出版時(shí)間:2009-8 出版社:世界圖書出版公司 作者:庫(kù)克 編 頁(yè)數(shù):268 字?jǐn)?shù):355000
Tag標(biāo)簽:無
前言
世界圖書出版公司北京公司正在策劃引進(jìn)一系列的國(guó)外語言學(xué)學(xué)術(shù)專著,其中包括“西方應(yīng)用語言學(xué)視野”叢書。他們延請(qǐng)了各路造詣很深的專家教授組成一個(gè)陣容強(qiáng)大的“智囊團(tuán)”,從遴選書目到撰寫導(dǎo)讀,都為這套書獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策。他們想讓我為這個(gè)系列寫幾句話,于是我就認(rèn)真地翻閱了即將付梓的首批專著,印象不錯(cuò),就寫了這個(gè)所謂的序?! ≡诖酥埃缊D北京公司已經(jīng)引進(jìn)了國(guó)外學(xué)術(shù)刊物,其中包括語言學(xué)期刊。翻閱這些專著和刊物時(shí),我想到了兩點(diǎn)。第一,在信息時(shí)代的今天,信息和知識(shí)的可獲性,對(duì)國(guó)民經(jīng)濟(jì)和民族素質(zhì)幾乎起著決定性的作用。我國(guó)學(xué)者到歐美留學(xué)時(shí),往往感受很深的一點(diǎn)就是:國(guó)外大學(xué)不僅圖書資料幾十倍或幾百倍于國(guó)內(nèi)大學(xué)圖書館的館藏,學(xué)術(shù)刊物的種類之多和舊刊之全也是國(guó)內(nèi)大學(xué)不能相比的。我看,大量引進(jìn)國(guó)外學(xué)術(shù)專著和學(xué)術(shù)刊物有利于為我國(guó)的學(xué)者提供完備和最新的信息資源,有利于為國(guó)內(nèi)培養(yǎng)出一流的研究者,同時(shí),也有助于為我國(guó)大學(xué)圖書館逐漸接近世界一流大學(xué)圖書館創(chuàng)造條件,有利于營(yíng)建品味高雅的文化氛圍。第二,投身學(xué)術(shù)之路,一般都是先讀教科書,再系統(tǒng)地讀專著,然后定期地讀學(xué)術(shù)期刊。專著和學(xué)術(shù)期刊是做科研和寫論文須臾不可離的。專著使我們了解學(xué)科的發(fā)展歷程,系統(tǒng)理解學(xué)科的理論和方法;期刊使我們及時(shí)知曉學(xué)科的前沿,跟上學(xué)科發(fā)展的步伐。
內(nèi)容概要
《第二語言對(duì)第一語言的效應(yīng)》是“第二語言對(duì)第一語言的效應(yīng)”國(guó)際研討會(huì)的論文集。全書共分13章,涉及的話題包括:二語對(duì)一語詞語搭配的影響、一語和二語在請(qǐng)求表達(dá)中的互動(dòng)、過渡性雙語者中的代詞選擇等。對(duì)第二語言習(xí)得研究、語言學(xué)以及語言教學(xué)具有重大的意義?!兜诙Z言對(duì)第一語言的效應(yīng)》適合第二語言習(xí)得、雙語能力等相關(guān)專業(yè)的研究者閱讀。
作者簡(jiǎn)介
Viviall Cook是歐洲第二語言協(xié)會(huì)的創(chuàng)始會(huì)長(zhǎng)。他多年教授對(duì)外英語(EFL)、第一和第二語言習(xí)得以及語言教學(xué)法的課程,曾編寫出版了若干種對(duì)外英語教材,致力于語言學(xué)和語言學(xué)習(xí)的研究,著述頗豐,并主要以其關(guān)于二語學(xué)習(xí)(特別是多元語言能力)、喬姆斯基以及拼寫法的著作而聞
書籍目錄
《西方應(yīng)用語言學(xué)視野》總序《第二語言習(xí)得前沿書系》序《第二語言對(duì)第一語言的效應(yīng)》導(dǎo)讀原書目錄致謝貢獻(xiàn)者名錄1.緒論:在二語使用者心靈中變化著的第一語言2.第二語言對(duì)第一語言詞語搭配知識(shí)以及在自由書面表達(dá)中對(duì)一語詞匯多樣性的影響3.“我說俄語時(shí)感到笨嘴拙舌”:俄羅斯的英語二語使用者敘述任務(wù)中第二語言對(duì)第一語言的影響4.文化間風(fēng)格假說:請(qǐng)求行為中第一語言和第二語言的互動(dòng)5.探索第二語言對(duì)第一語言的效應(yīng):個(gè)案研究6.千里之外的英語:長(zhǎng)期居留于海外的對(duì)外英語教師第一語言輸出中的語碼混合與交融7.本族語和非本族語言語中的多產(chǎn)性和詞匯多樣性:一項(xiàng)跨文化效應(yīng)研究8.第二語言對(duì)第一語言語言表征的影響9.作為第二語言的英語對(duì)作為第一語言的法語中動(dòng)句的跨語言影響10.第二語言對(duì)第一語言句法加工的效應(yīng)11.闡釋的經(jīng)濟(jì)標(biāo)準(zhǔn):過渡性雙語者中代詞選擇的模式12.對(duì)多語系統(tǒng)中的語言損耗的動(dòng)態(tài)研究思路13.如何展示第二語言對(duì)第一語言的概念性效應(yīng)?——方法與技巧索引
章節(jié)摘錄
The Analysis/Control (A/C) framework describes changes in mentalrepresentations that result in increasingly explicit use of language in chil-dren (Bialystok, 2001). There are two processing components of this modelthat are argued to be responsible for the development of these ment~ repre-sentations. The first processing component is analysis which refers to... the ability to represent increasingly explicit and abstract structures(Bialystok, 2001: 131). The second component is control which refers to... the ability to selectively attend to specific aspects of a representation(Bialystok, 2001: 131). One can see right away how the analysis componentof the A/C framework relates to the RR model, as both are concerned withdescribing increasingly explicit representations of knowledge. In thepresent context, it is concerned with explicit representations of linguisticknowledge. Somewhat surprisingly perhaps, Bialystok does not elaborateon the RR model, other than to recognise that the RR model is a theory that describes cognitive development in terms of representational redescription. One facet of both models that Bialystok does mention is the notion of explicitness as resting on a continuum. However, she does not delve further into the RR model, nor how it relates to her A/C model in particular, or the development of linguistic representations in bilingual children in general. Evidence for the A/C model Bialystok (1991, 2001) has discussed the importance of task demands as drawing differentially upon both the analysis and the control/processing components. That is, different tasks require more or less analysis and/or control. For example, Bialystok (1999, 2001) describes a version of a grammaticality judgement (GJ) task that illustrates differing burdens upon analysis and control. A sentence that is both grammatical and meaningful (Why is the dog barking?) places minimal demands on either analysis or control. Sentences that are ungrammatical but meaningful (Why the dog is barking?)
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
第二語言對(duì)第一語言的效應(yīng) PDF格式下載