輕化工程專業(yè)英語

出版時間:2008-7  出版社:中國紡織出版社  作者:崔淑玲,胡雪敏 編  頁數(shù):203  

內容概要

  《輕化工程專業(yè)英語(附盤)》在介紹了科技英語的翻譯規(guī)律和科技論文的寫作方法之后,共安排了三十篇課文:先是九篇化學專業(yè)方面的課文,作為學生從基礎英語過渡到專業(yè)英語的橋梁;然后是十六篇染整專業(yè)方面的課文,系統(tǒng)地介紹了與染整有關的基本理論、工藝、生產設備、性能檢測、期刊摘要等內容;還選編了紡織品外貿實務三篇課文以及皮革概論和造紙概論各一篇課文。  每篇課文后都列有生詞表并標注了國際音標,還附有課文注釋、課后練習題及參考文獻。書后收錄了“常用化學名稱的英文表達規(guī)律”等五篇附錄,可作為工具資料備查。隨書還配備了原聲朗讀光盤,供學生課后朗讀與練習聽力之用?!  遁p化工程專業(yè)英語(附盤)》可供高等院校輕化工程專業(yè)作為教材使用,也可供紡織印染企業(yè)的工程技術人員閱讀參考。

書籍目錄

第一篇 科技英語概述一、科技英語的特點二、科技英語與專業(yè)英語的聯(lián)系與區(qū)別三、科技英語翻譯方法四、科技英語論文的寫作第二篇 專業(yè)文章閱讀Lesson 1 Atom, Molecule, Ion and ElementLesson 2 Acid, Base, Salt and pHLesson 3 Introduction of Organic ChemistryLesson 4 Alcohols, Aldehydes and Carboxylic AcidsLesson 5 Organic AminesLesson 6 Surface Tension and SurfactantLesson 7 Emulsification by SurfactantsLesson 8 Definitions of Polymer ChemistryLesson 9 Molecular Interactions of PolymersLesson 10 Natural FibersLesson 11 Chemical FibersLesson 12 Cloth Turning, Marking/Stamping, Sewing and SingeingLesson 13 Desizing and ScouringLesson 14 BleachingLesson 15 Mercerizing and Heat SettingLesson 16 The Classification of DyesLesson 17 The Theory of DyeingLesson 18 Dyeing Method and ProcessLesson 19 Introduction to Textile PrintingLesson 20 Printing of Reactive Dyes and Disperse DyesLesson 21 Mechanical FinishingLesson 22 Antistatic FinishingLesson 23 Textile AuxiliariesLesson 24 Evaluation of General Properties of Textile AuxiliariesLesson 25 A Specimen of Contents and Abstracts in Academic JournalsLesson 26 Inquiry and OfferLesson 27 OrderingLesson 28 Signing a ContractsLesson 29 Leather Making ProcessesLesson 30 Pulp & Paper Engineering附錄Ⅰ 常用化學名稱的英文表達規(guī)律附錄Ⅱ 常見有機化合物英語名稱(派生構詞法應用)附錄Ⅲ 英語化學化工常用符號及縮略語附錄Ⅳ 染化料包裝常見用語及縮略語附錄Ⅴ 國際商務常用縮略語

章節(jié)摘錄

  一、科技英語的特點  科技英語(English for Science and Technology,簡稱EST)是一種用英語闡述科學技術中的理論、技術、實驗和現(xiàn)象等的英語體系??萍加⒄Z不等于英語語法加科技詞匯,它在詞匯、語法和文體諸方面都有自己的特點,從而形成一門專門學科?! 。ㄒ唬┛萍加⒄Z詞匯的特點  1.專業(yè)術語多  專業(yè)術語是指某一領域所特有或專用的詞匯,其詞義通常不為專業(yè)外讀者所明白,例如:cryogenics(低溫學),leuco(隱色體),desizing(退漿)等詞匯。這些詞的語意范圍都很窄,意義較為明確固定,往往只出現(xiàn)在某些領域,甚至僅限于某一專業(yè)中出現(xiàn),符合科技英語準確明晰的要求。  2.準專業(yè)術語多  準專業(yè)術語指的是那些在不同學科中都用但意義不同的詞匯,出現(xiàn)在科技英語中的意義與出現(xiàn)在普通英語中的意義不同。例如:“transmission”,在無線電工程學中指“發(fā)射”,在機械學中指“變速”、“傳動”,在物理學中指“透射”,而在醫(yī)學中又指“遺傳”?! ?.詞義專一  科技英語詞匯詞義單一性(monopoly)體現(xiàn)在該詞的專業(yè)性方面,同一個詞可能在不同的專業(yè)中用到,意思也可能就多起來。但在某一專業(yè)的人看來,這種多義性是不存在的。因為專業(yè)詞匯一般是經過嚴格定義的,只要熟悉這個專業(yè),就知道這個詞在其專業(yè)領域是何意思。例如:“element”,一般情況下譯為“要素”、“成分”,但在化學中譯為“元素”,在電學中譯為“電極”,在無線電中譯為“元件”。  4.構詞方法多  在科技英語的專業(yè)詞匯中,希臘語詞素和拉丁語詞素占很大的比例,詞源多為希臘語和拉丁語。希臘語和拉丁語詞匯的詞形和詞義相當固定,而且這兩種語言都具有十分豐富的詞綴,因此它們的構詞能力很強,能與各種詞干結合,產生大量的新詞匯?! 恼Z言學角度來看,科技詞匯是通過轉化、借用、派生、合成、縮略和混成等六種方法構成的?! 。?)轉化法。轉化法是指將一般生活詞匯不通過任何詞形的變化,直接轉化為另一個詞。在轉化過程中,詞性有所改變而詞義則與轉化前的原意仍保留若干聯(lián)系。一般生活詞匯是語言的共核(the common core),許多科技詞匯都是由一般生活詞語轉換而成,由一般生活詞語轉換而成的科技詞語與其原義有著千絲萬縷的聯(lián)系?!  ?/pre>

編輯推薦

  《輕化工程專業(yè)英語(附盤)》首先簡單介紹了科技英語的翻譯規(guī)律和科技論文的寫作方法,然后重點介紹基礎化學英語、染整專業(yè)與纖維及織物染整有關的基本理論、技術工藝、生產設備、性能檢測、期刊摘要等內容,選編了三篇紡織品外貿實務英語和皮革概論及造紙概論各一篇課文。每篇課文后都列有生詞表并標注了國際音標,還附有課文注釋、課后練習題及參考文獻。書后收錄了“常用化學名稱的英文表達規(guī)律”等五篇附錄,還配備了隨書光盤。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    輕化工程專業(yè)英語 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7