出版時間:2012-8 出版社:譯林出版社 作者:(意)圭恰迪尼 頁數(shù):94 字數(shù):81000 譯者:王堅 譯,劉訓(xùn)練 校
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《漢譯經(jīng)典:圭恰迪尼格言集》是意大利文藝復(fù)興時期的標志性人物圭恰迪尼,在風云變幻的意大利文藝復(fù)興時期根據(jù)自己的政治經(jīng)歷總結(jié)出的一系列對當時社會的見解?!稘h譯經(jīng)典:圭恰迪尼格言集》體現(xiàn)了其自成格局、體察入微、講究經(jīng)世致用的政治見解,涉及內(nèi)容廣泛。這些格言雖不成完整的哲學(xué)體系,但所含的思想?yún)s使他馳騁政界,即便最后失勢也未遭遇不幸。圭恰迪尼雖然有很多見解同其友人馬基雅維利大致相同,但對某些問題仍堅持相反的信念,對馬基雅維利既有繼承又有批判,因而本書亦有很高的學(xué)術(shù)價值。
作者簡介
弗朗切斯科·圭恰迪尼,意大利文藝復(fù)興時期集律師、外交家、歷史學(xué)家及政治家等身份于一身的標志性人物。圭恰迪尼早年從事律師職業(yè),鍛煉了出色的交際能力且贏得了良好的口碑,后進入政界并出任駐外使節(jié)。幾經(jīng)政權(quán)交替,他都恰如其分地發(fā)揮其政治才能。作為歷史學(xué)家,圭恰迪尼收集佛羅倫薩的史料,著有《意大利史》,晚年回想其政治生涯的得與失,編寫了這套《格言集》。
書籍目錄
譯本說明
圭恰迪尼的生平與著作
英譯者序
格言集
C輯
B輯
Q2輯
對照表
譯后記
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁: 167.我相信,世間沒有一樣?xùn)|西會比輕浮、不負責任更壞。不管事情是多么的危險、敗壞、有害,沒有原則的人,總是會心甘情愿地做它們的工具。所以,要像遠離大火一樣逃離這種人。 168.如果一個人傷害了我,那么他是因為無知還是出于有意,又有什么區(qū)別呢?實際上,無知比有意為之,還要更壞。因為惡意有其特定目的,會按其特有規(guī)則運作,并且總是不能為所欲為地作惡。而無知既沒有目的,也不講規(guī)則,只是雜亂無章,瘋狂地胡搞一氣,像盲人一樣亂打亂砸。 169.不管你是生活在一個共和國、一個寡頭政體中,還是生活在一個王國中,都要記住這條規(guī)律,那就是你不可能完全按照你的設(shè)想,隨心所欲。因此,假如你的某個計劃泡湯了,就不要馬上怒不可遏,或飛快地投身造反——最少,只要維持現(xiàn)狀你還能有一個相當可觀的位置,就不要這樣干。如果硬要這樣,你就會給自己,甚至于給整個城市都制造折磨;而到最后,你肯定會發(fā)現(xiàn)自己惡化了自己的處境。 170.君主的命真好!他們可以輕松地把自己的責任推卸在別人的肩上。他自己做事時犯了錯,違了規(guī),本來應(yīng)該要責任自負的,然而最后幾乎都由他身邊那些人來背黑鍋——都是他們提壞建議和教唆的結(jié)果。我想,與其說這是由于君主自己有意要精心制造這一效果,不如說是平民大眾們更樂意于呵斥那些與他們更接近的人,以泄其憤。對這些人,他們知道攻擊起來容易得多。 171.洛多維科?斯福爾扎公爵有個說法,君主和弓弩可以同樣的方法來檢驗。弓弩好不好,由它射出去的箭說了算。同樣,君主中不中用,也可以看他派遣出去的人。我們由此可以想見,佛羅倫薩雇卡爾杜奇為法蘭西大使,雇瓜特羅蒂為威尼斯大使,雇巴爾多為錫耶納大使,雇加萊奧托?朱尼為費拉拉大使,這個政府是個怎么樣的貨色! 172.不是為他個人利益,而是為了大眾福利,才讓君主上臺登基的;繳給他的賦稅收入,都是為了留著照拂其治下及臣民們的利益用的。因此,君主的節(jié)儉吝嗇比公民個人的吝嗇更可惡。君主囤積財富,和他的宗旨,即從來不是要做一個主子,而是要做大眾利益的保衛(wèi)者和管理人,是相稱的。
編輯推薦
《漢譯經(jīng)典:圭恰迪尼格言集》是古代西方官場的處事哲學(xué),一部教你從政治風云中全身而退的警世通言。《漢譯經(jīng)典:圭恰迪尼格言集》邏輯清晰、內(nèi)容適度易懂、針對性強,因而《漢譯經(jīng)典:圭恰迪尼格言集》亦有很高的學(xué)術(shù)價值。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載