出版時(shí)間:2010-1 出版社:外文 作者:《漢英詞典》編寫組 編 頁(yè)數(shù):984
內(nèi)容概要
本書是一部小型工具書,主要供翻譯工作者、英語(yǔ)教師以及學(xué)生和英語(yǔ)自學(xué)者在日常生活中使用?! ”緯珍洕h語(yǔ)主字條.4397條,詞條7萬(wàn)余條。除一般詞語(yǔ)外,還收錄了一些常見(jiàn)的成語(yǔ)、諺語(yǔ)和俗語(yǔ),以及自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)的常用詞語(yǔ)?! ”緯浅?shí)用方便。因?yàn)楸緯饕槍?duì)中國(guó)讀者使用,因此在內(nèi)容編排上格外注意了其實(shí)用性。本書所收錄的單字條目和多字條目都是人們?nèi)粘I钪凶畛S玫模綍r(shí)幾乎沒(méi)有機(jī)會(huì)用到的古字、古義均不收錄,生僻字、不規(guī)范用法也不予收錄。單字條目注音,而多字條目不注音,以使版面簡(jiǎn)潔,方便了讀者查尋內(nèi)容。 本書內(nèi)容豐富詳實(shí)。本書著重收錄了常見(jiàn)的成語(yǔ)、諺語(yǔ)和俗語(yǔ)。漢語(yǔ)與英語(yǔ)分屬不同的語(yǔ)系,在各自漫長(zhǎng)的發(fā)展過(guò)程中又形成了相對(duì)獨(dú)立的表達(dá)習(xí)慣與修辭方法,因此在多數(shù)情況下一個(gè)漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)很難存在一個(gè)放諸四海皆準(zhǔn)的對(duì)應(yīng)英文譯法。本書盡量多地收錄了各種相關(guān)_的譯法,為廣大讀者在不同的語(yǔ)境下使用提供了盡可能多的選擇?! ”緯幣欧绞阶裱韵略瓌t: 一、單字條目按漢語(yǔ)拼音字母順序排列。同音異調(diào)的漢字按聲調(diào)順序排列。單字條目用漢語(yǔ)拼音注音。正文前有“漢語(yǔ)拼音索引”,供讀者查字時(shí)使用?! 《⒍嘧謼l目按第二個(gè)字排列在單字條目后。同一單字條目后的多字條目不止一條時(shí),按第二個(gè)字的漢語(yǔ)拼音字母的順序排列。第二個(gè)字為同音字時(shí)按其筆畫順序排列;第二個(gè)字母相同時(shí)按第三個(gè)字排列,依次類推?! ∪?、多字條目的不同義項(xiàng),意思相距較遠(yuǎn)者用①②③等分立。 四、條目釋義、例證或其譯文中,如果有限定性或補(bǔ)充性說(shuō)明以及可省略部分,用圓括號(hào)(())括出?! ”緯诔蓵倪^(guò)程中,參考了許多其他版本的同類辭書和其他類辭書。辭書的編撰是集體的勞動(dòng),既是對(duì)前人經(jīng)驗(yàn)和成果的繼承和積累,也是對(duì)文化的推進(jìn)和發(fā)展。限于水平,本書肯定會(huì)存在各種各樣的問(wèn)題。因此,誠(chéng)懇地盼望廣大讀者朋友們對(duì)我們的工作提出批評(píng)意見(jiàn),以使我們能夠及時(shí)訂正。
書籍目錄
編者的話漢語(yǔ)拼音索引詞典正文附錄 一、數(shù)字的用法 二、中國(guó)主要地名
章節(jié)摘錄
插圖:
編輯推薦
《漢英詞典》:便于具有初,中級(jí)水平的讀者使用,具有如下特點(diǎn):一、收詞合理,難度適中。收錄主字條4397個(gè),詞條7萬(wàn)多條,釋義簡(jiǎn)明、準(zhǔn)確、地道。二、體例合理,編排科學(xué)。遵循簡(jiǎn)明、實(shí)用的原則編排,便于使用者快速查閱與檢索。根據(jù)語(yǔ)體色彩為成語(yǔ)和俗語(yǔ)提供了多種釋義,供讀者在不同的語(yǔ)境下選擇使用。三、版式合理,清晰醒目。采用環(huán)保輕型紙印刷,字號(hào)大小適中,既環(huán)保又護(hù)眼,令人賞心悅目,有助于初學(xué)者養(yǎng)成翻閱詞典的習(xí)·慣,提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)效率。
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載