平家物語

出版時間:2011-12-1  出版社:上海譯文出版社  作者:(日)佚名  頁數(shù):538  字數(shù):365000  譯者:王新禧  
Tag標簽:無  

前言

一、波瀾壯闊的古典史詩巨著一《平家物語》    物語文學,是日本古典文學的一種體裁,產(chǎn)生于平安時代前期,由口頭說唱發(fā)展為文學作品。它脫胎于日本神話故事和民間傳說,并受到中國六朝、隋唐傳奇的啟發(fā),最終演變成為一種獨立的文學形式,對后世日本文學的發(fā)展有著重大影響。    著名的物語文學作品,早期有《竹取物語》、好客洼物語》、《伊勢物語》、《大和物語》等。到了平安時代中期、鐮倉時代前期,《源氏物語》和《平家物語》相繼誕生,將物語文學推上了最高峰。    《源氏物語》作為世界上第一部長篇小說、日本的“國寶”,承繼盛唐遺韻,行文帶著江南的細膩幽微與纏綿,如櫻花煙雨,在日本開啟了“物哀”時代。如果將它比作《紅樓夢》的話,那么波瀾壯闊、氣勢恢宏的《平家物語》則可比作《三國演義》。這兩大名著一文一武,并列為日本古典文學雙璧,千百年來雙峰并峙于日本文壇,互相輝映,光耀萬代。    《平家物語》的誕生,與時代的發(fā)展演變有著密不可分的關系。《源氏物語》在華麗絢爛的平安時代備受關注,但當日本歷史進入由武家執(zhí)掌軍政的幕府時期后,《源氏物語》這類描寫宮廷和貴族階層靡靡情事的情愛物語,受到了新興武士階層的鄙夷。相反地,充滿熱血激情、金戈鐵馬,反映時代本質與武士階級統(tǒng)治特征的軍記物語,則得到了全面的發(fā)展,空前繁榮,成為鐮倉、室町時代主流的文學體裁。    軍記物語又稱“戰(zhàn)記物語”,直自來說,就是戰(zhàn)爭小說。它以描述戰(zhàn)爭為主要內(nèi)容,全景式展現(xiàn)日本中世紀戰(zhàn)焰滔天的豪壯場面,通過對戰(zhàn)事的具體描寫,反映武士的生活、性格和忠義行為。它同古代物語無論在內(nèi)容還是形式上都有著本質的不同,它不但是歷史轉換期的產(chǎn)物,也是武士階級代替公卿貴族掌權的革命性產(chǎn)物。此前哀婉靜雅的“柔情類物語”壟斷著日本文壇,這時被軍記物語一舉打破,也是必然之事。    相對于平安朝文學的貴族化、女性化,作為物語文學的新樣式,軍記物語所呈現(xiàn)的武士化、男性化特質,吸引了大批武士和庶民。由于是在長期動蕩中產(chǎn)生,戰(zhàn)爭的苦難經(jīng)歷使軍記物語的作者們思索了諸多深層次問題。因此軍記物語大篇幅描寫了人的尊嚴,父子兄弟的親情、婦女兒童的蒙害以及戰(zhàn)亂帶來的悲劇等等,以超越敵我,超越勝負的視點來洞察歷史、觀照社會,表達了希望和平安寧的心愿。它以鏗鏘有力的文字,一掃平安朝文學的繁麗纖弱與無病呻吟。雖有文飾、附會、夸張等弊病,但應承認其根本意圖是以關心大眾利益、強調(diào)人的主觀意志以及追求建設新世界為主導的,而且都真實而生動地反映了當時的社會歷史發(fā)展面貌。這與以往只注重個人生活情調(diào)的“柔情類物語”,形成了鮮明的對比。    鐮倉時代的《平家物語》、《保元物語》、《平治物語》、《源平盛衰記》以及室町時代的《太平記》,臺稱為日本五大軍記物語。這其中《源平盛衰記》是《平家物語》的異本,《保元物語》、《平治物語》則是模仿《平家物語》而成,文學性與藝術性都相對較低。所以軍記物語的代表作就是《平家物語》和《太平記》?!镀郊椅镎Z》更因其極高的文學、歷史、思想價值,被日本文學史家譽為“民族的英雄敘事詩”、“鐮倉文學的最高成就”、“日本的國民文學”。它的問世,不但將軍記物語推向了高峰,更是日本文學史上的一次重大變革,是日本古典文學發(fā)展到新階段的重要標志,具有里程碑式的劃時代意義。    二、《平家物語》內(nèi)容及作者簡介    12世紀末,平安王朝已走到了尾聲,天皇與貴族掌握實權的中央集權制日益衰落,擁有領地和私人武裝的封建武士集團全面抬頭。源氏和平家作為在朝廷和地方都握有重權的兩大武士集團,因盤根錯節(jié)的復雜恩怨,以及對統(tǒng)治權力的覬覦,終于在公元1156年至1185年爆發(fā)了激烈的戰(zhàn)爭?!镀郊椅镎Z》以史書編年體為主軸,站在平家的角度,詳細敘述了源氏和平家爭奪權力的全過程。    作為一部長篇史詩巨著,《平家物語》版本眾多,其中13卷本是公認的通行本,約在1201年至1221年這段時間初步成形,然后不斷得到補充完善,流傳至今。全書的內(nèi)容大致可分為四部分:    l~5卷講述平忠盛發(fā)跡,由武將擢升為朝廷重臣。后來其子平清盛當上太政大臣,平家滿門榮華,顯赫一時,令世人欽羨贊嘆。但平家在掌權之后,迅速腐化墮落,驕奢霸道、為所欲為,上不敬天皇、下不恤百姓,破壞佛法、凌夷朝威,惡事做盡做絕,引來朝野上下極大不滿。法皇和舊貴族密謀倒平,但因事機不密而失敗。    6~8卷講述平清盛因熱病辭世,由于長子平重盛已先于他死去,只好由資質平庸的三子平宗盛繼承家業(yè)。平宗盛的魄力和才干遠不及父兄,更缺乏強悍的個眭,無力應付此起彼伏的反亂,平家開始盛極而衰。這時身負血海深恨的各地源氏后裔,經(jīng)過多年積蓄力量,蜂起舉事。除鐮倉源賴朝外,有“九邑將軍”美譽的木曾義仲也在北陸崛起,起兵討平,以風卷殘云之勢率先攻人京都,迫使平家舉族撤往西國。    9~11卷講述志得意滿的木曾義仲,儼然以為天下在握,于是驕橫粗暴、飛揚跋扈,在京中胡作非為,民心喪盡。鐮倉源賴朝趁機命令弟弟源范賴、源義經(jīng)討伐義仲。義仲眾叛親離,迅速敗亡。全書的重點由此轉向被視為戰(zhàn)神的源義經(jīng)身上。義經(jīng)進京后,受到了后白河法皇的信賴,奉命進擊平家。他一路勢如破竹,一之谷合戰(zhàn)、屋島合戰(zhàn),屢戰(zhàn)屢勝,直逼平家盤踞的大本營。鼙鼓雷響,雅樂無用。頹廢腐朽的平家完全無力抵抗,最后壇之浦化為修羅煉獄,海為血染、地為尸覆,幼帝安德天皇投海,平家全族敗亡。源氏從此獨攬朝政,日本進人幕府時代。但源義經(jīng)也因為功高震主,受到源賴朝的猜忌,不得不遠遁避禍。    12~13卷作為結尾,講述源賴朝為絕后患,如何搜捕殘害平家血脈;以及安德天皇生母建禮門院在絕望中出家為尼,最后于大原寂光院中了卻余生。    《平家物語》的主體敘事線,側重于平家興衰和源平爭霸兩方面,對之前的重大歷史事件“保元之亂”和“平治之亂”,以及源氏的家世均僅以略寫一筆帶過。作者既對平家強盛時的專橫跋扈表示不滿,又對其失勢后的悲慘境遇表達了同情,同時在書中加入了自身對歷史事件的看法。相對于其他軍記物語,其價值觀、歷史觀、倫理觀,都帶有一定的先進性。全書在結構上盡量避免了單調(diào)的直線性展開劇情,在情節(jié)的布置上變化多端,軍事、政治、歌詠、戀情穿插其中,加以文詞生動,雅俗共賞,又有琵琶師到處傳唱,所以流行非常廣泛,后來出現(xiàn)的能樂,凈琉璃、歌舞伎等,也多選取其中的故事編為臺本,其主要情節(jié)和人物在日本家喻戶曉、深人人心。    關于《平家物語》的作者,長期以來一直沒有定論。由于吉田兼好在《徒然草》的第二百二十六段中,記載著:“後島羽院の御晴、信濃前司行畏、稽古の窨……此の行畏人道、平家物捂ふ作て、生佛ょぃひほ盲目に教,へて語?!彼杂醒芯空邠?jù)此認為作者是信濃前司行長(信濃是國名;前司是官名,前國司之意;行長是名字;姓氏未知),他寫了3卷本或6卷本的《平家物語勢后,再傳授給一位名叫生佛的盲琵琶師彈唱、傳誦。這成為了平曲的開端,風靡后世。后來又有研究認為,12卷本《平家物語》的作者是參議吉田資經(jīng)。然而此二說在數(shù)百年的漫長歲月里,逐漸無法取信于研究《平家物語》的學者。原因在于《平家物語》與中國古典名著《三國演義》、《水滸傳》、《西游記》相類,屬于素材長期累積型作品,其版本浩繁、差異明顯,在流傳過程中內(nèi)容不斷變動,卷數(shù)越來越多,再加上用典豐富、行文風格多樣,所以學界通常將《平家物語》視為集體創(chuàng)作的結晶作品。信濃前司行長、吉田資經(jīng)只是這眾多創(chuàng)作者中的一員,不過他們的名字有幸流傳了下來,而其他參與創(chuàng)作的人,都湮沒在了逝去的歷史長河中。    三、《平家物語》的文學思想價值    日本一向擅長于對外來文化進行吸收和改造,其社會文明的發(fā)展長期受到源遠流長的中國文化的澤被?!镀郊椅镎Z》的成書時期,相當于中國南宋嘉定年間,比《源氏物語》晚問世二百年左右,所汲取的中華文明的養(yǎng)分,自然比《源氏物語》更為深厚。    首先,《平家物語》全文以日語假名、漢字混合使用,眾多段落采用“七五調(diào)”和對仗工整的駢辭儷句,再與散文體相融合,注重聲調(diào)的節(jié)奏,形成了獨特的韻散交錯、音律鏗鏘的文體。讀來節(jié)奏分明、語句協(xié)調(diào),令人擊節(jié)贊賞。    其次,《平家物語》將中國歷史與全書內(nèi)容進行了巧妙的銜接。全書的主線,以源平爭霸的史實為依據(jù),用文學化的加工合理添加虛構成分,同時熟練而準確地引用佛教傳說、本土傳奇,并且大量借鑒化用了中國歷史典籍,令作品散發(fā)出古色古香的動人魅力。書中經(jīng)常出現(xiàn)“史例先言”的描寫方式,即為了呼應當下發(fā)生的事件,往往先舉中國或日本的類似史例加以說明,借此強化敘事主題。由此可見古代日本人對中國歷史相當熟悉,往往將之當作有典可查的寶貴經(jīng)驗。據(jù)統(tǒng)計,全書引用中國詩文典故共124處,直接引用原典文句的有72處,借用漢文典故的52處。引文有確切出典的108處,所涉及的古籍范圍極廣,從先秦到唐代,經(jīng)史子集無所不包?!抖Y記》、《周易》、《呂氏春秋》、《史記》、《漢書》、《貞觀政要》等,都能在書中找到直接引用的例子。所涉及的中國歷史人物,古圣先賢、文臣武將有七十余人。此外,尚有四十余則被引用的中國史事。所有這些引用,經(jīng)過取合潤色后,穿插糅合于各章節(jié)中,以古喻今、以史為鑒,使讀者閱讀興味大增,對歷史的體會也更深一層。    平家一族既是武人,同時也是貴族、歌人。因而戎馬倥傯之際,仍不忘游山玩水、觀花賞月。或賦詩作歌、或絲竹管樂,以抒衷腸、以寄幽懷。是以書中隨處飄溢著人文的風雅和物哀的悲調(diào)。這些吟詠的作品,除了本土優(yōu)雅絢麗的和歌、俳句外,亦有不少中國古詩,其中自居易詩句被引用最多,達23處?!堕L恨歌》和《新樂府》都被活用到書中,與故事情節(jié)的展開和人物形象的塑造緊密結合,渾然一體。    《平家物語》不但在文字方面典雅考究,作為軍記物語,它對武士階層和戰(zhàn)爭的描寫,也有獨到的一面。平家雖然來自武士階層,但掌權后奢靡浮華的生活,使其逐漸脫離了武士的剛勇血性,終日沉醉于風雅溫柔中,與平安朝以來的腐化公卿如出一轍。他們已喪盡了武士作為新興階級的進取精神。而武勇善戰(zhàn)的源氏,則完全不屑于效仿公卿的舉止打扮,始終保持著質樸剛健、視死如歸的武家精神。作品有意識地突出這一點,并在富士川一戰(zhàn)中,對源、平二氏的精神面貌作了強烈的對比,在客觀上道出了“貴族化”才是平家走向衰敗、被源氏吞沒的癥結所在。    《平家物語》的時代,尚無“武士道”一說,書中所反映的武士價值觀較為簡單,主要表現(xiàn)在忠貞報主、重視聲名;武藝高強、智勇雙全;剛毅堅忍,又不失人性溫情這三方面。無論所侍奉的主君是善是惡,只要武士自身能恪守倫理準則,捍衛(wèi)忠義節(jié)烈的精神,同時以巨大的勇氣和無畏的犧牲,沖鋒陷陣,建功立業(yè),就一概加以褒贊。反之,若是卑怯乞憐、臨陣退縮,不管屬于何方,一律加以唾棄。武士們的精神世界在此得到了全面展示。縝密思考、信仰神佛、注重文事,這些原本與武人不相干的事,如今作為武士必備的素質修養(yǎng),在書中隨處可見。這寄托了作者對武士成長為一個新的社會階層所寄予的強烈期待,希望從氣字軒昂的武士那里看到隊往企求不到的新道德與強大實力,即承認武士有力量承擔起捍衛(wèi)世間正義、維護行將滅亡的王法的重任。為此,作者不惜筆墨,著力塑造出一批大放光彩的武士形象,例如宇治川合戰(zhàn)中爭當先鋒的佐佐木四郎高綱、一之谷奇襲時的熊谷次郎直實與平敦盛、屋島合戰(zhàn)中一箭射落繪扇的神射手那須與一、壇之浦合戰(zhàn)時孤身奮戰(zhàn)的平教經(jīng),以及用兵如神的源九郎義經(jīng)等,紛紛躍然紙上,處處給人以非凡之感。驍勇的武士、僧兵取代了貴族的位置,成為英姿勃發(fā)、披堅執(zhí)銳的英雄人物。這些形象的出現(xiàn),開創(chuàng)了與王朝文學迥然有異的新傳統(tǒng),為軍記物語的成功助力良多。    既有無數(shù)名將豪杰登場,那么征戰(zhàn)殺伐勢所難免。全書以適當?shù)乃囆g加工連綴歷史,用七實三虛的手法,將平安末鐮倉初大小百余場戰(zhàn)役,做了全景式的描寫。每場戰(zhàn)役都各有千秋,或排兵布陣,正面鏖戰(zhàn),或兵行險著,出其不意,或運籌帷幄,決勝千里。不論是時間的長度、戰(zhàn)場的廣度、內(nèi)涵的深度,還是戰(zhàn)略的安排、計謀的使用、戰(zhàn)術的實施,皆安排有致、詳略得當,真實地再現(xiàn)了那個時代血與火的慘烈激斗,令人觀之振奮昂揚、心潮澎湃,并在刀光劍影中領悟生命的意義。    在這群雄混戰(zhàn)、綱紀紊亂的大亂世中,禮崩樂壞、事不稽古,道德的約束力幾乎蕩然無存。然而越是在如此騷動不寧的境況中,《平家物語》越是著力強調(diào)儒家的道德觀。通過平重盛這個典型的“忠孝仁義”俱全的正面人物,將儒家禮治、德政,以及仁恕之道盡可能多地展現(xiàn)在作品中。一句“積善之家必有余慶,積不善之家必有余殃”,就是對儒家思想影響力的極好概括。    在倡導仁,德、禮的同時,《平家物語》還突出贊美了“愛”的力量。這種愛,表現(xiàn)在君臣、父(母)子、夫妻之間的人類親情、義理中,對立于殘酷的戰(zhàn)爭環(huán)境下,使征伐屠戮的陰慘場景或心境,變得清澄、明亮、柔和起來。令殘厲的人生,得以超越亂世的迷霧,走向所謂的‘安樂凈土”。    除了儒家思想外,佛家的無常思想和宿命論的人生觀,也深深地烙印在這部由始至終都貫穿著日本民族特有的物哀情緒的作品中。對此,讓我們先來看看能劇《敦盛》中一段著名的唱詞:    日文“人間”,有“人生”之意。這首名垂后世的佳作,正是后人為紀念源平臺戰(zhàn)時,慷慨赴難的平敦盛所創(chuàng)。它吟唱出了世事的變幻無常,唏噓感慨浮生如夢幻泡影,自問世之日起就受到歷代英雄豪杰、文人公卿的推崇與贊賞。敦盛死后四百年,這段唱詞的后半段更作為戰(zhàn)國霸主織田信長的辭世歌而廣為流誦。將它翻譯為漢語,意為:    常思人世飄零無常,    如置于草葉之朝露、映照水中之明月。    金谷詠花,嘆榮華似錦,盡隨無常之風凋謝;    南樓賞月之名流,亦隨月色隱沒于浮云。    人間五十年,放眼天下,去事如夢又似幻。    雖一度受享此生,焉能不滅而長存!    這首歌與全書開頭的《祗園精合》一起,極其精確地概括了《平家物語》的主題思想:諸行無常、榮枯轉瞬。此一思想高度地濃縮了整部小說的發(fā)展脈絡和必然結局,作者要表達的觀點,也藝術性地展現(xiàn)其中。    縱觀日本文學史,確乎有一種透過死亡和黑暗來觀察人生的習慣。《平家物語》的“盛者必衰”、《方丈記》的“河中水影”、《徒然草》的“虛無”、松尾芭蕉的“寂滅”,歷歷在目。櫻花最美的時候,并不是它盛開時的漫天紅云,而是它壯麗的凋零之期??粗w舞的花瓣落滿大地,就像目睹著豪杰之士慨然赴死,沒有絲毫的悲傷留戀,贊嘆之感油然而生。明知死亡不可避免,又何需為之神傷?譬如櫻花,從生到死,壯美至終。物哀之美、毀滅之美、虛幻之美,如同浩蕩幽暗的流水,構成了日本文學最宏大深沉的血脈,向人們提醒著生命的真相。作者將凡常的人生感受融于貴族及武士的人物命運中,如實地展現(xiàn)出悲哀、痛切、凄絕的人生境況,使作品具有了十分強烈的生命感染力,并與日本民族的審美情趣保持了一致。    無常觀之所以頻頻出現(xiàn)在日本古典文學中,在于古代的日本災害頻仍、戰(zhàn)禍不斷,特別是在《平家物語》所處的時代,矛盾尖銳、沖突頻繁。保元以來的連場兵戈,令人民飽受苦難。戰(zhàn)士血流盡、百姓淚流干,人們命如微露、禍福難料,對人生苦短、生命無常的認識尤其深刻,卻又無可奈何,唯有將希望寄托在佛教的因果宿命論中,尋求解脫。    與不可名狀的無常觀相伴而生的,是衰退史觀的出現(xiàn)。在動蕩不安中茍延殘喘的人們,親身感受到公家的衰落、世風的萎靡,遂認定所處的便是末世,而視上古為盛世心向往之。于是衰退史觀成為當時普遍的歷史觀。    “夫物盛而衰,樂極則悲;日中而移,月盈而虧?!笔篱g萬事萬物盡皆如此。有光方有影,有生斯有死,有繁華興盛就必有沒落衰微。平家在平清盛在世時享盡了榮華富貴,大納言平時忠甚至狂妄地揚言:    “不入平家休為人?!钡E興的繁華背后掩蓋不住急速衰敗的必然,書中隨處援引、穿插的歷史故事也多貫徹了這一思想。祗園精合鐘聲悠悠,暗示著時間的不可挽回,娑羅雙樹花色榮枯,包含著多少靜寂傷感。無論繁華也好、荒蕪也罷,最終都將埋沒于時間的流沙中。    但是,《平家物語》并沒有對衰亡的悲哀置之不理,任其自然。它在最后準備了一條救贖之路,那就是彼岸的歡樂,實現(xiàn)往生的夙愿。祗王、阿佛、建禮門院都超脫了恩仇,共同懷抱往生凈土的喜悅。甚至被認為是佛敵、法敵的平家后裔,最后也實現(xiàn)了九品托生。今世的哀愁和罪惡即使無法逃避,也能得到來世的歡樂。小說在悲苦之中,也能使人感到若有若無的溫暖,就是因為有這條救贖之路的緣故。這里面交織著作者的愛與恨、喜與悲,解脫的興奮與內(nèi)省的孤寂,令文學的感動得到了最大限度的升華。    四.《平家物語》版本略述    與中國的古典名著相類,《平家物語》也屬于素材積累型小說,并非一般書籍那樣以原作者所著的原貌流傳于世,而是經(jīng)過民間藝人和文人的集體創(chuàng)作、反復加工才最后寫定。正因為它具有復雜的形成過程,并隨著年代演進而不斷衍生、增刪、改寫,不同作者的敘事語境及意圖不同,造就了不同的文字內(nèi)容,所以不但其作者及定型年代眾說紛紜,在流傳的版本上也相當繁雜,各版本間的內(nèi)容差異十分明顯。僅就其版本源流的考據(jù)、演變過程的研究,即可單獨寫出一部著作來。本節(jié)只扼要略述《乎家物語》諸版本的異同,作為讀者閱讀本書時的輔助參考。    《平家物語》各種版本曾經(jīng)達到200多種,經(jīng)過時間的汰選,其現(xiàn)存數(shù)量,根據(jù)1990年代日本學者的研究,能夠確定在50種以上。按照作品的流傳方式和寫作形式,可將諸種《平家物語》歸人唱本系、讀本系這兩大系統(tǒng)中。此外,在當代日本,為了讓看不懂古文的讀者能夠流暢閱讀,又出現(xiàn)了白話譯本系、改寫本系的《平家物語》。    ①唱本系統(tǒng)    唱本系又可稱為“語本系”,顧名思義。它指的是口誦性質的文本?!镀郊椅镎Z》最早是通過琵琶師的說唱在民間流傳的,信濃前司行長傳授給生佛的版本,應是唱本系的始祖。學唱“平曲”是舊時琵琶師們的必修課,其臺本在不同的琵琶師之間互相傳抄,各自隨意增刪,日久年深,在所彈唱的內(nèi)容不斷豐富的同時,也形成了多種演出臺本。由于這些臺本是建立在彈唱的基礎上,講求的是瑯瑯上口的音律美,所以口語化是其主要特點。體現(xiàn)在文本上,就是表音假名多、漢字極少。    現(xiàn)存的唱本系主要版本,根據(jù)內(nèi)容又分為“八坂系”和“一方系”。八坂系諸本為12卷本,內(nèi)容只到平家絕嗣滅亡為止;而一方系諸本則多出“灌頂卷”,講述建禮門院在出家后的凄苦生活。八坂系有屋代本、百二十句本、平松家本、鐮倉本、佐佐木本、中院本、城一本等,一方系則有覺一本、高野本、下村時房本、流布本等。    ②讀本系統(tǒng)    讀本系即文字閱讀性質的文本。隨著《平家物語》的流傳范圍和影響力的不斷擴大,僅僅通過琵琶師的彈唱來欣賞,感受這部恢弘的史詩巨著,已不能滿足社會各階層的需求。于是開始有文人和僧侶將唱本《平家物語》用書面語翻寫,以方便刊印成書,供民眾閱讀。由于平安時代的日本,正處于積極吸收中國文化、效仿漢風唐韻的全盛時期,所以漢字是正式的官方書面文字。掌握漢字的文人、僧侶們,用典雅優(yōu)美的文言文漢字,大面積取代了原始唱本中質樸無華的表音假名,經(jīng)過精心的加工雕琢,去除了口語唱本的粗糙疏漏,可謂“脫胎換骨”,使全書雅俗共陳、和漢交融。特別是其中增補的大量中國歷史典故、詩詞、古籍引用,都直接用漢字表述,這是唱本系的口述耳聞所無法比擬的。據(jù)《醒醐雜抄》中的《平家作者事》一文記述,讀本系的始祖,當系民部少輔時長和源光行合著的版本。    由于讀本系的增刪及改變幅度較大,所以各版本的卷數(shù)差異也較大?,F(xiàn)存的讀本系主要版本,有延慶本6卷12冊,四部合戰(zhàn)狀本13卷、龍谷大學本13卷(周作人即據(jù)此本翻譯)、長門本20卷、源平盛衰記48卷(異本)等。這些專供閱讀用的《平家物語》,以其文字精妙、韻味深邃,數(shù)百年來風行不衰。后世對《平家物語》進行翻譯、改寫,也多依據(jù)讀本系施行。    ③白話譯本系統(tǒng)    古本《平家物語》的原文,系混臺了漢文、佛語、古日語而寫就。有四分之一左右的內(nèi)容,用漢語文言文書寫,語意通順,這固然在一定程度上方便了中文版的翻譯,譯者只須照搬漢文原文即可,但也加深了當代日本讀者的理解難度。如無漢學根基和佛教知識,不諳熟古中國的文言文和歷史典故,即使當代日本人閱讀起此書也會覺得晦澀吃力,較難通順地理解全書。因此便有了用現(xiàn)代日語翻譯的白話版本。類似于今日中國流行的,將文言文史籍譯為白話文。    白話譯本的《平家物語》數(shù)量也不少,既有由日本著名作家翻譯,以正式出版物的面貌行世,如中山義秀、杉本圭三郎等人的譯本。又有熱心的網(wǎng)友自行翻譯,免費發(fā)布在網(wǎng)絡上供人閱讀的譯本。兩者都對《平家物語》在當代日本的普及,起到了一定的推進作用。    ④改寫本系統(tǒng)    明治維新以來,日本社會全盤西化,漢學漸漸式微,和漢交融的古典文學在日本一度陷入低谷。二戰(zhàn)結束后,反思與追溯成為社會潮流,越來越多的日本人希望借助歷史這面鏡子,進行深刻的思索與洞察。同時期日本文壇也涌現(xiàn)出一批優(yōu)秀的歷史小說作家,創(chuàng)作出眾多膾炙人口的歷史題材作品。這其中既有作家自己的原創(chuàng)小說,又有將古典文學進行改編,糅合現(xiàn)代感覺加以再創(chuàng)造的“當代改寫本古典小說”?!度龂尽纷鳛樽x者百看不厭的母題,在日本是被改編最多的古典小說,而《平家物語》的改編則相對較少,以吉川英治的《新平家物語》和宮尾登美子的la;l@本《平家物語》最為有名。    改寫本與白話翻譯本雖然都用現(xiàn)代日語書寫,但卻有著本質的不同。改寫本僅是借用了《平家物語》原著的框架,小說大部分情節(jié)與對白都是原創(chuàng)。吉川英治的《新平家物語》共十六卷,于1950年到1957年在(倜刊朝日》雜志連載。這部作品并沒有單單從高踞權力寶座者的視角來描寫,而是力圖從平民的角度,重新描繪出人類歷史的前進道路。吉川英治以飽儲情感的筆觸,結合廣博的人文歷史知識,全面勾織出源平紛爭時期各色人物的真實面貌,細致描摹了他們的內(nèi)心世界,使《平家物語》中上百個歷史人物永恒地躍然于紙上。就像進發(fā)的山泉,穿山越谷,變成浩淼的大河,開辟出一股將讀者引向歷史巨大洪流的浪潮。    《新·平家物語》的重頭戲是源平爭戰(zhàn)的過程,以“剛”為主,頗符合《平家物語》的原質。但物語中還有許多悲愴柔情的女性,她們大多是平家眷屬,在淫威和戰(zhàn)禍下經(jīng)歷了種種人生苦難,痛徹心扉。然而原著對她們的著墨并不多,只是將她們作為附屬人物而存在。為此,善于詮釋人文之美,以典雅氛圍與女性意識見長的日本女作家宮尾登美子,用七年時間,以其特有的女性直覺、婉約筆調(diào),重新詮釋了《平家物語》。在分別名為青龍、白虎、朱雀、玄武的四卷作品里,她為身處亂世、命運由人的各階層女性發(fā)聲,將她們的喜怒哀樂栩棚如生地呈現(xiàn)在當代讀者面前。女性的柔美、溫情大行其道,使得《平家物語》剛中帶柔,讓本屬于陽剛的殺伐舞臺,有了一片屬于女性的天空。    五、 《平家物語》新譯本瑣言    在拙譯《平家物語》之前,就譯者目力所及,已知的中文譯本有如下五個版本:    ①周作人譯《平家物語》,中國對外翻譯出版公司2001年1月版。該書系(借雨齋譯叢*中的一部,也是周作人最后一部譯作,根據(jù)周作人的原稿復印件編排,不過并非足本,僅有前六卷內(nèi)容。    ②周啟明、申非譯《平家物語》,人民文學出版社1984年6月版。譯者署名中的周啟明,即周作人。此版前六卷系整理自周作人譯本    (其實與周氏原文比照,可發(fā)現(xiàn)譯文與注釋均改動較大),后七卷由申非獨力譯出。    ③申非譯《平家物語》,北京燕山出版社2000年12月版。此版校對極不認真,錯字漏字比比皆是。    ④云南某出版社2002年3月版。經(jīng)比照,此版本系在申非譯本上略作改動而成,譯文及注釋與申非譯本幾乎一模一樣,但譯者署名卻不是申非。也不知如此做法,是否得到過申非老先生的授權?    ⑤申非譯《平家物語圖典》,上海三聯(lián)書店2005年8月版。這是一個節(jié)選本,系葉渭渠主編的《日本古典名著圖讀書系》中的一本。全書以圖片為主,譯文內(nèi)容僅為原著的十分之一左右。    綜上可見,在拙譯之前,《平家物語》其實只有一個周、申系統(tǒng)的中文譯本。該譯本的譯文質量,見仁見智,譯者不敢置喙。但周、申譯本卻存在著不少硬傷,也就是種種翻譯細節(jié)上的錯誤(非校對錯誤)。這些錯誤主要集中在日期、人名、地名、佛教名詞等方面,試舉數(shù)例如下:    保延四年四月,錯為“四年七月”(第一卷第十六章);    輪池道,錯為“林池道”(第二卷第二章),    安倍晴明,錯為“安信睛明”(第三卷第十五章);    唐詩“漁舟火影寒歸浦”,錯為“漁舟火影寒燒浪”(第五卷第十二章)。    日本天德四年是公元960年,錯為954年(第十一卷第十四章);    “東父”的注釋錯誤,東父不是指東方朔(第十一卷第十八章)。    諸如此類硬性錯誤,經(jīng)筆者逐一??保噙_近百處。有些是因為周作人譯稿本來就是錯的,而申非并未仔細與日文原文核對,就直接照搬,跟著一起錯;有些則可能因為早年可供查閱的資料較少,所以難予核實。拙譯已經(jīng)對此進行了全面訂正。    拜當今互聯(lián)網(wǎng)發(fā)達所賜,通過網(wǎng)絡,譯者得以收羅到各版本的《平家物語》原著。拙譯新版《平家物語》,以讀本系13卷《平家物語》為底本,參?!皣鴷D書館本”以及讀本系統(tǒng)的延慶本、長門本等,認真翻譯、注釋。在譯文風格上,盡量遵循讀本系文白并用的特點;書中人物的對話,根據(jù)其身份和所處的環(huán)境,或半文言、或白話,力求使譯文既古雅又不失暢曉。對于書中需要注釋的地方,逐條查閱相關書籍及互聯(lián)網(wǎng),細心勘證,務求做到?jīng)]有任何差錯。    上文已經(jīng)提及,諸版《平家物語》在內(nèi)容上存在著較大差異,某些文字段落此本有而彼本無,某些對白情節(jié)又是彼本有而此本無。所以譯者在初稿譯完后,又集合讀本系各版《平家物語》,逐句逐段進行了臺校。臺校主要是針對各本中有差異的內(nèi)容,先比較、考證,再去除訛誤、衍脫,最后拾遺補缺、擇善而從,以使拙譯成為真正意義上的13卷全譯足本!合校內(nèi)容主要為以下幾方面:    ①文字差異    文字差異是諸版《平家物語》中最常見的。??睍r根據(jù)上下文的文意和所處語境,選取最合適的文字。例如第六卷第九章《慈心坊》中有一句偈語:“元現(xiàn)最勝將軍身?!庇邪姹咀鳌笆粳F(xiàn)最初將軍身”。經(jīng)過考訂,在“最勝”和“最初”中取“最勝”。因“最勝”系佛家用語,與章節(jié)內(nèi)容相吻合。    ②人名差異    因日文中的漢字存在音讀和訓讀兩種讀法,部分人名因訓讀相同,所用漢字存在差異,例如藤原邦綱,有版本寫作藤原國綱,便是因“邦”與“國”的訓讀都是“くこ”之故。此外尚有如“資方”與t·資賢”、“定隆”與“定高”等,像這種人名漢字存在差異者,全書有數(shù)十處,本譯文取日本史籍中較常見者。    ③章節(jié)劃分差異。    各版在章節(jié)的劃分上也存在不同。如第六卷第十章《概園女御》,該章節(jié)其實是講了“祗園女御、邦綱辭世、州俁合戰(zhàn)”等三個故事,部分版本卻將這三個故事合于一章,未單獨分立;而另有部分版本,則將三個故事分別各立一章,此舉甚為妥當。故而合校時,拙譯本定取后者,也按故事內(nèi)容,將“祇園女御、邦綱辭世、州俁合戰(zhàn)”分別各立一章。    ④段落劃分差異    諸版《平家物語》在段落劃分上也存在著差異,某些版本在一個段落中同時敘述多件事情仍不分段,給讀者帶來了一定的閱讀障礙。拙譯盡量按照中文閱讀的停頓習慣,以事件發(fā)展、地點轉換、表述角度轉換等進行自然段的劃分,務求令譯文各章節(jié)做到層次分明,敘述清晰。    ⑤情節(jié)對話差異    《平家物語》不同版本間的情節(jié)和對話,存在著少量差異。某些版本缺少小部分隋節(jié),對話也略有縮減。??睍r依據(jù)完整本予以補全。    以上數(shù)方面的合校,涉及的文字十分瑣細,故而徑直增補校訂于正文中,不再另出校注。    由于本人水平有限,《平家物語》又是大部頭著作,所以此書的翻譯過程相當艱難,不但需要查閱大量的詞典、史籍、佛經(jīng),更要忍受長期伏案所帶來的病痛折磨,故而翻譯耗時頗長,一再拖延交稿時間。幸得本書責編姚東敏給予了譯者極大的支持和理解,在此深深致謝。    最后要說明的是,本書所采用的插圖作品,分別選自《明星大學藏(平家物語)繪本》、《源平合戰(zhàn)繪圖》、《源平臺戰(zhàn)屏風繪》、《安德天皇緣起繪圖》,以及部分相關浮世繪。這些繪畫作品以畫面為敘事語言,形式多樣,物語繪、屏風繪、白描繪、扇面繪等,應有盡有;其內(nèi)容多以人物群像為主、自然景物為輔,場面壯觀、描繪雅致,可幫助讀者直觀感受這部恢弘牡偉的史詩巨著。    王新禧    2010年10月序于福州

內(nèi)容概要

  12世紀末,平安王朝已走到尾聲,天皇與貴族掌握實權的中央集權制日益衰落,擁有領地和私人武裝的封建武士集團全面抬頭。源氏和平家作為在朝廷和地方都握有重權的兩大武士集團,因盤根錯節(jié)的復雜恩怨,以及對統(tǒng)治權力的覬覦,終于在公元1156年至1185年爆發(fā)了激烈的戰(zhàn)爭?!镀郊椅镎Z》以史書編年體為主軸,站在平家的角度,詳細敘述了源氏和平家爭奪權力的全過程。
  1~5卷講述平忠盛發(fā)跡,由武將擢升為朝廷重臣。后來其子平清盛當上太政大臣,平家顯赫一時。但平家在掌權之后,迅速腐化墮落,驕奢霸道、為所欲為,上不敬天皇、下不恤百姓,破壞佛法、凌夷朝威,引來朝野上下極大不滿。法皇和舊貴族密謀倒平,但因事機不密而失敗。
  6~8卷講述平清盛因病辭世,由于長子平重盛已死,只好由資質平庸的三子平宗盛繼承家業(yè)。平家開始盛極而衰。這時各地源氏后裔,經(jīng)過多年積蓄力量,蜂起舉事。除鐮倉源賴朝外,木曾義仲也在北陸崛起,起兵討平,以風卷殘云之勢率先攻入京都,迫使平家舉族撤往西國。
  9~11卷講述志得意滿的木曾義仲,儼然以為天下在握,于是驕橫粗暴,在京中胡作非為,民心喪盡。源賴朝趁機命令弟弟源范賴、源義經(jīng)討伐義仲。義仲眾叛親離,迅速敗亡。義經(jīng)進京后,受到后白河法皇的信賴,奉命進擊平家。他一路勢如破竹,頹廢腐朽的平家完全無力抵抗,最后全族敗亡。源氏從此獨攬朝政,日本進入幕府時代。但源義經(jīng)也因為功高震主,受到猜忌,不得不遠遁避禍。
  12~13卷講述源賴朝為絕后患,如何搜捕殘害平家血脈,以及安德天皇生母建禮門院在絕望中出家為尼,最后于大原寂光院中了卻余生。

作者簡介

  關于《平家物語》的作者,長期以來一直沒有定論。由于吉田兼好在《徒然草》的第二百二十六段中,記載著:“後鳥羽院の御時、信濃前司行長、稽古の譽ありけるが……此の行長入道、平家物語を作りて、生佛といひける盲目に教へて語らせけり?!彼杂醒芯空邠?jù)此認為作者是信濃前司行長(信濃是國名;前司是官名,前國司之意;行長是名字;姓氏未知),他寫了3卷本或6卷本的《平家物語》后,再傳授給一位名叫生佛的盲琵琶師彈唱、傳誦。這成為了平曲的開端,風靡后世。后來又有研究認為,12卷本《平家物語》的作者是參議吉田資經(jīng)。然而此二說在數(shù)百年的漫長歲月里,逐漸無法取信于研究《平家物語》的學者。原因在于《平家物語》與中國古典名著《三國演義》、《水滸傳》、《西游記》相類,屬于素材長期累積型作品,其版本浩繁、差異明顯,在流傳過程中內(nèi)容不斷變動,卷數(shù)越來越多,再加上用典豐富、行文風格多樣,所以學界通常將《平家物語》視為集體創(chuàng)作的結晶作品。信濃前司行長、吉田資經(jīng)只是這眾多創(chuàng)作者中的一員,不過他們的名字有幸流傳了下來,而其他參與創(chuàng)作的人,都湮沒在了逝去的歷史長河中。

書籍目錄

譯序
第一卷
 一、祇園精舍
 二、殿上的暗算
 三、鱸魚
 四、禿發(fā)
 五、滿門榮華
 六、祗王
 七、兩代之皇后
 八、立匾的紛爭
 九、火燒清水寺
 十、冊立東宮
 十一、與殿下爭道
 十二、鹿谷
 十三、鵜川合戰(zhàn)
 十四、立愿
 十五、抬神輿
 十六、火焚大內(nèi)
第二卷
 一、流放座主
 二、一行阿阇梨之事
 三、西光被斬
 四、小松的規(guī)勸
 五、替少將求情
 六、勸諫
 七、烽火事件
 八、流放新大納言
 九、阿古屋松
 十、新大納言遇害
 十一、德大寺殿
 十二、堂眾合戰(zhàn)
 十三、山門滅亡
 十四、善光寺被焚
 十五、康賴祝文
 十六、卒都婆漂流
 十七、蘇武
第三卷
 一、赦文
 二、蹬足
 三、御產(chǎn)
 四、公卿齊聚
 五、大塔建立
 六、賴豪
 七、少將歸京
 八、有王
 九、僧都辭世
 十、旋風
 十一、醫(yī)師問答
 十二、無文太刀
 十三、燈籠大臣
 十四、獻金遠渡
 十五、法印問答
 十六、大臣流罪
 十七、行隆之事
 十八、軟禁法皇
 十九、城南離宮
第四卷
 一、嚴島御幸
 二、還御
 三、源氏齊集
 四、鼬事件
 五、信連
 六、瀧口競
 七、山門牒狀
 八、南都牒狀
 九、長僉議
 十、僧眾齊集
 十一、宇治橋合戰(zhàn)
 十二、高倉宮敗亡
 十三、幼王出家
 十四、相士通乘
 十五、鵺
 十六、火焚三井寺
第五卷
 一、遷都
 二、賞月
 三、妖怪事件
 四、快馬
 五、歷數(shù)朝敵
 六、咸陽宮
 七、文覺苦修八、募化簿
 九、流放文覺
 十、福原院宣
 十一、富士川
 十二、五節(jié)會
 十三、還都
 十四、火焚奈良
第六卷
 一、上皇崩御
 二、紅葉
 三、葵前
 四、小督
 五、檄文
 六、信使飛報
 七、入道辭世
 八、筑島
 九、慈心坊
 十、祇園女御
 十一、邦綱辭世
 十二、州俁合戰(zhàn)
 十三、沙啞聲
 十四、橫田河原合戰(zhàn)
第七卷
 一、清水冠者
 二、出兵北國
 三、拜詣竹生島
 四、燧城合戰(zhàn)
 五、愿書
 六、墜落俱利迦羅谷
 七、篠原合戰(zhàn)
 八、實盛
 九、還亡
 十、木曾致山門牒狀
 十一、返牒
 十二、平家致山門連署
 十三、主上離京
 十四、維盛離京
 十五、圣主臨幸
 十六、忠度離京
 十七、經(jīng)正離京
 十八、青山琵琶
 十九、一門離京
 二十、棄福原
第八卷
 一、山門御幸
 二、名虎
 三、線團
 四、撤離太宰府
 五、院宣敕封征夷大將軍
 六、貓間
 七、水島合戰(zhàn)
 八、瀨尾殺身
 九、室山
 十、鼓判官
 十一、法住寺殿合戰(zhàn)
第九卷
 一、名馬生食
 二、宇治川先鋒
 三、河原合戰(zhàn)
 四、木曾敗亡
 五、樋口誅罰
 六、六度立功
 七、三草布陣
 八、三草合戰(zhàn)
 九、老馬
 十、先后之爭
 十一、二進二出
 十二、翻越險崖
 十三、越中前司之死
 十四、忠度之死
 十五、生擒重衡
 十六、敦盛之死
 十七、知章之死
 十八、落水
 十九、小宰相投海
第十卷
 一、懸首示眾
 二、大內(nèi)女官
 三、屋島院宣
 四、回奏
 五、戒文
 六、押赴東海道
 七、千手前
 八、橫笛
 九、高野山
 十、維盛出家
 十一、參詣熊野
 十二、維盛投海
 十三、三日平氏
 十四、藤戶
 十五、大嘗會
 十六、御幸高野
第十一卷
 一、逆櫓
 二、勝浦?大坂越
 三、嗣信之死
 四、那須與一
 五、弓落水
 六、志度合戰(zhàn)
 七、斗雞?壇之浦合戰(zhàn)
 八、遠矢
 九、安德帝投海
 十、能登殿絕命
 十一、八咫鏡歸都
 十二、劍
 十三、一門游街示眾
 十四、鏡
 十五、文書
 十六、副將被斬
 十七、腰越狀
 十八、大臣殿被斬
 十九、重衡被斬
第十二卷
 一、大地震
 二、染布匠人
 三、流放平大納言
 四、土佐坊被斬
 五、判官離京
 六、吉田大納言
 七、六代
 八、長谷六代
 九、六代被斬
灌頂卷
 一、女院出家
 二、移居大原
 三、御幸大原
 四、六道
 五、女院往生

章節(jié)摘錄

版權頁:六、祗王(祗,通“祇”字,與卷首的祇園相呼應。天神稱神,地神稱祗,合稱“神祗”。名字中有“祗”,有神祗庇佑之意。本章中另一舞妓名為“佛”,寓意相類。)一天四海既已掌控手中,那么無論民間有怎樣的閑言、嘲諷,入道相國也全然無須顧忌了。他肆意恣縱,由著自己的性子為所欲為。舉例而言:當時京中有一對姊妹花,名叫祗王、祗女,是有名的舞妓;她們的母親刀自,也是舞妓出身。清盛公甚為寵愛姐姐祗王,妹妹祗女也由此身價倍增,為京都公卿所追捧。清盛公又給她們的母親刀自,擇地營建了一棟重檐斗拱的華屋,每月還送一百石米、一百貫錢作為生活開銷。祗王一家家道昌盛,安享富貴。舞妓始于鳥羽院時期,最早由島千歲、和歌前這兩人表演。起初舞者的裝束是穿著“水干”(水干,日本古朝臣禮服,用絹制成,白色。后來逐漸成為武家及一部分公家的日常服裝。)、戴著立烏帽子、腰插銀鞘腰刀,扮作男子,故稱之為“男裝舞”。后來立烏帽子與銀鞘腰刀都被去除,舞妓只穿著“水干”,甩動白色的長袖翩翩起舞,因此這一歌舞被喚作“白拍子”,深受貴族們的喜愛。京里其他舞妓耳聞目睹祗王的尊榮,或羨或妒。羨者道:“祗王真是幸運呀,同為樂女,哪個不想遇到貴人呢?肯定是因為她名字中有個‘祗’字,所以才運氣特佳。我們也把‘祗’字加在名字里,瞧瞧能否走運?!庇谑羌娂姼拿腥私徐笠?、祗二,有人叫祗福、祗德,都希望自己像祗王般好運當頭。那妒者卻說:“幸運與否,乃前世修因、后世得福,同名銜文字毫不相干?!辈簧偃寺犃?,便不把‘祗’字加到名字里。時光荏苒,三年后,京都新崛起了一位舞妓,來自加賀國,名叫“阿佛”,年方二八,芳名遠播,被敬稱為“佛御前”(御前,原意“尊前”,日本古代對有地位的女性的敬語。)。京里上下人等紛紛贊嘆道:“往昔雖多見舞妓,然如此麗人、如此妙舞卻還是頭回見到哩?!币虼税⒎痤H受歡迎。

編輯推薦

《平家物語(全譯本)》編輯推薦:日本歷史小說和軍紀物語問鼎之作,與《源氏物語》并稱日本古典文學兩大巔峰巨著。首個真正意義上的中文全足譯本。珍貴彩圖直觀展現(xiàn)波瀾壯闊的歷史畫卷。近六萬字詳盡注釋全解平氏家族榮辱興衰。

名人推薦

《平家物語》的成書時期,相當于中國南宋嘉定年間,比《源氏物語》晚問世二百年左右,所汲取的中華文明的養(yǎng)分,比《源氏物語》更為深厚。首先,《平家物語》全文以日語假名、漢字混合使用,眾多段落采用“七五調(diào)”和對仗工整的駢辭儷句,再與散文體相融合,注重聲調(diào)的節(jié)奏,形成了獨特的韻散交錯、音律鏗鏘的文體。其次,《平家物語》將中國歷史與全書內(nèi)容進行了巧妙的銜接。據(jù)統(tǒng)計,全書引用中國詩文典故共124處,直接引用原典文句的有72處,借用漢文典故的52處。引文有確切出典的108處,所涉及的古籍范圍極廣,從先秦到唐代,經(jīng)史子集無所不包?!抖Y記》、《周易》、《呂氏春秋》、《史記》、《漢書》、《貞觀政要》等,都能在書中找到直接引用的例子。所涉及的中國歷史人物,古圣先賢、文臣武將有七十余人。此外,尚有四十余則被引用的中國史事。第三,《平家物語》著力強調(diào)儒家的道德觀。通過平重盛這個典型的“忠孝仁義”俱全的正面人物,將儒家禮治、德政,以及仁恕之道盡可能多地展現(xiàn)在作品中。在倡導仁、德、禮的同時,《平家物語》還突出贊美了“愛”的力量。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    平家物語 PDF格式下載


用戶評論 (總計130條)

 
 

  •   日本人對于櫻花有著不可釋懷的特殊情感。那絢爛的姿容,短暫的花期,隨風離枝的憂傷正暗合了他們對生命的感覺。爛漫的櫻花拼命地怒放著,然而,最終還是無法逃脫凋零的宿命,也許,這就是盛極而衰吧!
      
      平家就如同櫻花一樣,不斷地到達權勢的高峰,然而,最終,還是如櫻花般瞬息凋零,最終無聲無息地飄零在大地上化為春泥。
      
      平安時代末期,貴族權臣掌握實權的中央集權制逐漸衰落,同時,擁有領地和武裝的封建武士集團勢力不斷上升,其中源氏和平氏兩大武士集團擁有巨大的權利,兩大集團爭權奪利,平家最終由盛而衰,源氏取得了最終的勝利。
      
      鑒于這段歷史,在日本鐮倉時代產(chǎn)生了被譽為杰出的歷史小說,燦爛的戰(zhàn)記文學的《平家物語》。代表了鐮倉時代文學的最高成就,對后市有著深遠的影響。
      
      《平家物語》分為13卷,前6卷描寫了平氏家的繁榮,讓人艷羨;后7卷描寫了平氏家的衰亡,引人唏噓。最后一卷為灌頂卷。描寫了建禮門院平清盛的女兒德子,曾集萬般寵愛于一身,作為高倉天皇的皇后,安德天皇的母親,無疑是普天之下最尊貴的女性。然而,平家的沒落,對與她來說,無疑是晴天霹靂,最終,與青燈古佛相伴,到寂光院出家。女院一一體會了天道、人間道、餓鬼道、修羅道、地獄道、畜生道,并在這痛苦的體驗過程中看穿了人性的瘋狂、殘酷和脆弱??梢哉f,平氏家族的盛衰與女院的命運遙相呼應,同時女院或許可以看成是日本戰(zhàn)爭中貴族女性的縮寫,她們的命運就像櫻花一般,燦爛一時,又如同櫻花般稍逝即縱。
      
      《平家物語》開篇寫到:“沙羅雙樹花變色,盛者必衰麗昭彰。驕昂跋扈不長久,唯如春夜夢一場。猛士兇悍終究滅,偏似風前塵土飚?!遍_篇通過這段話其實已經(jīng)斷定了平家的命運。
      
      平清盛是《平家物語》的主人公之一。他兇猛,驕橫,一手奠定了平家的顯赫基業(yè),官居太政大臣,家族子弟位居重職,一個女兒被立為皇后,后稱為建禮門院,外孫是后來的安德天皇。從中可以看到當時的平家已是位高權重。為此,平家趾高氣揚,不可一世。清盛也成了百姓口中惡的代名詞,他是欲望的奴隸,有著極強的控制欲,但對他人沒有絲毫的體恤之情。在第一卷的“禿童”中提到,為了封住庶民的口,他選出了三百個十四、五的少年讓他們在京都各處行走探查,遇見說平家壞話的人,馬上通知同伙,沒收財產(chǎn),將那人抓到六波羅府中去??梢姡鋵V平y(tǒng)治的殘酷。在“袛王”中清盛愛上了擅長吹笛打鼓的袛王,百般寵愛,而當他被袛王推薦來的女藝人佛的舞蹈吸引時,絲毫不念舊情,強行趕走袛王。由此可見,平清盛的無情。不知為何,上天竟然對他有所眷顧,能將別人實現(xiàn)不了的事實變成現(xiàn)實,他控制著日本,操縱著任何一個他想控制的人。就在此時,平清盛的嫡子重盛感到了隱隱約約的不安,正所謂“盛極而衰”,世間繁華往往是曇花一現(xiàn),在驕奢生活盡頭矗立的必定是嚴峻的懲罰。果然,人們對于平家的抱怨聲越來越多,所以的矛頭漸漸聚集到平家,可以說是萬人唾棄,然而,當時還是在白熱化中。平家對于這劍拔弩張的局勢并沒有有所覺悟。為此,感知到危機的重盛一直在兢兢業(yè)業(yè)地制造行善,當無論怎樣,這種行善畢竟是刻意的,有目的的,就像交易一樣,一分善抵一分罪。無法與發(fā)自內(nèi)心的行善媲美。重盛的善并沒有喚醒家人的善,平家在暴虐之路上越走越遠,同時也大步伐得奔向了毀滅。地獄之門已打開,命運似乎在開玩笑,首先迎來地獄時代的不是罪惡深重的平家,而是平家的死對頭后白河院家,而將后白河院拉入地獄的又剛好是類似平清盛的陰謀家成親和西光,他們企圖取代平家。平家平叛后,平清盛開始進一步控制朝廷,之后高倉天皇的弟弟高倉宮密謀起兵討伐平家,事敗被殺。平家在平叛的同時,并未意識到自己已是被萬人所唾棄,自己的大期也已不遠了。
      
      當賴政發(fā)動起義之時,清盛不以為然,可沒多久,源氏起義轟轟烈烈地爆發(fā)了,此時的平家早沒了往日的勇猛,敗得慘不忍睹。大期終于來臨了,然而,罪魁禍首平清盛去世了。戰(zhàn)亂的年代來臨了。源氏集團再度興起,源氏武士集團在一之谷中大勝平家,平家軍不敵大軍,此時已是大勢所趨,平家軍全軍覆沒,平宗盛父子及其部將或溺水或自裁,幼小的安德天皇在外祖母的懷抱中投向海里,奔向另一個世界。
      
      對于宗盛,他就像書中黑暗世界中的一縷黯淡的陽光,是整部書中最富有戲劇色彩的人物。他既膽小,智力又平平,卻成為了平家總大將,身系平家一門的命運。他對于戰(zhàn)事的連連失利,不是策劃應敵,而是張皇失措地逃亡西國,他幾乎是整部書中最讓人不能信任的人物了,但同時,他又是唯一一個沒有可憎之處的人物。對于慘烈的戰(zhàn)事景象,他懵了,和兒子一起呆呆地觀望著,以至于敵軍忍不住將他們推下海,然而,他偏偏是個游泳能手,被源氏救上岸。宗盛父子被帶到京都游街,戰(zhàn)敗,家破人亡對于一般人而言已是生不如死。然而,游街完畢后,在六條崛川睡覺時,他還擔心兒子著涼,特地將自己的袖子蓋子兒子身上。被帶上殿,他還幻想可以免死。和清盛不同,宗盛只是被莫名其妙的命運推上歷史的可憐人,是居于不平凡位置的平凡人。他沒有舍身取義的武士精神,他沒有很大的野心,他只想和孩子好好生活??v然他有很多可笑怯懦的行為,但同時他是可悲的,是不幸的。
      
      與宗盛對比,教經(jīng)是典型的武士。正是在他的努力下,平家才一度洗刷了被驅逐出九州的恥辱,恢復實力,東山再起。他有勇有謀,戰(zhàn)爭越是殘酷艱難,就越能彰顯他的英勇。
      
      作為一部戰(zhàn)爭物語,如果站在以成敗論英雄的角度上看,那么著眼于失敗者一方的《平家物語》顯然是少有英雄登場的。作為一部敘事詩,被看作日本三大物語的《平家物語》有因為缺乏英雄,而格外的與眾不同。沒有英雄的小說,卻有著比有英雄更能觸動人心的內(nèi)容,人性自有相通之處,在毀滅之際綻放出來的種種人性格外讓人震撼,這也許正是《平家物語》為無數(shù)人喜愛的原因吧!
  •   當這本書沉甸甸的壓在手上時真是千言萬語如鯁在喉,不知從何說起。若說如何數(shù)年如一日的期待這部煌煌之作的中譯本問世,顯是妄談。從我開始接觸王新禧老師的譯著至今不過兩年時間,且不具備骨灰級粉絲至少應做的將與偶像有關的東西盡皆搜刮一空類癡狂,王老師的作品我所有的不過《雨月物語 春雨物語》《怪談》《方丈記 徒然草》以及這本日本后世至今的軍旅文學都未能望其項背的《平家物語》,而這本譯作自譯好到能讓讀者展讀前后跨度已將近一年的時間,真是令人唏噓。不禁回想起此前的王老師所譯足本《怪談》中第一篇《無耳芳一》便是擅長彈唱“平家物語”的盲琵琶師芳一如何藝驚鬼神引得物語中的眾主人公——平家亡魂延請為之獻藝并險些丟掉性命的奇遇。如今這足本的《平家物語》問世,不知王老師手撫自己心血的時候怎樣感慨,但我想,若是日本平安朝文學雙壁《源氏物語》《枕草子》的作者紫式部與清少納言再生發(fā)現(xiàn)這聯(lián)系,想必也會于檜木扇后掩口淺笑,“敢是夙世因緣吧”“這也是很有意思的事呢”……
    在我向諸位分享自己關于王老師的這本新作的淺陋感想之前,我想先向一個人致意。論起當世的日語杰出譯者,林少華老師和王向遠老師的大名不必多說,民間的代表當然就是我們尊崇的王新禧老師,數(shù)十年如一日躬耕自家后院卻香飄遠近惠及無數(shù)東瀛文學愛好者。然而,有那么一位譯者早已于2007年悄然去世,至今早已湮沒無聞的趙樂甡先生,他故去兩年后,譯著,也可算是遺著(此等諧音令人何等傷感)才由譯林出版社出版發(fā)行。我想起這本書還是因為王老師感嘆此次的譯作說道:這套書裝幀強很多,銀線線裝不是膠訂。手感很好,所以是值得等待的。趙版《萬葉集》亦是今已罕見的線訂精裝巨著,同是佚名大著,同為不求聞達于外只求不愧己心的杰出譯者,百感交集,不禁要向仍將為我們奉獻出更多譯作與著作的王老師和已仙去的趙樂甡老師致以敬意、謝意。
    轉回文本,王新禧老師的譯作之所以為真讀書人追捧不僅是譯文本身的精良美質,更難得的是每本譯作前的譯序。不少譯者沒有這個本事寫,看他們譯出來的東西就知道。有的譯者有這個本事,卻因襲成規(guī)倩人代作,另一部分則是懶于動手,其實懶的不是手,而是心。唯有王新禧老師的每篇譯序都雋永雅致,耐讀直可單行面世。從不在譯序中空談一元二元或胡吹海擂,國事風月,四處扯來還自當文采風流。在如今的文壇里,這樣的風節(jié)不多見矣。不妨借用一下王老師這篇譯序中的話:……根據(jù)其身份和所處的環(huán)境,或半文言、或白話,力求使譯文既古雅又不失暢曉……(P15)“古雅又不失暢曉”,這短短一句,非古典文學愛好者不能窺見其中功力?;貞浧鹱孕恼Z文老師那里接受的關于可憐的文言翻譯知識,大多數(shù)人都只能想起“信”“達”“雅”三個字,少有人細問,這三個字作為文言翻譯的信條是否足以概括或分解清晰,不僅是因為我們這個民族歷來缺乏質疑權威的勇氣,更在于我們血液中與生俱來的“視而不見見而不思”。“達”既具有信的真實傳達原文本意又和雅所指向的傳神逼肖有相當程度的重合。所以,相形之下,“古雅暢曉”在面對日語翻為中文,文言譯為白話的雙重翻譯中更明確的證明了,不,體現(xiàn)了王新禧老師的翻譯功力,不經(jīng)意中還流露出愿和讀者共同分享的一片素心。怎能不嘆服,不由就想起金庸《倚天屠龍記》中趙敏冒充張無忌前往武當山向張三豐尋釁的那一幕,當年的八臂神劍方東白已改名阿大,淪為下等的走卒,然而聽見張真人要臨時傳授張無忌太極武功時的老實木訥,正是那做作不來的“愚直”暴露了他,蓋世武功如何,難得的是武林耆宿的大家風范?。?!
    《平家物語》的翻譯難度是有目共睹的,乃至于不亞于前文提及的《萬葉集》,一樣的古日語(這點上《萬》難度更大,不需諱言),一樣的多作者,萬葉集唯一的翻譯方便處是原作者蹤跡湮沒穹遠,反倒為如何通過和歌、反歌的只言片語來體現(xiàn)作者的心境性格留有余地,任何人想詰難譯者之前都必須要考慮到這點。然而《萬》的便宜處恰是《平》的“難波津”,王新禧老師前,《平》就有數(shù)個版本,中譯本如周作人的《苦雨齋譯叢》、申非的兩個版本,錯訛甚多的北京燕山版和葉渭渠導讀的《日本古典藝術圖點(五本)》(我前后搜求近四年才高價買到)以及有云南版,看起來充裕的參考反而麻煩更多,一方面不能不讀,有精求之心的譯者自會廣讀眾家以比較借鑒,另一方面,原譯本自身便錯訛離譜。在這點上,王老師便以談到,其實,網(wǎng)絡上不少日語專業(yè)人士都多次多處提及這些錯訛。更有一重難可比為日本有心人欲將《三國演義》《金瓶梅》譯成日語版,如何選取原版就是橫貫于眼前的難題。披沙揀金,綜合唱本、讀本、白話譯本、改寫本的合校正是為此
    細品序言中時,驀然想起百家姓中的一個復姓——公孫氏。如王老師所說,《平》的時代,尚無成型的“武士道(可參見新渡戶稻造的著作)”,書中所體現(xiàn)的忠貞、剛毅、堅韌等無不充滿著“昔有佳人公孫氏,一舞劍器東西”的剛健美,是以掌權后沉迷于奢靡生活的原武士階層的平家子弟不敵勇武善戰(zhàn)的源氏;另一方面,佛家的無常與宿命論也愈加烘托出了作品中日本民族固有的“物哀”,尤其在后世為織田信長等梟雄傳唱不已的《人間五十年》正是源于《平》,人命如同草葉上的微露般苦短,轉瞬即逝,如《聊齋志異》華燭凝待,邂逅含情最終無法擺脫“則煙然滅矣”的宿命。公孫二字拆開也可隱證《平》中的歷史脈絡,平安文化雖然風雅卻已無法適應歷史的發(fā)展,是以以天皇為代表的公家沒落,轉而以崇奉“孫(孫武、孫臏)”勇武謀略的武士階級的新興,公孫二字可不是能當《平家物語》的讖緯笑談。
    大和民族千余年前就形成了獨特的“以嚴肅的態(tài)度享受人生這道易垮的堤防”人生觀,所以在歷史風云際會,他們或吟詠不如歸去慷慨赴義建功立業(yè),或靜思眾生無常坐觀燹煙縱情享樂。
    物哀之美,幻滅之美,幽玄之美猶伴萬丈巨瀑砯崖澎湃,最終無可更改的匯入歸墟
    毀滅與永恒(待續(xù))
  •   源平兩氏苦斗數(shù)十年,最后源氏建立了幕府,表面上好像是贏了。
    但是,源賴朝殺了不少親人,包括兩個弟弟,特別是源氏第一精英源義經(jīng)。
    而平家表面似乎是輸了,然而,不久后,北條家就篡奪了幕府的大權。北條大執(zhí)權就是真正的幕府第一人,日后將軍不管誰當,都無法控制北條執(zhí)權!
    這北條家,其實是因為住在伊豆的北條鄉(xiāng),以地為姓,而改姓北條,論起本家,就出自平家!
    可憐源賴朝、源義經(jīng),千辛萬苦,百戰(zhàn)九死,結果呢,還是為平家作嫁衣!
    一笑,是非成敗轉頭空!
  •   《平家物語》成書時期相當于我國南宋嘉定年間,比《源民物語》晚出約二百年,它與中國文學的影響關系,當然要比《源民物語》更為深厚。全書引用中國文詞典故共124處,直接引用原典文句的有72處,借用漢文典故的52處。幾所引用有確切出典的為108處,其余屬一般引用,無須確指出于何書何文。這108處引文所涉及的古籍,自先秦迄于唐代有25種之多。引用最多的為《史記》和《白氏文集》,前者29處,后者23處。引文中涉及的歷史人物,有古圣先賢文臣武將共76人?!  镀郊椅镎Z》共192節(jié),其中含有引用中國典籍的為56節(jié),占29%。所有這些引用,大多用于敘事論理,寫景狀物,以至人物形象的刻畫,因而我們讀來很感親切。
  •   內(nèi)容:是目前為止國內(nèi)最新最全的一個譯本,而且看過王新禧的其他譯作也知道他的翻譯功力:信、雅、達,俱佳。前言也寫得及詳細,可見作者是花了相當大的心血來翻譯這本書的?,F(xiàn)在中國圖書出版過分追求利益,費如此大心力去認真翻譯的人太少了。

    裝幀:線裝,書前面有和平家物語相關的彩版插圖,非常漂亮,顯示日本的畫風。

    一直盼能得觀《平家物語》的中譯本,可國內(nèi)幾乎沒有全本。這本書對于喜歡喜歡日本文學和歷史的讀者來說,可以說是久旱逢甘霖,絕對不能錯過。
  •   《平家物語》比《源氏物語》對日本人的文化精神影響更大,要了解日本文化,此書不可不讀。但由于書中涉及很多歷史文化知識、政治制度、職官、典故等,翻譯要做到信、達、雅很難,因而此書的中文譯本很少。
    此版的譯者翻譯功底很深,文筆典雅、精煉,注釋比較到位,值得一讀。前言的背景介紹寫的也不錯。
  •   再現(xiàn)平家源家波瀾壯闊的斗爭,刻畫了當時的社會 人文 源賴朝的勝利開創(chuàng)日本歷史上第一個幕府
  •   相對于源氏物語的柔情似水,平家物語更剛風傲骨。
  •   很久以前看過源氏物語,就一直念念不忘平家物語
  •   《平家物語》較偏重歷史,比較符合俺滴口味。。。另外,王新禧老師俺還是非常敬佩的~~
  •   雖然之前看過電子版的平家物語,但還是買了實體書,真心很棒
  •   很喜歡平安時代末期和幕府時代的故事,這本書以為是歷史書呢,原來是小說呀,但是是很好的書,和源氏物語一樣經(jīng)典的小說,尤其還是以平家的角度來講的,很值得看
  •   最近因為看大河劇,終於決定找來平家物語看看。當當這次的書包裝非常嚴實,打開時候就很驚喜。書的裝訂同樣很精緻,特別是前面的彩頁。內(nèi)容沒看不知道。但是這種書拿在手裡還是非常滿足。
  •   說到豐臣秀吉大家大多知道,但您了解日本的源平之爭嗎?讀讀吧,日本人把中國研究得很透,我們?yōu)槭裁床蛔聊プ聊ミ@位鄰居呢?!
  •   內(nèi)容比較有意思 正好看了平清盛就來翻翻的
  •   我是看了大河劇《平清盛》才想買這本書看的。非常不錯,翻譯很通俗,故事性很強。強烈推薦!
  •   挺厚的一本書,是精裝版。因為之前看了平清盛,對他的故事特別感興趣,就從網(wǎng)上搜了這本電子書,但是是周作人翻的,看著有點費勁。這本語言很現(xiàn)代,看著更順暢、更好理解。
  •   一直期待待日本幾個物語的精裝本,這本書的印制對得起這本書的內(nèi)容,非常喜歡!
  •   號稱日本古典文學中可與《三國演義》相媲美之作。用《三國演義》的主題曲來作評價,也很合適:
    暗淡了刀光劍影
    遠去了鼓角錚鳴
    眼前飛揚著一個個
    鮮活的面容
    湮沒了黃塵古道
    荒蕪了烽火邊城
    歲月啊你帶不走
    那一串串熟悉的姓名
    興亡誰人定啊
    盛衰豈無憑啊
    一頁風云散啊
    變幻了時空
    聚散皆是緣哪
    離合總關情啊
    擔當生前事啊
    何計身后評
    歷史的天空閃爍幾顆星
    人間一股英雄氣
    在馳騁縱橫
  •   挺好看的一本物語,不遜于《源氏物語》。
  •   另外我想知道竹取物語啥時候有貨 這些書都是能讓人有一口氣讀完的沖動
  •   日本版的三國演義,,很有意思,對于日本戰(zhàn)國前的歷史有了很大了解。。還不錯吧
  •   這是一本挺好的書。首先,不論包裝還是印刷質量,都不錯;其次,書中注解詳盡,幫助讀者理解,翻譯的也不錯。愛好日本歷史和文學的讀者,值得一看。
  •   日本版《三國》,與《源氏物語》雙峰相映
  •   翻譯古典優(yōu)美,故事驚心動魄,可以媲美中國的《三國演義》。
  •   之前買過周作人的《苦雨齋譯叢》的本子,但可惜不是全本,一直找不到好的全譯本,這次看有王新禧先生的譯本,如獲至寶啊。
    書的質量很好,但是有一點不滿意,看評論有人說這是線裝本,可我怎么看還是膠裝的啊,沒看到線在哪里。
  •   外有塑封,包裝精良!譯者王新禧精通用原著要旨,以文言、古白話翻譯,頗得原著風貌,接近當時日本文化。書封設計典雅,好書!
  •   這書周作人曾譯過部分,此為全譯。作者譯筆相當?shù)暮?,只是字體太小。
  •   可以說期待這部很久了,這么久本國才有全譯本,恥辱。感謝譯者
  •   一直想買周作人譯的,這版看看也很不錯,是了解日本文化的好書
  •   網(wǎng)上看到這本書的評價不錯,看封面好像不怎么樣。收到貨打開一看,驚喜了一把。書的質量很好。
    這本書的注釋很詳細,很適合愿意深入研究的讀者。前面的序看完,有了初步的了解,知道了這本書大概上在講什么,對于人物的輩分也不會寫得很亂,我很喜歡。希望讀完之后可以得到更多的心得。
  •   經(jīng)過比較,這個版本是市面上比較全、翻譯也不錯的了。
  •   因為沒能抵抗住上海譯文在微博上的營銷攻勢下了單子,結果第二天價格就從88折降到65折。好在書的確很好,不但是譯文,圖片尤其漂亮。
  •   這本書讓我們一躍回到當初那個時代,而且相當多的注釋有助于我們了解書中的詩句,這更是一本文化書籍的精華。
  •   學習日本武士精神,提煉精華,培養(yǎng)自己!
  •   這個版本真心不錯,強烈推薦!封面就很有感覺,翻開書,就被詳細的注釋吸引了,看起來很舒服!
  •   對于源氏物語沒有興趣
  •   喜歡這類有歷史背景的書籍,書是精裝的,應該不錯。
  •   特別好,真的,之前也買過別的版本,可是較這個版本差的很遠,總而言之,很值!
  •   翻譯的很好,全本大贊,都很不錯。
  •   印刷、包裝和翻譯的質量都行,比較滿意。
  •   好書,值得一讀,尤其是對于歷史愛好者而言
  •   彩圖很精美。。。給個好評!
  •   紙張和裝訂我都喜歡。內(nèi)容很好,翻譯的十分優(yōu)美,不知覺會沉浸在哀傷的氣氛中,同時也會對生活有許多感悟。真誠推薦,這個花費是很值得的。
  •   內(nèi)容經(jīng)典,翻譯好,裝幀好。是我目前見到的最好的版本。
  •   紙質很好,做的很精細,以為網(wǎng)上買不了這種精致印刷的圖書,我會珍藏的
  •   額、有點難理解、文化差異吧、
  •   線裝精裝,紙質印刷一流,很喜歡的32開,只是瀏覽了一下,看不太懂,水平不夠啊。
  •   外包裝太帥了!
  •   王先生的翻譯相當出色,無論是遣詞用句,還是對和歌的翻譯,都很到位。唯一美中不足的,是這本書是精裝,要是平裝,就更好翻閱了。不過沒關系,怎樣都好,總算是找到了一個好的翻譯版本了,難得啊!
  •   硬皮書 很厚實的一本 應該可以看一段時間
  •   上譯的書一直不錯
  •   比較喜歡這類的題材,這本書還沒來得及看。
  •   我非常喜愛文學,這部書的各方面都十分令我滿意,要好好地騰出時間來閱讀了。
  •   書的包裝很讓人驚喜,感覺很精致
  •   書的內(nèi)容本身就很喜歡,包裝也不錯
  •   書乃正版,印刷不錯,紙張不錯,封面無損,評價完畢。
  •   同事女兒過生日的禮物,哈日少女點名要的.
  •   略翻了一下 感覺還可以的 不晦澀
  •   包裝很漂亮,有日式的古韻
  •   漂亮的書,還不及細看
  •   精裝本哦,讀研究生時就看過,現(xiàn)在搞收藏了。
  •   真的很好∩_∩
  •   書是好書,插畫很精美,就是拿到手時有點窩火,那層塑料封皮稀松松的套在上面,還不如不套,這是硬皮精裝版啊,竟然壓彎了,四個角彎了三個不說,是整本書都彎了,封面上還有一個被硬物硌的坑,不滿,好在里面沒瑕疵,下次請注意一點了
  •   包裝完好,送貨快!!
  •   這書好,翻譯的不錯
  •   很不錯的一本書,值得研讀~~當當?shù)乃拓浺餐?/li>
  •   很喜歡,快遞很敬業(yè)
  •   讀過對外翻譯出版社的周作人版和人民文學出版社的申非版,相比之下還是這一版勘定更為細致,翻譯更符合現(xiàn)代人的閱讀習慣,語言清晰明了,不過分追求“雅”而失于晦澀,感覺很滿意。
  •   這本書挺不錯的,翻譯的蠻好,紙質也挺不錯
  •   讀此書,仿佛又回到了那個年代
  •   感覺翻譯的很不錯~~
  •   書裝訂很漂亮,值得珍藏!
  •   書籍裝幀真不錯,漂亮
  •   不錯,看了就知道。
  •   裝幀精美,就是價格略貴。
  •   在上海書城看到的然后用禮券購買的,等于一分錢沒花,呵呵
  •   很好看,翻譯得很不錯,而且封面也很漂亮.
  •   書質量很好,很值得
  •   一大部頭!
  •   很喜歡,包裝很好。值得收藏閱讀。
  •   孩子特別喜歡的一套書,非常好
  •   相當好的書,硬客,紙薄了點,王先生翻譯的很好,我忘了評價,剛剛出來就買了,一年多了吧!!
  •   很原汁原味,有感覺,是最愛的一版
  •   野夫,野夫,也許粗野,確是大丈夫。其書定要讀。
  •   買過作者的《徒然草 方丈記》,覺得還不錯,挺有味道,盡管某些地方有點生硬的感覺,但也是無可奈何的事情。推薦就像當當?shù)恼f明:1·日本歷史小說和軍紀物語問鼎之作,與《源氏物語》并稱日本古典文學兩大巔峰巨著。2.首個真正意義上的中文全足譯本。3.珍貴彩圖直觀展現(xiàn)波瀾壯闊的歷史畫卷。4.近六萬字詳盡注釋全解平氏家族榮辱興衰。
  •   序把《平家物語》比作中國的《三國演義》?;蛟S我感覺還是三國更好看一點。

    一如既往的期待譯文的作品!希望能讓我滿意。
  •   早就想買一本平家物語了,這本是硬面的封皮,我說價格怎么這么貴。
  •   書的紙張很不錯,裝訂也很精美,前幾頁是彩頁的~~ 很漂亮。。

    我沒看過原著,也不好說翻譯的如何,只能說譯者注釋很棒,有理有據(jù),詳細易懂。不過可能在翻譯上有些文言化。
  •   看過譯者另一本譯注《徒然草》,希望這本水平也能一如既往。
  •   不高興,有一個角被壓皺了,明明留言說了包裝好些的...
    這本書和源氏物語齊名,更多展示武士的精神境界,目測讀完這本書還要去看看宮本武藏了~~
  •   故事緊湊性上勝過源氏物語,值得一讀
  •   應該不錯吧。在圖書館里借了看了一下的。
  •   覺得很不錯,對于古文一知半解的人也看得懂,翻譯很接近現(xiàn)代了吧
  •   沒想到這個居然是硬殼的包裝,很不錯。內(nèi)容當然是經(jīng)典啊
  •   開始的畫面是很不錯 質量也很不錯 里面的內(nèi)容 恩 看文言文的感覺 不過程度很淺 基本都是無障礙閱讀了~
  •   非常經(jīng)典的書,很早就想要啦
  •   慢慢翻,慢慢看,就這樣過了一個冬天,或者一生。喜歡。
  •   喜歡,精裝的
  •   本書不錯,翻譯出了古文的味道
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7