奧德賽

出版時(shí)間:2010-03-01  出版社:吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司  作者:荷馬  頁(yè)數(shù):355  譯者:曹鴻昭  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

古希臘詩(shī)人荷馬的兩部史詩(shī)《伊利亞圍城記》(Iliad,舊譯《伊利亞特》)和《奧德修斯返國(guó)記》(Odyssey,舊譯《奧德賽》)講的是一個(gè)故事的兩個(gè)部分,都是關(guān)于傳說(shuō)中的伊利亞戰(zhàn)爭(zhēng)的。前者講的是那次戰(zhàn)爭(zhēng)本身,是大約四十幾天的戰(zhàn)況;后者則敘述戰(zhàn)后一位希臘軍首領(lǐng)返航途中的遭遇和他到家后的情形。后者提到前者的地方很多;為幫助了解后者,應(yīng)對(duì)前者有個(gè)簡(jiǎn)單的概述。在小亞細(xì)亞靠近達(dá)達(dá)尼爾海峽人口處,相傳從前有一城邦,都城叫伊利亞,又名特洛伊。當(dāng)大約公元前第十二世紀(jì)時(shí),這個(gè)城邦在國(guó)王普利安治理下,物阜民康,國(guó)勢(shì)昌隆,富強(qiáng)甲于一方。國(guó)王有五十個(gè)兒子,多數(shù)是當(dāng)時(shí)的俊杰。那時(shí)這里跟希臘大陸的商業(yè)往還已相當(dāng)頻繁。希臘人跟黑海區(qū)做生意的須經(jīng)過(guò)這里。這兒風(fēng)緊流急,過(guò)往船只每在這兒停留,加水和添購(gòu)食物,還和當(dāng)?shù)厝速Q(mào)易。普利安王的兒子之一巴黎,遠(yuǎn)游歐陸,到了斯巴達(dá)。

內(nèi)容概要

  在小亞細(xì)亞靠近達(dá)達(dá)尼爾海峽人口處,相傳從前有一城邦,都城叫伊利亞,又名特洛伊。當(dāng)大約公元前第十二世紀(jì)時(shí),這個(gè)城邦在國(guó)王普利安治理下,物阜民康,國(guó)勢(shì)昌隆,富強(qiáng)甲于一方。國(guó)王有五十個(gè)兒子,多數(shù)是當(dāng)時(shí)的俊杰。那時(shí)這里跟希臘大陸的商業(yè)往還已相當(dāng)頻繁。希臘人跟黑海區(qū)做生意的須經(jīng)過(guò)這里。這兒風(fēng)緊流急,過(guò)往船只每在這兒停留,加水和添購(gòu)食物,還和當(dāng)?shù)厝速Q(mào)易。

作者簡(jiǎn)介

譯者簡(jiǎn)介曹鴻昭,1908年生于河南新野,南開(kāi)大學(xué)英文系畢業(yè).曾執(zhí)教于南開(kāi)大學(xué)、西南聯(lián)大、重慶中央大學(xué)。1946年獲美國(guó)哥倫比亞大學(xué)文學(xué)碩士,主修英國(guó)文學(xué)。1947-1969年任聯(lián)合國(guó)中文翻譯處高級(jí)翻譯員,退休后旅居美國(guó)。

書(shū)籍目錄

譯者序一 雅典娜訪特勒馬卡斯二 伊薩卡的辯論三 特勒馬卡斯訪奈斯特四 米奈勞斯與海倫五 克律普梭六 諾西加七 阿爾西諾斯的宮殿八 腓?;烁?jìng)技九 獨(dú)眼巨人一○ 塞西一一  陰間一二 西拉與克瑞比迪一三 奧德修斯回到伊薩卡一四 在歐梅阿斯的茅屋里一五 特勒馬卡斯歸來(lái)一六 奧德修斯見(jiàn)他的兒子一七 奧德修斯進(jìn)城去一八 王宮里的乞丐一九 歐呂克雷亞識(shí)破奧德修斯二○ 危機(jī)的前奏二一 大弓二二 殿廳里的戰(zhàn)斗二三 奧德修斯與皮奈洛普二四 仇恨的終止專名對(duì)照表

章節(jié)摘錄

“我將告訴你一切,”明眸女神雅典娜答道,“我的父親是聰明的安卡拉斯,我自己名叫曼特斯,是在海上營(yíng)生的塔菲安人的酋長(zhǎng)。至于說(shuō)我如何來(lái)到伊薩卡,我是乘自己的船帶著水手渡過(guò)酒般陰暗的海水來(lái)的。我們裝載明晃晃的鐵往特麥斯港去換銅。我的船沒(méi)有停在城邊,而泊在那邊廂的雷斯隆灣奈昂林下。至于我們兩家中間的關(guān)系,那是很久以前便開(kāi)始了的;只要去問(wèn)問(wèn)老太爺拉厄特斯,他就會(huì)告訴你。我猜他不再進(jìn)城來(lái)了,而在田莊上過(guò)艱苦孤獨(dú)的日子,有一老年女仆服侍他飲食,當(dāng)他在山坡上的葡萄園走上走下兩腿累了的時(shí)候?!拔襾?lái)到這里的理由是這樣的。聽(tīng)說(shuō)他已經(jīng)到家了。我說(shuō)的是令尊大人。雖然神們好像是在處處為難他,我總認(rèn)為好奧德修斯沒(méi)有死,仍然活在世上。我想他一定是在遠(yuǎn)處的一個(gè)海島上,落在仇人手里,無(wú)疑的那是些野蠻人,以強(qiáng)力羈絆住他。我不是先知或占卜者,可是我敢向你預(yù)言。我覺(jué)得我的預(yù)言是受了感應(yīng)的,是會(huì)應(yīng)驗(yàn)的。你父親不久就會(huì)回到他所愛(ài)的故土,即使他現(xiàn)在身陷縲紲,相信他能獲得自由。他總是有辦法的?!翱墒歉嬖V我,你真的是奧德修斯的兒子嗎?看你長(zhǎng)得多么高大喲!無(wú)疑的,你有他的頭和漂亮的眼睛。據(jù)一個(gè)像我這樣常見(jiàn)他的人看起來(lái),你們兩個(gè)真是相像得驚人;不過(guò)我上次見(jiàn)他是在他和所有阿果斯隊(duì)長(zhǎng)登船去特洛伊以前。他們?nèi)ズ螅揖蜎](méi)再和他見(jiàn)面了?!?/pre>

編輯推薦

《奧德賽》:西方正典

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    奧德賽 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)10條)

 
 

  •   希望越來(lái)越多書(shū)能在此購(gòu)買(mǎi)。
  •   還不錯(cuò),我挺喜歡的。
  •   這個(gè)版本很不錯(cuò)哦,裝幀也很好~
  •   喜歡的版本,終于找到了。不喜歡詩(shī)體翻譯的樣子。這書(shū)的內(nèi)容:完滿、流暢、自然,真正的大手筆。看了許多評(píng)論,皆流露出不滿的語(yǔ)色。為何呢?只因看慣了太普遍的譯法及版本,一但出現(xiàn)具特色的譯本,就無(wú)所適從了。贊揚(yáng)吉林出版集團(tuán),我已經(jīng)買(mǎi)了他出版的圖書(shū)有六七種了。這套西方正典叢書(shū)簡(jiǎn)直太好了;遺憾的是種類(lèi)是不是太少了呢?其來(lái)源畢竟是從臺(tái)灣聯(lián)經(jīng)出版公司獲得版權(quán)的(大多數(shù)),此種強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合,獨(dú)樹(shù)一枝、首屈一指。再說(shuō)說(shuō)不滿的情緒:價(jià)格偏高,字體偏小,空白偏多(尤其《愛(ài)經(jīng)?女杰書(shū)簡(jiǎn)》一書(shū),盡管為詩(shī)體譯本)。最后提點(diǎn)希望吧:建議吉林出版集團(tuán)——是不是可以擴(kuò)展出版內(nèi)容,出一套<西方文學(xué)正典>叢書(shū)呢?提供版本可參考如下:1.郭沫若譯《少年維特的煩惱》;2.李霧野譯《簡(jiǎn)愛(ài)》;3.徐志摩譯《贛第德》;4.傅雷譯《約翰克里斯朵夫》;5戴望舒、徐霞村譯《塞萬(wàn)提斯的未婚妻》;6.夏丐尊譯《愛(ài)的教育》;7.趙景深譯《柴霍甫短篇小說(shuō)集》;8.李青崖譯《莫泊桑短篇小說(shuō)集》;等等??傊抢习姹尽⒆钤绯霭娴?、第一個(gè)翻譯的,多少年來(lái)在幾代人之間廣泛流傳的經(jīng)典中之經(jīng)典;為圖書(shū)館收藏、為讀者閱讀、為文學(xué)欣賞、為后代流傳,功在千秋,利在萬(wàn)代。何不為之!安不納之!
  •   譯本無(wú)敵,就是出版社太 […]
  •   書(shū)本身的質(zhì)量還可以??上ёg者曹鴻昭似乎是臺(tái)灣人,所以翻譯的人(神)名大概也是按臺(tái)灣的譯法,與我習(xí)慣的完全不一致,看得一頭霧水。比如說(shuō)搶走海倫的帕里斯(paris)翻譯為巴黎,阿伽門(mén)農(nóng)翻譯為阿加米農(nóng),墨涅拉奧斯翻譯為米奈勞斯,大埃阿斯翻譯成埃杰克斯,不管怎么說(shuō),我是無(wú)法習(xí)慣這種譯法,和其他資料的人名背離太多。
  •   發(fā)貨很快。中間只隔了一天書(shū)就到了。只是這本書(shū),中間有很多白頁(yè),沒(méi)有印上任何東西。已經(jīng)申請(qǐng)換貨了。
  •   很喜歡《荷馬史詩(shī)》,一直在找好看的版本,終于看到這個(gè)裝幀,愛(ài)不釋手啊,可是買(mǎi)回來(lái)也有些糾結(jié),翻譯是還不錯(cuò),可是明明是詩(shī)歌體,為什么不用詩(shī)歌的排版方式呢,之前看的幾個(gè)版本都是按照詩(shī)歌體排版的,找個(gè)就是像小說(shuō)一樣,一段一段的,開(kāi)始咋一看還以為他按小說(shuō)翻的呢。
  •   譯者1908年出生,在聯(lián)合國(guó)做過(guò)22年的翻譯,英語(yǔ)和漢語(yǔ)應(yīng)該都非常了得,水平應(yīng)該不錯(cuò)?!秺W德賽》譯本很多,我估計(jì)這本較好,主要是根據(jù)作者的翻譯經(jīng)歷猜測(cè)的。書(shū)還沒(méi)收到,但是我感覺(jué)其質(zhì)量肯定比陳中梅和王煥生的版本強(qiáng)多了,雖然有很多人對(duì)他倆的評(píng)價(jià)很高。
  •   因?yàn)榱_生念先生沒(méi)有翻譯《奧德賽》,所以這本還行吧。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7