創(chuàng)世記:傳說與譯注(修訂本)

出版時間:2012-4  出版社:生活·讀書·新知三聯書店  作者:馮象  頁數:382  
Tag標簽:無  

內容概要

  上帝一言:
  光!就有了光。
  夜去晨來,黑暗落下深淵。
  再一言,大水一分為二,在蒼穹上下漫流。
  三一言,陸地升出海面。
  四一言,地上長滿草木,每一種都會結籽……
  如此一連六日,上帝開天辟地
  為什么目的?
  為了亞當,他唯一的愛。
  我們每一個亞當,只要迷途知返,回到他的懷抱,
  他都會欣喜地說:你要重新叫我丈夫,
  不許再稱我為主公。
  ——《亞當》

作者簡介

  馮象,上海人。少年負笈云南邊疆,從兄弟民族受“再教育”凡九年成材,獲北大英美文學碩士,啥佛中古文學博士(Ph.D),耶魯法律博士(J.D)?,F任北京清華大學梅汝璈法學講席教授,兼治法律、宗教、倫理和西方語文。
  著/譯有:《貝奧武甫:古英語史詩》(三聯書店,1992)、《中國知識產權》(英文,Sweet&Maxwell,1997,增訂版2003)、《木腿正義》(中山大學出版社,1999;北京大學出版社增訂版,2007)、《玻璃島》(三聯書店,2003)、《政法筆記》(江蘇人民出版社,2004;北京大學出版社增訂版,2011)、《創(chuàng)世記》(江蘇人民出版社,2004;三聯書店修訂版,2012)、《摩西五經》(牛津大學出版社/香港,2006)、《寬寬信箱與出埃及記》(三聯書店,2007)、《智慧書》(牛津大學出版社/香港,2008)、《新約》(牛津大學出版社/香港,2010)、《信與忘》(三聯書店,2012)及法學評論、小說詩歌若干。

書籍目錄

前言
上編
 太初
 亞當
 貍貍
 該隱
 美塔
 方舟
 寧錄
 奇跡
 夏甲
 舉目
 細雨
 假如
 以撒
 雅各
 石肩
 猶大
 高山
 商城
 七年
 聲音
下編
 《創(chuàng)世記》譯注
修訂版后記
參考書目

編輯推薦

  《創(chuàng)世紀(修訂版)》上編是一些圣經創(chuàng)世紀的故事。當然這和我們在書店里見到的那些講述圣經故事的書是不一樣的。馮先生是哈佛中古文學博士,專門修過圣經的課程。他理解和思索的關于圣經故事的諸種詮釋都是很獨特的。作者的寫作手法也很特別,融合現實和經文里外的諸般傳說···

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    創(chuàng)世記:傳說與譯注(修訂本) PDF格式下載


用戶評論 (總計84條)

 
 

  •   以前看過《創(chuàng)世紀》,但閱讀的是沒有注釋的譯本,感覺故事內容平淡文筆亦較粗糙,看后有點失望,沒留下什么深刻的印象。后來同事介紹開始翻閱馮象的《傳說與譯注》(三聯出版社,修訂本,2012年4月第一版),此書果然與一般書籍的閱讀順序不同,作者建議要是讀者對《圣經》不熟悉最好先看下編然后再閱讀上編,理由是故事的淵源在經文里,只有讀了經文才能明白故事中的哪些說法是化自經文的,或是對某句某詞的詮解、引申或發(fā)揮。(前言第6頁)于是慢慢細品發(fā)現正如作者所云:很多西洋古典作品從原文閱讀,在原文的學術傳統(tǒng)里辨析討論,并不感覺深奧曲折??墒亲g成中文,就常常變得艱澀費解,讓讀者興味索然。這是因為中國讀者的文化背景和母語思維習慣不同,而原著的某些思想表達是沒法準確簡明地移譯的。(前言第3頁)舉兩個事例:《創(chuàng)世紀》中一共出現三次“族長嫁妻”,我初看只是覺得簡單的重復是遠古先民無法避免的;而《傳說與譯注》中首先間接批駁注家通說,然后從詞根上分析人物名字的含義,最后指出《創(chuàng)世紀》的編篡者為亞伯拉罕立傳;其首要目的并非鑄史,甚至也不是道德教訓,而是重建子民與上帝的親密關系。這是一個闡述信仰,且有信仰支撐的故事---------(第88頁)看來任何一種信仰都需要付出代價!而且這種代價有的時候是重復出現在幾代人面前的?。?! 其二:作者在港大的同事阿江失戀后頹廢不已,后有友人送他一本《圣經》,立刻就有了生活目標,甚至告訴作者說打算脫俗當神甫;他寡言極少與人爭辯,有次在浙江會館招待內地某省考察團。談及香港廉政公署如何保持廉政,由誰來監(jiān)督時阿江介紹說公署成立以后,錄用了一批虔誠的教友。他們遵照圣保羅的教導如何如何打擊腐敗,內地客人聽了將信將疑,只道是奇跡,學不了。阿江激動起來:不難學,不難學,只要信了基督!(第89頁) 忽然我想起前幾日看的臺灣電影《賽德克巴萊》,盡管日本對臺灣原住民的殖民統(tǒng)治也不乏移風易俗之舉措,但是對原著民來說要以武力為后盾改變他們的生活方式和精神信仰是不可接受的!盡管反抗的代價是滅族之災!電影和《創(chuàng)世紀》一樣,原住民的歷史就是一個闡述信仰,且有信仰支撐的故事!盡管這個故事按照現代人的標準來看非常的落后、愚昧和野蠻!但是外人也同樣沒有資格違背臺灣原住民的意愿強行改變他們的生活習俗和精神信仰??!今日爬岳麓山,在山頂處猛然發(fā)現一眾教友在分發(fā)小冊子,見我駐足,有一女孩遂過來送我一本,上云:“生命的探索”,還問我是否了解基督,聽口音我斷定他們不是湖南人,果不其然她說從山東來,還說基本每個星期組織一次活動,全國各地到處跑!來長沙也和本地教友一起去教堂參加宗教活動。末了問我“你信基督嗎?”我老老實實回答說“我不知道!”
  •   在“《圣經》選讀”課上,老師曾經推薦過這本書,看完之后覺得很棒!首先,內容很充實,既有原版譯注,也有關于這些故事的一些軼事。其次,翻譯很到位,《圣經》原本是用不為國人熟知的希伯來語寫成,因此讀者對《圣經》的理解程度完全取決于翻譯水平。這本書不僅很流暢而精準地寫出了《創(chuàng)世記》所有的故事,而且還給出其中很多人名和地名的諧音等,更有助于讀者理解;此外,翻譯語言平實,《創(chuàng)世記》的內容和作者馮象先生自己的經歷自然地交織在一起,讓我覺得圣經不再是枯燥無味的宗教典籍,而是一個個充滿趣味又發(fā)人深省的故事。準備過段時間再買馮象先生的《寬寬信箱與出埃及記》,也是與《圣經》相關的一部譯作,想必也是上乘佳品。大贊!
  •   上帝說:光!
      就有了光。
      這句上帝創(chuàng)世之言,人們聽得較熟的舊譯是:“神說,要有光,就有了光?!瘪T象上溯希伯來語《圣經》,與各種西 文譯本和注釋比較,玩味那個神奇的動詞“是/在/有/生”,譯成了這樣。
      摩西率眾出埃及,在沙漠之中看到一輪“太陽”,馮象譯為“紅日”……
      于是有些明白他說的:翻譯,是母語的競賽,是譯文與原文的對峙,是一個詮釋過程——原著語義聲韻、思想感情、 符號象征以及風格意境的理解與表達;而語言,接近科學。
  •   一開始認識馮象這個人是在《讀書》和《萬象》雜志上,雜志上每個月都連載他的文章,讀來令人感覺酣暢淋漓,后來看到市面上他寫作的圖書的廣告,想起孩子也是準大學生了,就買了這本書讓他了解一下《圣經》。這本書文筆優(yōu)美流暢,語言精煉,情節(jié)脈絡清晰,極具可讀性。本書分上下兩編,上編為二十則《創(chuàng)世紀》相關故事,故事的題目均源于《圣經。創(chuàng)世紀》,情節(jié)素材主要取自希伯來語和希臘語的“偽經”、《巴比倫大藏》和古代猶太律法中的經義串解,以及中世紀密宗文獻等。作者馮象是一個很有分量的學者,他在浩如煙海的資料中,把《創(chuàng)世紀》中的內容提煉為20個故事,有一種寓教于樂的意味。下編為作者翻譯的《創(chuàng)世紀》譯文加注解。他的翻譯十分通順簡明而且容易被人接受,對讀過舊本《圣經》的人來說簡直是一種享受。現在的中國學生雖然天天學習英語,但是不見得對西方文明有多少了解,有的人曲解、敵視西方,有的人不分黑白全盤接受?!妒ソ洝房赡苤皇且恢惶峁┝巳舾芍适碌幕@子,它的功能跟掛在好多中國家庭里的西方油畫名作復制品一樣,只是一種淺薄的裝飾,卻并非一種文化藝術的象征。作為東方人,要想真正融入全球化的浪潮,真正理解作為資本主義發(fā)展動力的新教倫理,《圣經》可能都是一塊敲門磚。而作者馮象用“故事新編”的方法,讓讀者更加深刻,準確地認識《圣經》,認識西方文化。都說中國的中學生讀書少,上了大學的學生一定要多買這類的書來“惡補”一下才行,而不是把時間和金錢浪費在容易過氣的數碼產品上。
  •   馮象的作品總給人一種高高在上曲高和寡的感覺,似乎因其本身專業(yè)為外語和法律的緣故,筆調冷靜、僵硬。這或者又反過來證明他的格調高雅、別于他人。對西方文學能捻熟至此,甚至敢于重譯圣經,這無疑是需要積分膽量和自信的。 此書在歸程火車上翻完,大言無聲。
  •   是從萬象上認識了馮象,開始找他的獨行本,好象大陸很少,有的也斷貨了。這次終于買到這本,他的文筆非常好,不徐不躁,有感悟不發(fā)散,對圣經是真的有研究,不傳教不說教不冷淡,總之非常喜歡,他的摩西五經可惜買不到了。這本書應該列入高中或大學必讀本。
  •   馮象的作品很見功夫,無論是翻譯還是翻譯上的再創(chuàng)造。對于宗教的熟絡,使得他在在創(chuàng)造中顯示出得心應手。
  •   馮象老師的作品,以這本最為通俗易懂,我就是追著《萬象》里的連載一直看下來的,真是很過癮的文學版《圣經》。
  •   原來對圣經的感覺就是覺得必讀卻又很難耐下心讀,但馮象的譯本會讓你想先一口氣讀完然后再慢慢品讀。
  •   讀了本書才知道原來舊約的經文之中藏著這么多的意義延伸,喜歡馮象的筆法,可惜他的很多書在中國都沒有出版
  •   馮象的書可以充分放心
  •   馮象的書要認真讀。
  •   馮象的書都喜歡
  •   此書保持了馮象的一貫高水準,圖文并茂,收獲極大。
  •   對照圣經原文來讀,注釋的內容很多。很容易把原來看書的思路打斷。不過以前看過寬寬信箱,靜下心來讀這種書,還是能增長不少知識。
  •   有點貴,就是創(chuàng)世記重新翻譯的白話文加上點解釋。
  •   讀了作者的開篇序之后,先看了《創(chuàng)世紀》的注釋之后再開始正文的閱讀,果然對于全書的理解大有幫助??戳酥髮浇?,對《圣經》充滿了敬畏之心。
  •   以前讀馮先生的法學專著略不好讀懂,但是讀進去了總是很發(fā)人深省,一直想了解了解這方面的知識,加上是他著的就果斷買啦,剛翻了序,覺得應該不錯,慢慢讀。
  •   創(chuàng)世紀買著收藏啊,很不不錯
  •   作者插隊時我輩還懵懂不知事,到成長后方知自己是最沒有文化一代中的一個。
    字里行間看到作者的學術造詣,比較感興趣的是作者生長的年代,如何就信了。老實說我是當作歷史來讀的?!皬暮翁巵恚翁幦ァ睗B透字里行間。
  •   作者的構思很巧妙,很會講故事的一個人,很期待他的其他書
  •   馮先生,我很佩服。舊版的送給學生 了。
  •   不錯,不過讀起來不輕松,對于我沒有這方面背景的人來說。
  •   還木有開始看。期待中。
  •   買此書是為了了解基督教世界,進而理解西方文化,為自己的教學提供更多的資源??戳酥?,覺得還是有些吃力,好多人物事件,如果對基督教缺少基本了解直接讀這本書的話,比較吃力。這本書本身文字不晦澀,但有深度
  •   好厚的一本書,不過里面有精美的插圖,是了解西方基督教的啟蒙讀物
  •   資料豐富,巧妙融于故事中,大愛~
  •   挺好的,講得挺深刻,不過還沒看完……老師推薦的。
  •   看了一半了,寫的很有趣?;逎y懂的部分通過簡單的話語說的很透徹,目前很喜歡。
  •   領導突然對這樣的書感興趣,特別在研究,所以買了。 我只看過圣經,這本書略翻翻,覺得還是很好,值得買。
  •   書很棒,紙質印刷都很好,就是外面沒有塑料封皮,封皮有點磨了。物流也挺快,很好!
  •   一直希望找到一本關于圣經全面的書,這本比較符合
  •   太好的書?。?/li>
  •   很不錯的書哦,孩子很喜歡看的!
  •   作者寫傳說故事用的人物譯名不是通行的。如“貍貍”,原譯作莉莉斯。還有引《圣經》不是直接引原文,而是自己組織的。如《以賽亞書》34:14.總的來說是不錯的一本書。
  •   書是好書,可惜送來的時候有些臟。
  •   他的書,值得去讀。
  •   很喜歡的一本書。作者以其嫻熟的西文方化知識背景給讀者解說圣經故事,令讀者收獲甚多。
  •   沒有找到作者更多的關于圣經的作品了,這本書不錯
  •   商品還是可以,就是送貨速度太慢。
  •   大體翻了翻,內容還是比較不錯的!
  •   炸天
  •   幫同學買的。同學說書不錯~
  •   喜歡里邊的故事
  •   對圣經有了進一步的了解,不過還是覺得不是很深透。
  •   真本書很喜歡,娓娓道來
  •   看了開頭,覺得應該不錯
  •   作者很細膩。
  •   意想不到的收獲。
  •   基督的力量
  •   文筆功底深厚
  •   以前讀圣經,感覺就是個家譜,但是這本書把圣經中的很多故事表達的生動有趣,真的能讓讀者的心情隨著故事的情節(jié)而起伏。強烈推薦
  •   以后翻翻。
  •   讀吧,好書。大量有助理解圣經和經理的故事、傳說、考據。。。。。圖片。。。。
  •   中國人對圣經的理解,應該少有超過這本書的吧,真正讀懂圣經的一本書
  •   送我媽的
  •   該書的插圖很棒,內容也是我感興趣的,贊!
  •   內容豐富,有助于對圣經的理解
  •   確實不錯,外觀,包裝什么都好。
  •   作者功力深厚,值得讀一讀
  •   最初是從《萬象》開始追看的,終于內地也出版了,果斷買下,果然好看,值得一再品位。
  •   沖著和圣經有關買下來的,沒讓自己失望。配的插圖很符合文字,讀起來很輕松。
  •   很早就想閱讀圣經,一直找不到較好的譯本,終于等到這一本,從譯注至心得,再到參考書目,無不滲透著作者的良苦用心。讀完此書,是一次很好的學習創(chuàng)世紀之旅,感謝此書的作者
  •   馮象的書本本精彩,希望能進他翻譯的圣經
  •   之所以買這本書是看了幾部西方關于宗教的電影,一時興之所至。讀這本書的時候,我讀過圣經創(chuàng)世紀這篇,讀的云里霧里,也許是東西方文化的差異又或是我的背景知識儲備的不夠牢靠。在讀了這本書后,我覺得心中的一些疑惑和知識的空白得到了添補。我覺得寫的不錯,我還對照的看了摩根的書,個人粗淺的認為看這樣的書就獵奇也能添補好多西方的文化知識。
  •   其實感覺挺枯燥,不過圣經故事就是這樣吧,加上配的有油畫感覺要好很多,學西方文學是一定有用的
  •   圣經新譯
  •   內容很好,但是書的質量不咋滴,翻了兩頁書就斷了~
  •   書做的很樸實,是三聯的一貫風格。
  •   拿到書后,剛翻開,書就從中間折了。太無語了。
  •   很喜歡這本書,不過印刷質量不是很好,可能是太厚了吧,翻頁多了會掉頁
  •   繼續(xù)表揚發(fā)貨速度。
  •   我個人認為看這本書或許會產生對基督教信仰的偏差!寫的還好!
  •   好奇可以學到很多東西!
  •   好書,只是封面的紙質偏差。
  •   喜歡的可以看看,
  •   西式菜,中式做法。
  •   作者有獨特的解讀,值得關注
  •   猶太拉比的風格,沒有看到彌賽亞。
  •   需要靜下心來看,不過到現在還沒有全看完,只是睡前斷斷續(xù)續(xù)的看上一兩章
  •   作者的學識非常淵博
  •   依然支持馮象,多好的學者?。?/li>
  •   一本好書?。。。。。。。。?/li>
  •   馮象和三聯式完美夫妻
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

京ICP備13047387號-7