出版時(shí)間:2011-4 出版社:北京師范大學(xué)出版社 作者:姬建國(guó) 頁(yè)數(shù):456
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
國(guó)際漢語(yǔ)教育,不僅是21世紀(jì)的熱門(mén)職業(yè),而且是一門(mén)新興的“復(fù)合”學(xué)科。它的獨(dú)特之處在于它的跨文化性質(zhì)。這一特性,向國(guó)際漢語(yǔ)教育學(xué)科及其師資培訓(xùn)專(zhuān)業(yè)提出了更高的要求。為應(yīng)對(duì)這一挑戰(zhàn),《跨文化教學(xué)意識(shí)與國(guó)際漢語(yǔ)師資培訓(xùn)》一書(shū)向讀者們,向外語(yǔ)教育界及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)界的學(xué)者們,尤其向國(guó)際漢語(yǔ)教育專(zhuān)業(yè)的研究生和教師們,展現(xiàn)出一個(gè)獨(dú)具特色的視角,提供了一系列新穎的原理、模式、分析、論述。書(shū)中所展示并闡釋的“跨文化的語(yǔ)言教學(xué)意識(shí)”,“跨文化施教能力”,“文化內(nèi)容與語(yǔ)言形式在教學(xué)中的分層結(jié)合”,“跨文化認(rèn)知需求的應(yīng)對(duì)策略”等概念及其應(yīng)用模式,對(duì)于掌控第二語(yǔ)言教學(xué)努力的優(yōu)劣成敗,對(duì)于提高第二語(yǔ)言教師的專(zhuān)業(yè)素質(zhì),對(duì)于改善第二語(yǔ)言師資培訓(xùn)的實(shí)際運(yùn)作,都具有指導(dǎo)作用和實(shí)用功能。
作者簡(jiǎn)介
姬建國(guó),美國(guó)哥倫比亞大學(xué)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)博士,美國(guó)圣麥克爾大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)碩士,美國(guó)杰約翰法學(xué)院法學(xué)碩士,本科畢業(yè)于西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)系。美國(guó)紐約市立大學(xué)特聘應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)教授。長(zhǎng)期在高校從事外語(yǔ)教學(xué)、外語(yǔ)教師培訓(xùn)、跨文化教育工作。研究興趣涉及:跨文化語(yǔ)言教學(xué)、外語(yǔ)教學(xué)法、課堂上的外語(yǔ)習(xí)得、海外中文教學(xué);美國(guó)文學(xué)特征、英美文學(xué)翻譯、翻譯理論與技巧;中美文化模式對(duì)比、中國(guó)現(xiàn)代化建設(shè)、美國(guó)亞裔歷史與現(xiàn)狀、美國(guó)海外戰(zhàn)爭(zhēng)行為研究;中美關(guān)系、中日關(guān)系、臺(tái)海關(guān)系。研究成果包括:專(zhuān)著、譯著多部,論文多篇。
書(shū)籍目錄
序言
前言
第一章 文化因素對(duì)國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)的啟示
引言
第一節(jié) 外語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)言形式與文化內(nèi)涵的關(guān)聯(lián)
第二節(jié) 從語(yǔ)用偏誤看教學(xué)中語(yǔ)言文化的關(guān)聯(lián)
第三節(jié) 語(yǔ)言的文化內(nèi)涵與跨文化漢語(yǔ)習(xí)得的關(guān)聯(lián)
第四節(jié) 語(yǔ)用偏誤在跨文化漢語(yǔ)教學(xué)中的意義
結(jié)語(yǔ)
第二章 跨文化意識(shí)對(duì)國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)的意義
引言
第一節(jié) 正在形成的跨文化語(yǔ)言教學(xué)原理
第二節(jié) 跨文化教學(xué)意識(shí)與外語(yǔ)教學(xué)法的密切關(guān)聯(lián)
第三節(jié) 跨文化語(yǔ)言教學(xué)意識(shí)與學(xué)生認(rèn)知需求的關(guān)聯(lián)
第四節(jié) 跨文化教學(xué)與教師的“一桶水”
第五節(jié) “跨文化修養(yǎng)”對(duì)教師的基本要求
第六節(jié) 國(guó)際漢語(yǔ)教師的根本任務(wù):力爭(zhēng)“跨越成功”
第七節(jié) 跨文化教學(xué)意識(shí)對(duì)師資培訓(xùn)的特殊意義
第八節(jié) 跨文化意識(shí)與語(yǔ)言背景知識(shí)的學(xué)習(xí)需求
結(jié)語(yǔ)
第三章 國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)言文化關(guān)系
引言
第一節(jié) 語(yǔ)言文化關(guān)系在國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)問(wèn)題上的困惑
第二節(jié) 語(yǔ)言文化在外語(yǔ)教學(xué)中的關(guān)系定位
第三節(jié) 對(duì)外漢語(yǔ)教育對(duì)語(yǔ)言文化關(guān)系的探索
第四節(jié) 在外語(yǔ)教學(xué)中被作為附加成分的“文化”
第五節(jié) 在語(yǔ)言形式與文化內(nèi)涵關(guān)系上的模糊概念
第六節(jié) “語(yǔ)言”與“文化”在國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)中的結(jié)合
結(jié)語(yǔ)
第四章 語(yǔ)言形式與文化內(nèi)容的分層結(jié)合
引言
第一節(jié) 中國(guó)文化與漢語(yǔ)語(yǔ)言在跨文化習(xí)得中的關(guān)聯(lián)
第二節(jié) 文化內(nèi)容的分層與語(yǔ)言文化在習(xí)得中的關(guān)系
第三節(jié) 從外語(yǔ)交際能力的習(xí)得看語(yǔ)言文化結(jié)合的層次
第四節(jié) 從外語(yǔ)習(xí)得的認(rèn)知需求看語(yǔ)言文化結(jié)合的層次
第五節(jié) 語(yǔ)言文化分層結(jié)合對(duì)課堂習(xí)得過(guò)程的重要意義
第六節(jié) 從外語(yǔ)教學(xué)法運(yùn)作需求看“分層結(jié)合”的意義
結(jié)語(yǔ)
第五章 國(guó)際漢語(yǔ)教師的基本專(zhuān)業(yè)知識(shí)
引言
第一節(jié) 國(guó)際漢語(yǔ)教師基本專(zhuān)業(yè)素質(zhì)辨析
第二節(jié) 教師專(zhuān)業(yè)知識(shí)結(jié)構(gòu)之一:漢語(yǔ)知識(shí)
第三節(jié) 教師專(zhuān)業(yè)知識(shí)結(jié)構(gòu)之二:外語(yǔ)知識(shí)
第四節(jié) 教師專(zhuān)業(yè)知識(shí)結(jié)構(gòu)之三:語(yǔ)言教育學(xué)知識(shí)
第五節(jié) 教師專(zhuān)業(yè)知識(shí)結(jié)構(gòu)之四:外語(yǔ)教學(xué)法意識(shí)
第六節(jié) 教師專(zhuān)業(yè)知識(shí)結(jié)構(gòu)之五:文化學(xué)知識(shí)
第七節(jié) 教師專(zhuān)業(yè)知識(shí)結(jié)構(gòu)之六:跨文化的文學(xué)知識(shí)
結(jié)語(yǔ)
第六章 國(guó)際漢語(yǔ)教師的基本施教能力
引言
第一節(jié) 課堂互動(dòng)過(guò)程與教師基本施教能力的關(guān)聯(lián)
第二節(jié) “教師基本施教能力”的微觀(guān)結(jié)構(gòu)釋義
第三節(jié) 對(duì)“基本施教能力”的鑒別評(píng)估
第四節(jié) “基本施教能力”與師資培訓(xùn)的內(nèi)在關(guān)聯(lián)
第五節(jié) 基本施教能力的培養(yǎng)與教學(xué)管理和政策制定
結(jié)語(yǔ)
第七章 跨文化認(rèn)知需求與跨文化應(yīng)對(duì)策略
引言
第一節(jié) 學(xué)生的跨文化認(rèn)知需求與教師的“知己知彼”
第二節(jié) 學(xué)生的認(rèn)知缺失與教師的“先期鋪墊”
第三節(jié) 跨文化認(rèn)知需求的分析應(yīng)對(duì)策略
第四節(jié) “程序化分析應(yīng)對(duì)模式”詳解
第五節(jié) “跨文化認(rèn)知需求分析應(yīng)對(duì)模式”的簡(jiǎn)明公式
結(jié)語(yǔ)
第八章 “認(rèn)知需求分析應(yīng)對(duì)模式”應(yīng)用(1)
引言
第一節(jié) “跨文化認(rèn)知需求分析應(yīng)對(duì)模式”的實(shí)際運(yùn)用
第二節(jié) 實(shí)例分析(1):漢語(yǔ)學(xué)用上的“語(yǔ)序紊亂癥”
第三節(jié) 實(shí)例分析(2):漢語(yǔ)學(xué)用上的“顛三倒四癥”
第四節(jié) 實(shí)例分析(3):漢語(yǔ)學(xué)用上的“暈頭轉(zhuǎn)向癥”
結(jié)語(yǔ)
第九章 “認(rèn)知需求分析應(yīng)對(duì)模式”應(yīng)用(2)
引言
第一節(jié) 簡(jiǎn)明公式用于廣義文化知識(shí)需求的分析應(yīng)對(duì)
第二節(jié) 廣義文化認(rèn)知需求實(shí)例分析(1)
第三節(jié) 廣義文化認(rèn)知需求實(shí)例分析(2)
第四節(jié) 應(yīng)對(duì)廣義文化知識(shí)差異構(gòu)成的挑戰(zhàn)
結(jié)語(yǔ)
第十章 “教學(xué)式翻譯”與跨文化漢語(yǔ)教學(xué)
引言
第一節(jié) 翻譯在跨文化漢語(yǔ)教學(xué)中的地位和功能
第二節(jié) 翻譯理論實(shí)踐的常見(jiàn)問(wèn)題及重要成因
第三節(jié) 翻譯標(biāo)準(zhǔn)上的“含糊不清癥”
第四節(jié) 對(duì)“文本內(nèi)容原貌”進(jìn)行信息加工的先決條件
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn) References
后記
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
跨文化教學(xué)意識(shí)與國(guó)際漢語(yǔ)師資培訓(xùn) PDF格式下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版