人們常把婚姻比作搭車,一會嫌公交車破舊,不上;一會嫌乘車人擁擠,不上。一直等到又破又擠的末班車,只能硬著頭皮不上也得上。廹于生計,布蘭德面臨搭乘推理黃金期末班車的窘迫;幸運的是,她能獨辟蹊徑,寫出了叫好又賣座的推理小說。魯迅揶揄中國人有湊全“十景”的癖好。推理評論界的好事者也喜歡湊個“黃金三女王”,但版本不一,往往是從阿加莎、塞耶斯、鐵伊、阿琳漢姆、布蘭德等人當中選三。姑且不論誰該位列三甲,單就個人喜好而言,我偏向阿加莎、鐵伊、布蘭德。阿加莎憑“無人生還”一書,極具開創(chuàng)性,且集童謠殺人、暴風雪山莊模式等古典推理原素大成,就無愧“推理女王”的稱號。當然若從嚴格意義上挑剔,“無人生還”不算推理小說,倒像海史密斯“聰明的瑞普利先生”一類的犯罪小說,或謀略大師系列?!盁o人生還”在歷屆粉絲票選中都穩(wěn)居第一,奇怪的是莎婆倒偏愛有違公平競賽原則的“羅杰疑案”??上乓矁H有一部“無人生還”讓我嘆賞,我喜歡看電視劇遠勝于看莎婆原著,喜歡馬普爾小姐遠勝于波洛。一部享譽全球的“東方快車謀殺案”,結(jié)果乘客個個是兇手,難怪錢德勒對莎婆大為不屑。阿加莎、奎因、卡爾若不從名字來辨,單就作品而言,是不太容易分出他們性別的。塞耶斯的作品加進了一些女性視線,開始婆婆媽媽、絮絮叨叨扯些彼得勛爵的戀愛、家人,把主角從過去臉譜化的偵探,變成更具生活化、更有人情味的大活人,但我總覺得塞耶斯的小說語言不夠清爽、時髦。鐵伊、布蘭德的小說更女人化,還是城市小女人、小資女。鐵伊在“萍小姐的主意”里大談面相,布蘭德在“寓所之驟死”描寫女人吵架,那真是不怕潑婦沒文化,就怕潑婦有文化(據(jù)說潑婦打架打不痛人,光撕人衣服,非要讓對方走光在眾人面前出丑,難怪“狠毒不過婦人心)”。布蘭德小說的女性人物,更像好來屋三四十年代常出現(xiàn)的帶點敢愛敢恨、快意恩仇、使性妄為的小姐脾氣(有點接近二戰(zhàn)后的雅皮士),而非維多利亞式的清教徒或村婦??磥恚瑴厣醭瘑讨螘r代的女作家,民國時代的才女,跟當下的女小資所思所想無異。時尚這玩意,落后十年是背時的老土,落后五十年就成了懷舊的經(jīng)典,周而復(fù)始地流行。思維再跳躍些,鐵伊、布蘭德的小說跟張愛玲的作品有點神似。張愛玲的作品,好就好在能用上海小女人獨特敏銳的文筆,道出常人只可意會不可言傳的感受。情濃時,我等俗人只恨言拙辭窮達不了意,張愛玲了了幾筆卻能將這份感受具像化,很符合中國古典文學對“意境”的追求?!敖疰i記”開頭談月亮“隔著三十年的辛苦路往回看,再好的月色也不免帶點凄涼”,“十八春”里講男女悸動“好像是立在一個美麗的深潭的邊緣上,有一點悸動,同時心里又感到一陣陣的蕩漾”……皆是神來之筆。當然,鐵伊、布蘭德說話的語言沒有張愛玲的古怪精靈,只是說話的姿式有點像。言歸正傳,即是推理小說,就得談詭計。這方面我覺得布蘭德挺老實,不遮掩、不藏拙,反正此時古典推理的殺人詭計已是“竭澤而魚”,光是卡爾一人就寫了50多種密室,所以她大大方方地遵從諾克斯、范達因守則,將各種可能的殺人方式全盤向讀者托出(這點比PD詹姆斯厚道,PD詹姆斯常快到尾聲時插個讓個案情急轉(zhuǎn)直下的情節(jié),而非步步緊逼、一氣呵成),再挑一個最合情合理的結(jié)尾。詭計均是布蘭德日常生活所見所聞中所學來的,雖不是天外飛仙,倒也不落俗套,過得了關(guān)。如果把布蘭德小說當言情加推理來看(特別是“綠色危機”),你會得到更多的快感。
  •   可能是被阿婆、EQ、卡爾等人慣壞了胃口,拿到這本號稱黃金時代最后一個推理小說家的作品,期待還是很高的,然而,情節(jié)的瑣碎,沒有懸念和激情,人物面目可憎(罪犯、受害者、偵探、甚至路人都無一例外的惹人厭煩),偵探性格刻劃的失敗,都讓人非常失望,沒有想要一口氣讀完的興趣。黃金時代一去不復(fù)返矣。
  •     有人說,推理小說的樂趣之一就在于讀者與推理作家斗智的過程。作為讀者,要打起十二分的精神,細心閱讀推理小說,不放過任何一個細節(jié),不要被作者的敘述性詭計蒙騙,竭盡全力,用碎片化的線索拼湊出事件的真相。而作為推理小說家,他們身上肩負的責任并不同于其余小說家,評判他們的作品的質(zhì)量,首先并不是看文筆是否優(yōu)美動人,或者人物內(nèi)心刻畫是否深刻,作品蘊含的意味是否發(fā)人深省。推理小說迷們品評作品,首先就是看作者是否能把謎團保持到最后一刻,當你閱讀到最后一頁再回過頭去看整個推理過程,作者是否做到了公平和縝密?倘若一部推理小說既擁有原創(chuàng)性的詭計,線索交待又很公平,推理過程夠縝密的話,那么它絕對稱得上是一部杰作?!   】傊评硇≌f家們絞盡腦汁的首要目的,就是力求構(gòu)思出一部能讓讀者不那么容易猜到案件真相的推理小說。不同的推理小說家有不同的處理方法。推理小說界不乏天賦異稟之人,屢屢在貌似題材已經(jīng)別寫爛的當口開創(chuàng)出新的局面?!   ≈劣谄溆嗟拇蠖鄶?shù)推理小說家,只能以勤補拙,用各種手段來讓自己作品中的詭計不那么容易被人猜到??死锼雇“材?布蘭德在《寓所之驟死》中展現(xiàn)的手法大概可以用“魚目混珠”來形容。在美國,有一套知名的童書,名叫《沃利在哪里?》(Where's Wally?),沃利是一個高高瘦瘦的男生,穿著紅白相間的套頭衫,頭頂絨球帽,手持木手杖,戴著一副眼...鏡。閱讀這一系列童書的小讀者的目標,就是要在各種圖畫里找出躲在不知哪個角落里的沃利。從某種程度上來說,《寓所之驟死》其實也是個尋找“沃利”的游戲,不過作者設(shè)置的干擾項和線索的數(shù)量多得驚人,使得對于讀者來說,要確定真正的殺人兇手是誰簡直是項不可能完成的任務(wù)?!   〉仨毜谜f,布蘭德是相當公平的。破解案子的線索在前文中都已經(jīng)清楚明白地交代過。只是作者借著小說中的諸多人物之口,提出各種假設(shè),令一起原本是不可能犯罪的案件變了方向,變成人人都可能是兇手,人人都洗脫不了嫌疑。她靠著這一方法,成功地分散了讀者的注意力,掩蓋了真正的焦點。讀者面對錯綜復(fù)雜的案情,難免有“迷沙亂眼”之感。    筆者認為,克里斯汀安娜?布蘭德以她自己的方式,在與讀者的斗智過程中達到了完勝。    克里斯汀安娜?布蘭德的“考克瑞爾探長”系列,總共出版了八部,包括一部短篇集和七部長篇。有評論家評價考克瑞爾探長這一角色,稱他為“真相的助產(chǎn)士”,言外之意就是考克瑞爾探長并不常采用單刀直入的偵探方法,而是在一旁耐心觀察,傾聽眾人的證詞和猜想,從細微之處發(fā)現(xiàn)真相所在?!   ≡谶@部《寓所之驟死》里,考克瑞爾自從介入案件之后,所做的事情無非就是考察現(xiàn)場和盤問涉案人等。大多數(shù)的案情猜想,都是由馬奇一家人貢獻出來的,考克瑞爾一直都充當旁觀者的角色,假若出聲,必定是言之有物,恰好無誤地道出最關(guān)鍵的細節(jié)?!   ∑叫亩?,《寓所之驟死》中的考克瑞爾探長還稱不上是一個神探,而且還是個城府極深的偵探,筆者也談不上對他的喜愛。很難知道探長在某一階段掌握的真相到底達到了怎樣的程度。他是否有能力阻止第二次謀殺?他的推理是否曾經(jīng)誤入歧途,直到第二次謀殺發(fā)生之后,才回返到推理的正途?與別的偵探推理小說不同,“考克瑞爾探長”系列中的故事里,探長與涉案人都屬于相識關(guān)系,因此他辦案時就有了一份顧忌。他的這份顧忌,揣測起來,也是作者安排情節(jié)所必須的。譬如《寓所之驟死》中,本來案情早就能揭曉,但作者為了營造跌宕起伏的結(jié)局,硬是讓考克瑞爾探長將秘密藏掖了許久?!    对⑺E死》中出現(xiàn)的人物多達十余個,要將整個故事介紹清楚,是件不容易的事。假如采取時下的歐美通俗小說里常見的仿照電影鏡頭切換的寫作方式,即短而多的章節(jié),每換一個敘事角度,就開始一個新章節(jié),那么或許還容易些??刹继m德的寫法,是一般人不該采取的。打個或許不恰當?shù)谋确?,布蘭德的小說有點像亂麻,要隨著小說的發(fā)展,脈絡(luò)才顯得清晰起來。翻譯的時候,常常驚嘆于小說中線索和預(yù)先埋下的伏筆數(shù)量之多。筆者認為,這足以反映出布蘭德思維縝密而細致的一面,要無懈可擊地處理那么多線索,也是一般人所不能為的?!   ≌劜继m德,不得不談她的文風。對于譯者來說,算是一次不小的考驗。布蘭德喜歡用排比、倒裝、暗喻,小說中特長的句子或者段落比比皆是。如果要保留原文風格,必然會損害譯文的可讀性,取舍之下,譯者還是采取了折中的方案。限于個人能力和精力的有限,譯文中必然還存在謬誤之處,歡迎大家給予建議和指正。 閱讀更多 ›
  •   很喜歡古典推理的書,除了阿加莎,布蘭德也是不錯的選擇
  •   很吸引人吶
  •   克里斯蒂安娜·布蘭德的名作
  •   送貨速度快 價格相對便宜
  •   寓所之驟死
  •   很期待的作品
  •     布蘭德的作品看了四部,個人最喜歡的就是《綠色危機》和這本《寓所只驟死》了。
      
      故事可能比較老套,發(fā)生在大家族中的謀殺案。而明顯圍繞在大家身邊的動機無非就是遺產(chǎn)云云……然而,怎樣把這樣一種大家用爛的題材寫出新意,就看作家的布局、詭計、公平性、邏輯性和人物塑造了。當然,布蘭德在這方面做得非常好!
      
      書中包括了兩個密室殺人(準確點說是廣義的無足跡殺人),詭計在當時也算是個亮點。不是像《耶洗別之死》中那種宏大的詭計,而是十分簡單,但是可行性強的小花招。但是在結(jié)尾揭開答案的時候,卻能使人心中微微一顫。
      
      在書的開頭,布蘭德照舊宣布了嫌疑人的范圍,并且告知了在十個人中有兩個將被殺死,有一個是兇手。而且在故事中布蘭德給出了所有線索,其公平性毋庸置疑。這是作家對自己的自信。然而雖然看過那么多偵探小說,但是只有布蘭德的作品我從沒有真正猜到過兇手。盡管她之前已經(jīng)告訴了我這么多的信息!
      
      偵破方面,我總結(jié)了一下考克瑞爾探長的辦案方法。他不像福爾摩斯那樣一個人到處搜索證據(jù),也不像波洛那樣不斷地和嫌疑人對話,更不想H·M那樣一邊暗地里算計,一邊裝腔作勢地發(fā)泄著自己的不滿。由于他所經(jīng)辦的案子中的嫌疑人大多都是他的相識,而這些嫌疑人往往會為了某種原因保持默契。于是他就像個狡猾的老狐貍一般,不斷地游走在每個嫌疑人之間,僅僅一兩句話就制造出大家的矛盾,從而使他們間的默契裂開一條細微的縫隙。然后這個老家伙便會見縫插針的進行自己的調(diào)查工作。就像在本書中,我們會看見馬奇一家人怎樣由之前的相互配合被考克瑞爾探長忽悠到互相指責猜疑……
      
      本書的推理十分精彩,首先是針對每個嫌疑人都有一套推理。這形成了一連串的多重解答。而且每個推理都會有一些亮點。但是這里面有一個小小的遺憾,就是最終的推理與之前的差別不算大,感覺像是平行出現(xiàn)的。所以其震撼小了許多。好在其最后一句話的處理算是小小的彌補了。
      
      故事的節(jié)奏控制的很好,人物塑造也很成功。這是布蘭德的特色,她喜歡讓筆下的人物把所有的東西都展現(xiàn)給讀者。她喜歡使用較多的心理描寫來使每個人的性格都很鮮明。她會讓筆下的人物表達出很真實的感情,祖父死了,他們會哭,會悲痛,也會考慮自己的未來,并且會擔心某個家庭成員被當做兇手。他們會希望兇手是與自己家族關(guān)系最淺的一個人,但是當迷霧籠罩在他們周圍多時,并且警方帶來的壓力過強的時候,他們才會逐漸變的歇斯底里,變得對同伴不信任。這一過程顯得十分自然而且合理。不是像有些小說中那樣,自己的親人死后,僅僅過了幾秒鐘大家就開始相互懷疑和指責。
      
      另外,在讀布蘭德的小說時,完全不會覺得羅嗦。這是其優(yōu)美的文筆帶來的效果。故事在最后還有一場驚心動魄的動作大戲,并且夾帶這一個漂亮的逆轉(zhuǎn),這些都是本書的亮點!
  •     遺囑修改期間的謀殺,每個可能的繼承人都是嫌疑犯,每個人看起來都邪惡而可憐……這個經(jīng)典的推理小說框架讓人想起亂步的名篇《恐怖的三角公館》,當然,布蘭德帶給我們的是不一樣的感覺。
      
      和那些名聲顯赫的女性推理作家一樣,布蘭德尤其擅長塑造人物,而且也獨具功力,他的人物不想阿婆的,帶有過于寬泛的人類共性和標簽式的文學式特征,也不像鐵伊的,個體性格太閃光使案情變成附庸,她的人物處理更傾向于二者的平衡,人物和案件互相不搶風頭,人物不因案件變得扁平,案件不因人物變得蒼白,在《寓所之驟死》中,這種狀態(tài)呈現(xiàn)得比較理想。
      
      比較本作和之前名頭更盛的《綠色危機》,布蘭德的共性是極易發(fā)覺的,同樣的戰(zhàn)時背景,有助于作者塑造人物時賦予那種既故作姿態(tài),又歇斯底里的性格,而同樣的醫(yī)藥學元素也是作者提供,最為明顯一點,就是作者最熱衷于描繪的,是案件發(fā)生后每個嫌疑人的個人狀態(tài),承受壓力,互相猜忌,又必須和睦相處,做出姿態(tài)坦白的樣子,再摻雜上案子發(fā)生前人與人之間原有的糾結(jié)與羈絆,戲劇張力表現(xiàn)的功底就充分展現(xiàn)出來。
      
      與《綠色危機》中每個人都有各自煩惱相比,彼此平行交織相比,本作嫌疑人的關(guān)注點更加集中,所以實際存在的矛盾沖突更強烈,也制造出了更加濃厚的,惴惴不安的集體氛圍,我們常常會被推理小說中死者家屬只用3分鐘就恢復(fù)平靜之類的橋段搞得倒胃口,但又知道如果認真描寫喪偶、喪父、喪子者的真實表現(xiàn)會讓故事講不下去,布蘭德在這一點上處理得非常好,把涉案者的不平靜情緒和案情結(jié)合在一起,使故事的現(xiàn)場感和讀者的參與感格外強烈,也特別體現(xiàn)出布蘭德作為一個作家的不俗質(zhì)量。比之《綠色危機》,我覺得這一本要更出色一些。
      
      最后提一句結(jié)局的處理,這時候你才忽然發(fā)現(xiàn)布蘭德其實是個美國人了哈
      
      
      
      
  •     有人說,推理小說的樂趣之一就在于讀者與推理作家斗智的過程。作為讀者,要打起十二分的精神,細心閱讀推理小說,不放過任何一個細節(jié),不要被作者的敘述性詭計蒙騙,竭盡全力,用碎片化的線索拼湊出事件的真相。而作為推理小說家,他們身上肩負的責任并不同于其余小說家,評判他們的作品的質(zhì)量,首先并不是看文筆是否優(yōu)美動人,或者人物內(nèi)心刻畫是否深刻,作品蘊含的意味是否發(fā)人深省。推理小說迷們品評作品,首先就是看作者是否能把謎團保持到最后一刻,當你閱讀到最后一頁再回過頭去看整個推理過程,作者是否做到了公平和縝密?倘若一部推理小說既擁有原創(chuàng)性的詭計,線索交待又很公平,推理過程夠縝密的話,那么它絕對稱得上是一部杰作。
      
      總之,推理小說家們絞盡腦汁的首要目的,就是力求構(gòu)思出一部能讓讀者不那么容易猜到案件真相的推理小說。不同的推理小說家有不同的處理方法。推理小說界不乏天賦異稟之人,屢屢在貌似題材已經(jīng)別寫爛的當口開創(chuàng)出新的局面。
      
      至于其余的大多數(shù)推理小說家,只能以勤補拙,用各種手段來讓自己作品中的詭計不那么容易被人猜到??死锼雇“材?布蘭德在《寓所之驟死》中展現(xiàn)的手法大概可以用“魚目混珠”來形容。在美國,有一套知名的童書,名叫《沃利在哪里?》(Where's Wally?),沃利是一個高高瘦瘦的男生,穿著紅白相間的套頭衫,頭頂絨球帽,手持木手杖,戴著一副眼鏡。閱讀這一系列童書的小讀者的目標,就是要在各種圖畫里找出躲在不知哪個角落里的沃利。從某種程度上來說,《寓所之驟死》其實也是個尋找“沃利”的游戲,不過作者設(shè)置的干擾項和線索的數(shù)量多得驚人,使得對于讀者來說,要確定真正的殺人兇手是誰簡直是項不可能完成的任務(wù)。
      
      但必須得說,布蘭德是相當公平的。破解案子的線索在前文中都已經(jīng)清楚明白地交代過。只是作者借著小說中的諸多人物之口,提出各種假設(shè),令一起原本是不可能犯罪的案件變了方向,變成人人都可能是兇手,人人都洗脫不了嫌疑。她靠著這一方法,成功地分散了讀者的注意力,掩蓋了真正的焦點。讀者面對錯綜復(fù)雜的案情,難免有“迷沙亂眼”之感。
      
      筆者認為,克里斯汀安娜?布蘭德以她自己的方式,在與讀者的斗智過程中達到了完勝。
      
      克里斯汀安娜?布蘭德的“考克瑞爾探長”系列,總共出版了八部,包括一部短篇集和七部長篇。有評論家評價考克瑞爾探長這一角色,稱他為“真相的助產(chǎn)士”,言外之意就是考克瑞爾探長并不常采用單刀直入的偵探方法,而是在一旁耐心觀察,傾聽眾人的證詞和猜想,從細微之處發(fā)現(xiàn)真相所在。
      
      在這部《寓所之驟死》里,考克瑞爾自從介入案件之后,所做的事情無非就是考察現(xiàn)場和盤問涉案人等。大多數(shù)的案情猜想,都是由馬奇一家人貢獻出來的,考克瑞爾一直都充當旁觀者的角色,假若出聲,必定是言之有物,恰好無誤地道出最關(guān)鍵的細節(jié)。
      
      平心而論,《寓所之驟死》中的考克瑞爾探長還稱不上是一個神探,而且還是個城府極深的偵探,筆者也談不上對他的喜愛。很難知道探長在某一階段掌握的真相到底達到了怎樣的程度。他是否有能力阻止第二次謀殺?他的推理是否曾經(jīng)誤入歧途,直到第二次謀殺發(fā)生之后,才回返到推理的正途?與別的偵探推理小說不同,“考克瑞爾探長”系列中的故事里,探長與涉案人都屬于相識關(guān)系,因此他辦案時就有了一份顧忌。他的這份顧忌,揣測起來,也是作者安排情節(jié)所必須的。譬如《寓所之驟死》中,本來案情早就能揭曉,但作者為了營造跌宕起伏的結(jié)局,硬是讓考克瑞爾探長將秘密藏掖了許久。
      
      《寓所之驟死》中出現(xiàn)的人物多達十余個,要將整個故事介紹清楚,是件不容易的事。假如采取時下的歐美通俗小說里常見的仿照電影鏡頭切換的寫作方式,即短而多的章節(jié),每換一個敘事角度,就開始一個新章節(jié),那么或許還容易些??刹继m德的寫法,是一般人不該采取的。打個或許不恰當?shù)谋确?,布蘭德的小說有點像亂麻,要隨著小說的發(fā)展,脈絡(luò)才顯得清晰起來。翻譯的時候,常常驚嘆于小說中線索和預(yù)先埋下的伏筆數(shù)量之多。筆者認為,這足以反映出布蘭德思維縝密而細致的一面,要無懈可擊地處理那么多線索,也是一般人所不能為的。
      
      談布蘭德,不得不談她的文風。對于譯者來說,算是一次不小的考驗。布蘭德喜歡用排比、倒裝、暗喻,小說中特長的句子或者段落比比皆是。如果要保留原文風格,必然會損害譯文的可讀性,取舍之下,譯者還是采取了折中的方案。限于個人能力和精力的有限,譯文中必然還存在謬誤之處,歡迎大家給予建議和指正。
      
      
  •     《寓所之驟死》開篇就告知了讀者,十人之中,二人會遇害,而一人是殺害兩人的兇手。
      
      兩起案件,起初表面看來都是不可能的犯罪。
      
      但是隨著情節(jié)的深入,天鵝泊宅邸的理查德爵士一家提出各種假設(shè),使得幾乎每個人都有犯罪的可能性。
      
      這些假設(shè)一個個拋出來,有些確實很有質(zhì)量,讓你感覺眼前一亮。假如是短篇的話,完全可以直接拿這個做解答了。有些是你自己也想得到的,當然可能是我本人比較聰明吧。(笑)
      
      到最后還剩下兩章的時候,我對于兇手是誰,毫無頭緒,也沒有去猜。
      除了死掉的兩個人,剩下的八個人里面起碼有六個是重大嫌疑人。
      
      在知道兇手是誰后,作案手法依然不明。
      
      還是由考克瑞爾探長最后揭曉了答案。
      
      本人比較納悶的是,小說里一對堂兄妹陷入戀愛,但似乎他們肯定算直系親屬,不能結(jié)婚的啊。真奇怪……
      
      至于布蘭德的文風與敘事手法,本人存保留意見。
  •      一部頻繁見于各大密室書單的作品,美版名字叫The Crooked Wreath,這部作品和Carr的The Crooked Hinge至少有2點是相似的,第一點是無足跡殺人,第二點嘛就是公平性問題。因此讀完后不免有點失望,當然這是以Christianna Brand的作品應(yīng)有的水準來評價的,因為這顯然不是她最好的作品。
      
       兩起不可能犯罪,都是關(guān)于無足跡殺人,第一起處理的是有關(guān)沙地的足跡消失。第二起表現(xiàn)形式比較新,至少我以前沒有見過(在這里就不提了,留給大家慢慢去體會吧)。解答極其簡單,同時也比較老了,而且還略帶點不公平(這點還是針對Brand而言,習慣了她毫不吝惜的公平給出線索的方式之后,就會對這種一閃而過的隱晦線索不免覺得有點不舒服了)。而且,兩起無足跡殺人的解答,如果我沒有理解錯的話(因為作者根本就沒有給出詳細的解答,只給出了核心手法),本質(zhì)上竟然是完全一樣的,而也由于具體環(huán)境的不同,表現(xiàn)為截然不同的兩種手法。不過作為無足跡殺人的詭計而言,到現(xiàn)在依然沒有能讓我滿意的,這幾天的閱讀結(jié)果更是發(fā)現(xiàn)本來認為很好的《吸血之家》的那個雪地密室竟然在黃金時期就已經(jīng)被用濫了,真是……唉!
      
       另一點是關(guān)于plot的設(shè)計,這一點在Brand作品中的重要性甚至超過詭計。本作的plot設(shè)計,一如繼往的復(fù)雜,伏筆,轉(zhuǎn)折與意外性都安排的很好,兇手和動機都相當?shù)暮唵?,但卻被作者用更明顯的紅鯡魚給掩蓋了。不過缺點也很明顯,最大的缺點就是兩起案件的關(guān)聯(lián)性處理的不太好,因此看起來像是兩個謎題而不是一個整體,雖然這和兇手的心態(tài)有關(guān)系,不過這種解釋過于薄弱牽強了點,同時這種薄弱還導致了我對第二起案件的誤判……不能不說是很大的失敗。
      
       人物形象塑造的很成功,家庭成員中每個都相當?shù)膫€性鮮明,而且對這個家都有種病態(tài)的維護(無語ing)。兇手很可憐,真的很可憐,動機那塊讓我唏噓不已,這樣的例子,在現(xiàn)代社會太常見了,可以說是家庭的悲劇吧!
      
  •   http://www.douban.com/register?confirmation=8cb450107f81d414
  •   你是翻譯呀?好厲害!
    偵探小說中出現(xiàn)大段大段的抒情描寫的確讓人厭煩,但偵探小說家往往不甘心只做通俗小說的作者,總想加些什么。
  •   是導讀吧。呵呵,剛開始看
  •   只等上市,上市即收!
  •   關(guān)于第一個詭計,好像在哪里見過(在雪地上?),但卻有模模糊糊的不敢肯定。劇情處理得不是十分好,很多地方顯而易見的眾人卻視而不見,非要兜一個大圈子討論后才突然“發(fā)現(xiàn)”它,很無語。
  •   可能是白修道院吧……不過我還沒讀過,不出意外年底能拿到
    這本書的兩個詭計本質(zhì)上是完全一致的
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7