出版時(shí)間:2010-11 出版社:南京大學(xué)出版社 作者:王述坤 頁數(shù):257 字?jǐn)?shù):212000
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
日本著名漢學(xué)家內(nèi)藤湖南曾說:“日本民族未與中國文化接觸以前是一鍋豆?jié){,中國文化就像鹵水一樣,日本民族和中國文化一接觸就成了豆腐。”足見日本文化受中國文化影響之深。然而,無論日本和中國在歷史上文化交流是多么頻繁,相互影響是多么深遠(yuǎn),從古至今,日本文化的形成和發(fā)展還是有許多既不同于中國、又不同于西方的獨(dú)特之處。
作者簡介
王述坤,東南大學(xué)教授。曾任江蘇省外國文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長,現(xiàn)為中國日本文學(xué)學(xué)會(huì)理事。著有《日本近現(xiàn)代文學(xué)名家名作集蘋》、《日本名人奇聞異事》、《日本史縱橫談》等:另有《野間宏論》論文、譯作數(shù)百萬字。
書籍目錄
一、日本文學(xué)研究 1.談野間宏的早期創(chuàng)作 2.簡論野間宏的《陰暗的畫》 3.野問宏論 4.戟后文學(xué)の中の“顏の中の赤ぃ月” 5.試評井伏鱒二的《遙拜隊(duì)長》 6.銘心鏤骨的控訴——簡評田宮虎彥的《銀河情死》 7.《少將滋干之母》和谷崎潤一郎 8.野上彌生子和她的文學(xué)創(chuàng)作 9.從斗士到隱士——對木下尚江脫離社會(huì)主義運(yùn)動(dòng)原因的思考二、翻譯研究 1.談?wù)劇堆伞分黝}歌歌詞的理解與漢譯 2.日譯中應(yīng)注意些什么?——答文九陽同志 3.中譯日應(yīng)有的功夫 4.也談日諺的漢譯問題——兼與賀明真同志商榷 5.談一般性文章的翻譯 6.談譯文中的“氣”——日譯漢練習(xí)錯(cuò)情分析之一(上) 7.談譯文中的“氣”——日譯漢練習(xí)錯(cuò)情分析之一(下) 8.再談翻譯中的“氣”——日譯漢錯(cuò)情分析之二 9.日譯漢種種問題淺析 10.談翻譯遣詞造句中的提煉(上)——翻譯谷崎文學(xué)名著點(diǎn)滴回眸 11.談翻譯遣詞造句中的提煉(下)——翻譯谷崎文學(xué)名著點(diǎn)滴回眸三、日語諺語研究 1.“的由來和分類 2.“ことぁそ”與學(xué)習(xí) 3.“ことぁそ”中的人民性、階級(jí)性 4.淺談“ことぁそ”內(nèi)容的對立 5.“ことぁそ”中的科學(xué) 6.日語中的典故與“ことぁそ” 7.“ことぁそ”與日本的家庭 8.日語諺語的漢譯芻議 9.日語中“ことぁそ”的表現(xiàn)形式初探 10.“ことぁそ”詞義及翻譯辨析 11.日語中的“ことすな”與“ィカハヶ” 12.“ことぁそ”中的經(jīng)濟(jì)學(xué)四、教學(xué)法研究與教材開發(fā) 1.從心理學(xué)角度淺探啟發(fā)式外語教學(xué)法 2.日本文學(xué)教材開發(fā)にかせすゐ問題五、日語學(xué)習(xí)方法談 1.怎樣使用工具書 2.怎樣記日語單詞 3.怎樣聽教師講課 4.要全面預(yù)習(xí)新課 5.談日文寫作的提高問題 6.談日語口語的提高問題 7.談?wù)劼犃Φ奶岣邌栴}
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載