英國文化選本(下)

出版時(shí)間:2010-11  出版社:上海外語教育出版社  作者:楊自伍 主編  頁數(shù):344  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書選收了約翰遜、雷諾茲、吉本、懷特海德、伯林等五十余位名家的文章。涉及人文學(xué)科諸領(lǐng)域,折射出英國文化之精華。選文皆富于思想與文辭,為歷代傳誦之精品,大都系國內(nèi)首次譯介。譯文多出自陸谷孫等知名學(xué)者、翻譯家之手。堪稱名作佳譯,相得益彰。    本書有助于提高英語修養(yǎng),有助于拓寬視野、陶冶情操、啟發(fā)思想、增進(jìn)文化素養(yǎng)。

作者簡介

楊自伍,著名翻譯家。主要譯著有雷納·韋勒克《近代文學(xué)批評史》(八卷)、艾·阿·理查茲《文學(xué)批評原理》、《英國散文名篇砍賞》、《英國經(jīng)典散文》、《英國文化選本》(上、下冊)、《美國文化選本》(上、下冊)、《英語誦讀菁華》(五冊)。

書籍目錄

1.古典文學(xué)和文學(xué)家2.內(nèi)圈3.什么是科學(xué)?4.迷惘的童年5.兩種文化6.論讀書7.科學(xué)與情感8.丘吉爾與羅斯福9.維特根斯坦10.思考作為一種業(yè)余愛好11.啟蒙運(yùn)動時(shí)期12.致命罪孽——泛濫的創(chuàng)造力13.一片暗黑:評卡倫·布里克森《走出非洲》14.論真誠15.《小天地》趣談16.哥倫布與克魯索17.當(dāng)代文化的危機(jī)

章節(jié)摘錄

  古典文學(xué)和文學(xué)家  李賦寧譯  前些時(shí)候,一位知名的作家在發(fā)表他個(gè)人關(guān)于這次大戰(zhàn)后教育的前景的意見時(shí),曾不嫌費(fèi)事地宣稱在未來的新秩序中仍將有希臘文的地位。但是他卻又限定他的話,補(bǔ)充說明希臘文的研究是一門和埃及學(xué)具有同等尊嚴(yán)的學(xué)問,他還說了一些其他的專門化的研究。他認(rèn)為在任何開明社會中,應(yīng)為少數(shù)對這些學(xué)科特別感興趣的人們提供這些方面的研究機(jī)會。上面的意見是我在一本期刊里讀到的,是我在應(yīng)用科學(xué)專家的接待室里等待接見時(shí)隨手翻閱到的。我還沒顧得上記下來該文的出處就被某專家召見,因此我不能準(zhǔn)確引證該文,也就姑隱該作者的姓名。但是這位作者的話,雖然不帶反語嘲諷意味,雖然完全出于一片開明的至誠之心,卻使我不禁浮想聯(lián)翩,因而我愿在此繼續(xù)談?wù)勎揖瓦@個(gè)問題的想法。我很感謝該文的作者給我以啟發(fā),使我能夠在今天這個(gè)場合以唯一可能扮演的角色出現(xiàn)在觀眾面前。在我以往的歲月里,我既憑狡猾,又靠厚顏無恥,還出于幸運(yùn),在輕信的人們當(dāng)中獲得了博學(xué)和學(xué)術(shù)成就的名聲(由于我不再需要這種名聲了),我一直想擺脫它的干擾。自己的弱點(diǎn)早晚肯定會被揭發(fā)出來,與其由后代暴露這些弱點(diǎn),還不如自己坦白承認(rèn):但是我卻發(fā)現(xiàn)在我們這個(gè)時(shí)代獲得自己不配享有的博學(xué)的名聲比取消這個(gè)名聲容易得多,但是這個(gè)問題無關(guān)緊要。我的論點(diǎn)是如果我為古典文學(xué)作辯護(hù)所提出的理由只能用學(xué)者的學(xué)問來支持,或我提的理由只能由今日我們稱之為教育家的人們正式提出,那么我就會冒敗訴的危險(xiǎn)。這是因?yàn)橛行┍任腋呙鞯枚嗟膶W(xué)者并不像我這樣看重拉丁文和希臘文的研究,還有一些教師能夠很好地證明我想要提倡的這些研究是根本行不通的。但是如果我僅從文學(xué)家的觀點(diǎn)提出為古典文學(xué)作辯護(hù)的理由,那么我將不會冒什么風(fēng)險(xiǎn),我想你們大家會同意自認(rèn)為是一個(gè)文學(xué)家,根本說來,還算是個(gè)比較謙虛的自我估計(jì)。但是我必須先說明一下為什么我用了這個(gè)相當(dāng)籠統(tǒng)的名詞,以及我用的這個(gè)名詞的含義是什么?! ∪绻腋唧w,用了“詩人”、“小說家”、“劇作家”或“批評家”這一類的字眼,我就會在你們頭腦中喚起一些特殊的考慮,使你們的注意力離開了“把文學(xué)當(dāng)作一個(gè)整體來看”的觀點(diǎn),而這個(gè)觀點(diǎn)正是在現(xiàn)在這個(gè)場合我想讓我們大家都牢記在心的觀點(diǎn)。比方說,如果我們用“詩人”這個(gè)字眼,它就立即喚起一些不同意的看法。我們通常都愿意設(shè)想文學(xué)創(chuàng)作,尤其是詩歌創(chuàng)作,僅僅依靠有天才的作家偶爾的、難以預(yù)料的出現(xiàn);設(shè)想天才不能隨心所欲地降落人間;設(shè)想一旦天才果真出現(xiàn),很可能會打破一切常規(guī),它不是任何教育制度所能培養(yǎng)的,也不是任何教育制度所能夠扼殺的。如果我們把文學(xué)看作僅僅是一系列先后出現(xiàn)的偉大作家群,而不把一種歐洲語言的文學(xué)看作就其本身來說,既是一個(gè)形成了的重要的整體,又是歐洲文學(xué)的一個(gè)重要的組成部分,那么這樣一個(gè)觀點(diǎn)就很有可能是我們所采取的觀點(diǎn)。采取這樣一種觀點(diǎn),我們就把每一位偉大作家都孤立起來看;把他孤立起來看,我們就不可能相信如果他受的是另一種教育,他就會是一位更優(yōu)秀的或次一等的作家。一位偉大作家出身當(dāng)中的缺陷和有利因索都解不開地糾纏在一起;正像他性格中的缺點(diǎn)和他的光輝美德不能分離地結(jié)合在一起,也如同他的物質(zhì)上的困境和他的成功也時(shí)常聯(lián)系在一起一樣。例如,難道我們因?yàn)榉ɡ仕魍摺ぞS永不愿和社會上更體面的人物來往,或因?yàn)榱_伯特·彭斯沒有受過和約翰遜博士同樣的教育而感到遺憾嗎?一位有天才的人的生活如果和他的著作聯(lián)系起來看,就會帶上一種必然的模式,即使是他的一些缺陷也似乎對他是有用處的?! ∮眠@種方式來看一位偉大的詩人或小說家、劇作家,只是看到一半的真理:這就像當(dāng)我們觀察一位作家和又一位作家時(shí),我們沒有拿我們這個(gè)觀點(diǎn)去和另一種觀點(diǎn),即把一國的民族文學(xué)看作一個(gè)整體進(jìn)行對比。我一開始就想說明我并不主張古典文學(xué)教育對于天才作家是必不可少的:除非我能使你們明白一個(gè)偉大的文學(xué)不僅是一些大作家加起來的總和,使你們明白這個(gè)文學(xué)有它自己的特性,不然的話我的大部分論點(diǎn)將會被你們誤解。正是因?yàn)槲也幌胱屇銈儼炎⒁饬性谟刑觳诺娜松砩衔也攀褂昧恕拔膶W(xué)家”這個(gè)字眼。這個(gè)字眼包括第二流或第三流,或更低階層的人,同時(shí)也包括最偉大的人,這些次要的作家們作為集體或個(gè)人,在不同程度上為偉大的作家提供他的環(huán)境的一個(gè)重要的組成部分,同時(shí)也為他提供最早的讀者群,為他提供最早的欣賞者、最早的批評糾正者,或許還有最早的貶低者。一國文學(xué)的延續(xù)性對它的偉大是必需的;次要作家的作用在很大的程度上就在于維持這種延續(xù)性,并且提供一套作品,這些作品雖然不一定被后世的讀者閱讀,但它們卻在很大程度上為那些繼續(xù)被后代閱讀的大作家起了一個(gè)紐帶作用,把他們連接起來成為一個(gè)整體。不過這個(gè)延續(xù)性主要是在不自覺地進(jìn)行著,只有在歷史的回顧中才能顯示出來:我只需要介紹你們閱讀雷·威·錢伯斯教授寫的雖短、卻極為重要的《英國散文的延續(xù)性》一文,作為我的論點(diǎn)的證明。為了達(dá)到說明我的論點(diǎn)的這個(gè)當(dāng)前的目的,單個(gè)的作家必須放在這種延續(xù)性中、放在這個(gè)總的環(huán)境中來加以考慮和研究。當(dāng)我們用這樣的方式來觀察他們,我們就會看到在這些大作家當(dāng)中,即便是那些最正規(guī)最謹(jǐn)嚴(yán)的作家隊(duì)伍中也有一些人是革新者,甚至于是叛逆者,但是另一方面,即便是那些最革命的作家隊(duì)伍中,也會出現(xiàn)一些人繼續(xù)進(jìn)行著他們力避受之影響的作家的工作?! ∫弦蝗捍笕宋?,他們具有極少的教育優(yōu)勢,但卻成為大作家,要把這些人集合起來成為一個(gè)名人隊(duì)伍的確并不是一件難事。班揚(yáng)和亞伯拉罕·林肯僅僅是較為經(jīng)常被引用的兩個(gè)名字。這些人,還有其他人,主要從英文《圣經(jīng)》里學(xué)會如何運(yùn)用英語:這是盡人皆知的老生常談,就是有了《圣經(jīng)》、莎士比亞和班揚(yáng)的知識(我還可以加上《公用祈禱書》),就能教會一個(gè)有天才的人,或一個(gè)有第一流才能但還夠不上天才的人,他所需要的一切知識,以使把英文寫好。但是我想說的是,首先這一點(diǎn)也不是毫無關(guān)系的事,即那本英文《圣經(jīng)》的翻譯者們都是當(dāng)時(shí)的大學(xué)者,也是當(dāng)時(shí)的大文豪;我們不僅要問一問,莎士比亞和班揚(yáng)所讀過的都是哪些書,而且還要問一問那些用他們的作品熏陶了莎士比亞和班揚(yáng)的英國作家們都曾經(jīng)讀過哪些書。其次,我想說,那種傳授給莎士比亞,或傳授給班揚(yáng),或傳授給林肯的教育,對今天來說,恐怕是最難獲得的一種教育。人們更有理由期望那種教育所培養(yǎng)出來的詩人會具有像本·瓊森或像密爾頓那樣多的學(xué)問,而不是具有像莎士比亞或班揚(yáng)那樣少的教育優(yōu)勢的詩人或散文家。今天任何一位中學(xué)校長都不會愿意擔(dān)當(dāng)起造就出來的學(xué)生像莎士比亞和班揚(yáng)那樣知識裝備不足的惡名。今天世界上要讀的東西實(shí)在太多了,不可能期望任何人只熟讀并且只相信少數(shù)幾個(gè)作家;更別提,在學(xué)校外面,四面八方都向?qū)W生施加壓力,促使學(xué)生寫作拙劣,語無倫次,思想混亂?! 〈丝檀蠹覒?yīng)該明白,在考慮文學(xué)家所受的教育時(shí),我們的首要任務(wù)不在于確定一個(gè)人所獲得的知識的數(shù)量,確定他接受教育過程的年限,或他所達(dá)到的學(xué)習(xí)優(yōu)秀的程度:首要的考慮是他在校學(xué)習(xí)期間所接受的訓(xùn)練屬于哪一種類型的教育。最富于啟發(fā)性的例子就是我國文學(xué)中兩位最偉大的詩人莎士比亞和密爾頓所提供的同一教育類型中教育程度的巨大懸殊。關(guān)于莎士比亞,我們可以說,從來沒有任何人像他那樣將這么少的知識派上這么大的用場;我們必須把密爾頓和但丁并提,說從來沒有任何像他們那樣有學(xué)問的詩人像他們那樣充分地證明了他們獲得這么多的學(xué)問完全是合理的、應(yīng)該的。莎士比亞的教育,他所受的那一點(diǎn)點(diǎn)教育,屬于密爾頓所受教育的同一個(gè)傳統(tǒng):它基本上是古典文學(xué)教育。衡量一種類型的教育的重要性幾乎在同樣大的程度上要看它所刪去的東西和它所包括的內(nèi)容。莎士比亞關(guān)于古代文化的知識似乎主要是從各種翻譯作品里吸取的。但是莎士比亞生活在一個(gè)古人的智慧仍受人尊敬、古人的詩歌仍受人景仰和欣賞的世界中;莎士比亞沒有他的同事當(dāng)中許多人的教育程度那么高,但他受的卻是同一種的教育——對于一個(gè)文學(xué)家來說,這幾乎是一個(gè)更重要的條件,即他所來往的人應(yīng)具有很好的文化修養(yǎng),這甚至比他自己要受到良好教育更為重要。標(biāo)準(zhǔn)和價(jià)值就在他身邊;莎士比亞自己具有從翻譯作品中提取盡可能大的好處的能力,而這種能力并不是每個(gè)人天生都具有的。在這兩個(gè)有利的方面,莎士比亞都得天獨(dú)厚?! ∪绻f莎士比亞的知識是片斷的和第二手的,那么密爾頓的知識卻是全面的和第一手的。一個(gè)次一等的詩人,如果有了密爾頓的學(xué)問和多方面的愛好,就會陷入變成僅僅是一名用詩體賣弄學(xué)問的學(xué)究的危險(xiǎn)。理解密爾頓的詩歌需要熟悉好幾門學(xué)科,其中沒有一門是今日讀者所十分喜愛的:圣經(jīng)的知識,不一定讀希伯來文和希臘文原文,但必須讀英文譯文;古典文學(xué)、神話和歷史的知識,拉丁文句法和詩歌韻律的知識,以及基督教神學(xué)的知識。具備一些拉丁文的知識是必要的,不僅為了理解他談?wù)摰膬?nèi)容,而更是為了欣賞他的風(fēng)格和他的音韻美。并不是說密爾頓的詞匯由于用了拉丁詞而變得過分沉重:這種情況更多出現(xiàn)于前一個(gè)世紀(jì)。如果我們想要理解并且接受他的錯(cuò)綜復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu),如果我們企圖聽出來他的詩行的全部音樂效果,那么我們必須熟悉拉丁文。當(dāng)前這一代的讀者在他的詩篇里可能找不到El語體的風(fēng)格,聽不到日常談話的聲音,也感受不到需要用更樸素的語言來表達(dá)的心緒和感情,而這些東西是我們不應(yīng)該期望從密爾頓那里得到的。讀者有時(shí)還會發(fā)現(xiàn)他的句法過于曲折、別扭。密爾頓曾受人指責(zé)(在這指責(zé)后面還是有一些真理),說他寫英文就好像在寫一種古文字:這話似乎是蘭德說的,而蘭德是一位值得尊敬的批評家。密爾頓的風(fēng)格對模仿者來說的確是一種災(zāi)難性的風(fēng)格:這句話也適用于詹姆斯·喬伊斯的風(fēng)格。因此一位大作家對其他作家的影響既不能增加也不能減損他自己所應(yīng)受到的榮譽(yù)。我的論點(diǎn)是密爾頓的拉丁文風(fēng)格對他的偉大是必不可少的,我選擇他僅僅作為整個(gè)英國詩歌的一個(gè)極端的例子。你可以不懂任何拉丁文而用英文寫詩;我卻不敢說,沒有拉丁文的知識你能不能完全理解英詩。我相信,而且我在別的場合也說過,這個(gè)事實(shí),即英詩蘊(yùn)藏豐富的巨大潛力——這些潛力尚未用盡~在很大的程度’上歸功于不同的種族血緣給英詩帶來了多樣化的口語節(jié)奏和詩行節(jié)奏,英詩還應(yīng)大大歸功于這個(gè)事實(shí),即希臘文在三百年問,拉丁文在更長的時(shí)間內(nèi),幫助了英詩的形成。我所說的關(guān)于詩歌的情。況也適用于散文,但或許少一點(diǎn)必然性:除非我們至少對塔西陀有一知半解,否則我們很難體會克萊侖登的風(fēng)格;除非我們能夠稍微意識到吉本身上所受到的巨大影響,否則我們很難體會吉本的風(fēng)格。吉本受到的影響來自那些古典和后古典編年史編者,來自早期教會領(lǐng)袖寫作時(shí)期和這個(gè)時(shí)期以后的神學(xué)家們,這些人為吉本提供了他所需要的材料?! ∪绻诺湮膶W(xué)教育是過去英國文學(xué)的背景,我們有理由強(qiáng)調(diào)說,不僅講授英國文學(xué)的人應(yīng)至少具有較好的拉丁文的知識(如果希臘文暫不要求的話),而且研究英國文學(xué)的人也應(yīng)具備一些拉丁文的知識。但是,這個(gè)問題并不完全是我想討論的方向。我在這里談的不是文學(xué)教學(xué)的問題,我只談有關(guān)那些打算從事文學(xué)創(chuàng)作的人們?nèi)绾螌W(xué)習(xí)文學(xué)的問題。許多代以來,我國大多數(shù)文學(xué)家都來自那些曾受過以古典文學(xué)為基礎(chǔ)的教育的人當(dāng)中:這句話絕不是說,我國大多數(shù)文學(xué)家都是來自少數(shù)有限的社會階層。我認(rèn)為這個(gè)共同的教育基礎(chǔ)曾起過一個(gè)很大的作用,使過去的英國文學(xué)具有一種一致性,這種一致性使我們有權(quán)說我們不僅產(chǎn)生了一系列的大作家,而且還有了一個(gè)文學(xué),這個(gè)文學(xué)是一個(gè)杰出的、被稱為歐洲文學(xué)的統(tǒng)一體中一個(gè)杰出的組成部分。因此我們有理由要問~下,一旦古典文學(xué)和我國文學(xué)之間的聯(lián)系完全中斷,當(dāng)古典文學(xué)學(xué)者變得像埃及學(xué)家那樣完全專門化了,當(dāng)過去一位詩人或批評家的智力和審美力通過拉丁文學(xué)和希臘文學(xué)受到了鍛煉,而這種鍛煉將變得非常特殊,甚至手比一個(gè)劇作家通過細(xì)心研究光學(xué)、電學(xué)和聲學(xué)物理來為完成他的劇場任務(wù)而訓(xùn)練他自己的做法還要特殊,當(dāng)這種情況發(fā)生時(shí),那么這將對我們的語言和我國的文學(xué)可能發(fā)生什么影響呢?你可以選擇兩種態(tài)度的任何一種,要么歡迎這種變革,把它看作是解放的曙光,要么哀嘆它,把它視為文學(xué)的沒落時(shí)代;但至少你會同意我們期望這種變革將標(biāo)志著過去的文學(xué)和未來的文學(xué)之間將出現(xiàn)某種巨大的區(qū)別——區(qū)別或許會如此巨大,以至于它標(biāo)志著從一個(gè)舊語言變成一個(gè)新語言的過渡階段。

媒體關(guān)注與評論

  這個(gè)選本熔文、史、哲于一爐,也就是說打通了所謂“詞章”、“考據(jù)”和“義理”三種學(xué)問,把英國從文藝復(fù)興到現(xiàn)今歷代人文科學(xué)思想家當(dāng)中的一些代表人物和代表散文作品收集在一起,因此稱得上是一部“比較全面的英國文化選本”。  ——李賦寧

編輯推薦

  《英國文化選本(下)(第2版)(附MP3下載)》為目前國內(nèi)唯一英漢對照的英國文化選本。   《英國文化選本(下)(第2版)(附MP3下載)》旨在為文科學(xué)生和社會讀者提供一部比較全面的英國文化選本,具體說來就是以文為主,兼顧史哲。把英國從文藝復(fù)興到現(xiàn)今歷代人文科學(xué)思想家當(dāng)中的一些代表人物和代表散文作品收集在一起。全書共收五十余位歷代作家、歷史學(xué)家、哲學(xué)家的文章五十余篇,包括少數(shù)在人文科學(xué)和自然科學(xué)兩大陣營內(nèi)均卓有建樹的人物。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    英國文化選本(下) PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)4條)

 
 

  •   上冊放在隨手可及的地方,是有相當(dāng)難度的,英語是,中文也是,翻了幾個(gè)月,又劃,又寫, 這種書只有買一條路。所以說,買了上冊,自然要買下冊。
  •   很喜歡里面的文章
  •   原以為這個(gè)版本的比第一版還要好,結(jié)果真是讓人太失望了,與第一版的根本沒法比。不知道第一版的還有沒有?
  •   內(nèi)中序言所提的方法和原文譯文都挺適合學(xué)習(xí)者。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7