身體五態(tài)

出版時間:2009-12  出版社:北京大學(xué)出版社  作者:[加] 約翰·奧尼爾  頁數(shù):130  字?jǐn)?shù):146000  譯者:李康  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  早在20世紀(jì)80年代,我就提出了一套身體社會學(xué)(sociology of the body)的研究框架。我在完成自己的第一部書《自飾門面的社會學(xué)》(ONeill,1972)之后,開始講授這方面的課程,但當(dāng)時這塊領(lǐng)域尚無定名。與此同時,身體研究迅猛成長,也讓人不得不表明立場。為此,我明確提出,身體是一種擬人化制度(institution of anthropomorphosis)。在《身體五態(tài)》一書中,主要討論的就是我們用來勾繪所處的宏微觀世界的那些文化實踐,它們表達(dá)/關(guān)聯(lián)著(articulating)一套宇宙論體系,一種政治態(tài)身體(body politic),一個共餐性社會(commensal society),一種生產(chǎn)/消費經(jīng)濟(jì)/系統(tǒng)(economy),以及人體設(shè)計與器官移植方面的生物技術(shù)前沿。  維柯的《新科學(xué)》(Vico,【1774】1970)充滿人文主義色彩,弗洛伊德的《文明及其不適》(Freud,1962)則筆調(diào)憂郁地思考著被修復(fù)的“人”的形貌,我從這兩本書中借取了文明化命題作為論證思路。我自己的身體研究的直接背景,就是在美加邊境上體驗到的20世紀(jì)60年代的那種身體政治(body politics)。當(dāng)時我們正在通過歐陸的現(xiàn)象學(xué)、解釋學(xué)和批判理論來重新審視社會科學(xué),而這里發(fā)生的諸般事件,似乎既在對這樣的社會科學(xué)構(gòu)成挑戰(zhàn),又在為它大唱贊歌(ONeill,1974,1989)。同時我認(rèn)為,依然有必要保留經(jīng)典的秩序問題的那些宏大視角,從宇宙論的社會,到猶太-基督教的社會,并融人標(biāo)志著現(xiàn)代性及其后果的工作、消費、生死等方面的工業(yè)化秩序之中(Turner,1984,Shilling,1993)。

內(nèi)容概要

  前一中譯本的譯者張旭春文筆生動,善于整合意譯,在十多年前沒有網(wǎng)絡(luò)搜索、身體理論也是初進(jìn)大陸學(xué)界的情況下,譯文質(zhì)量已屬難得。目前這個譯本,每字每句都核對過原譯本,奧尼爾修改的且不論(改寫甚至重寫的大約30%,越往后的章節(jié)比重越大),旭春兄對我自己譯文的更正,至少與我對他譯文的改動一樣多。遺憾的是前一種更正現(xiàn)在的讀者已經(jīng)看不到了,這是必須申明的,我必須為此感謝先行者。有些地方我出于“社會學(xué)學(xué)科本位”(一個或許會讓奧尼爾本人很惱火的說法),謹(jǐn)守我所認(rèn)為的專業(yè)術(shù)語,也許反而不能達(dá)到原譯本文字上的流暢或雅致。

書籍目錄

序言導(dǎo)論第一章 世界態(tài)身體第二章 社會態(tài)身體第三章 政治態(tài)身體第四章 消費態(tài)身體第五章 醫(yī)療態(tài)身體第六章 結(jié)語:人類的未來形貌參考文獻(xiàn)人名索引術(shù)語索引譯后記

章節(jié)摘錄

  鎖骨衛(wèi)護(hù)著多貢人的生命力、人格與言語。在鎖骨內(nèi)蘊的水中,象征性的谷物才能發(fā)芽,根據(jù)個體在共同體中的等級、角色和活動,為其提供能量。在生產(chǎn)言說的時候,身體就像一個鐵匠在打鐵,兩肺吸人呼出空氣,心臟把水加熱;脾臟就像鐵錘敲打著胃,而肝臟則充當(dāng)著鐵砧;彎曲腸道磨碎食物與言語,取其精華,供給關(guān)節(jié),以求身體強(qiáng)健。小舌代表著鐵匠的鐵鉗,“夾住”言語送入口中,然后又引其出來。言說者在自己體內(nèi)像一個鐵匠一樣,將言語鑄鍛成濕熱的聲音之后,還需要把這些聲音轉(zhuǎn)變成可以理解的言語。而賦予這些聲音專門的、相關(guān)的特征的工作,就好像是在進(jìn)行編織。嘴巴就像一臺織機(jī),編織著可以理解的言語,能夠適用于多貢人生活中各式各樣的場合、功能、角色和活動。顱骨和下巴上的神經(jīng)堪比于前后搖桿,支撐著織機(jī),也就是嘴巴。而牙齒就是織梳,舌頭則是織梭,來回擺動。喉嚨,確切地說是聲帶,就像織機(jī)滑輪,發(fā)出織機(jī)所特有的吱嘎聲。小舌上下振動,宛如經(jīng)紗;而言語本身便好似織工手中的緯線。說、聽、說交替往復(fù)的說話行為,正如雙手來回穿梭,腳板上下踏動,從而調(diào)整織線的高度。言語與編織相互交錯,也反映在多貢人且歌且舞的輪替之中,通過高低音調(diào)、男女聲線之間的不斷轉(zhuǎn)換,在男女兩性之間進(jìn)行著無盡的對話。就好像在織機(jī)的吱嘎聲中,將多貢人的服飾、習(xí)俗和社群緊密編織在一起。  就這樣,我們的祖先以令人難以置信的創(chuàng)造力,描繪了一個世界,自己則在其中占據(jù)了一份可以辨識的位置。在我看來,我們之所以景仰古典文明及其留給歐洲的遺產(chǎn),也正是因為同樣一份創(chuàng)造沖動。在從前蘇格拉底時代到文藝復(fù)興的西方世界,在東方世界,在非洲和美洲印第安諸社會,擬人論思維都是綿綿不絕,這是一種對于我們的人性而言必不可少的普遍思維方式,我們完全有理由守護(hù)它。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    身體五態(tài) PDF格式下載


用戶評論 (總計13條)

 
 

  •   為數(shù)不多的研究身體社會學(xué)的書
  •   作身體社會學(xué)需要讀讀
  •   買了好多關(guān)于身體理論的書,儲備這方面的知識,同鞋們又沒有相關(guān)的這方面好書推薦一下. 感覺還是大出版社的書更值得信賴.老外寫的東西,比較原創(chuàng),對文學(xué)評論的幫助沒有想象的大.
  •   身體研究必讀之書
  •   很值得閱讀的書。
  •   前一中譯本的譯者張旭春文筆生動,善于整合意譯,在十多年前沒有網(wǎng)絡(luò)搜索、身體理論也是初進(jìn)大陸學(xué)界的情況下,譯文質(zhì)量已屬難得。目前這個譯本,每字每句都核對過原譯本,奧尼爾修改的且不論(改寫甚至重寫的大約30%,越往后的章節(jié)比重越大),旭春兄對我自己譯文的更正,至少與我對他譯文的改動一樣多。遺憾的是前一種更正現(xiàn)在的讀者已經(jīng)看不到了,這是必須申明的,我必須為此感謝先行者。有些地方我出于社會學(xué)學(xué)科本位”(一個或許會讓奧尼爾本人很惱火的說法),謹(jǐn)守我所認(rèn)為的專業(yè)術(shù)語,也許反而不能達(dá)到原譯本文字上的流暢或雅致。
  •   一口氣讀完《身體五態(tài)》花了我兩個小時。“身體是一種擬人化制度”,這樣的命題讓我這個初學(xué)者頗感興趣,邊讀邊聯(lián)想自己讀過的某些文學(xué)作品的章節(jié),頗感切合。對想做有關(guān)身體方面的深入研究的讀者,這本書無疑是一本入門的好書。當(dāng)然,如果你已經(jīng)在此方向研究得很深了,那么這本書的內(nèi)容對你來說可能就太淺了。
  •   本書將身體列入不同存在體系,剖析身體與社會、政治等的密切關(guān)系,提出了一個清晰的身體社會學(xué)研究框架。對本人的研究很有用。
  •   北大出版社,李康老師的翻譯,應(yīng)該本書會有個好質(zhì)量
  •   書還好,就是比想象的薄點
  •   ok 吧,翻譯麻麻地
  •   如題。不錯。
  •   學(xué)習(xí)中,希望有幫助!!
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7