出版時間:2009-7-1 出版社:上海書店出版社 作者:袁筱一 頁數(shù):149
Tag標(biāo)簽:無
前言
最難的事,不知不覺就已經(jīng)做了很多年?! 睦铡た巳R齊奧的《戰(zhàn)爭》,到剛剛結(jié)束的《多米尼克·奧利》。十幾年前,勒·克萊齊奧于我也都還是個陌生人。因?yàn)椤拖穹盍烁改钢?、媒妁之言一樣——要接近,所以默不作聲地接近了,喜歡了。幾年之后甚至還有過重逢,但勒·克萊齊奧已經(jīng)不是印象里那種很年輕的,黑白分明,直擊心臟的文字?! 抖嗝啄峥?。奧利》同樣有重逢的意義。也是十幾年前,大約一邊譯著勒·克萊齊奧,一邊埋首于純理論書里的時候吧,我見過這個聽上去挑不起任何感覺的名字。但是她再度跳到我面前來的時候,卻早已不再是那個為理論書寫序的翻譯界老前輩,而是色情小說《O的故事》的作者,小小的身影竟然容納下了那么多風(fēng)云變幻的故事。霎那之間,攪了我對這個世界的認(rèn)知?! ∵@樣想著,我對自己說,重逢是多么美好。在過去的幾年甚或十幾年、幾十年里,他在成長,你也在成長。相遇有時是年輕氣盛時的相遇和分離,演繹出很多不夠琴瑟和鳴的生硬;但還有重逢的可能,彼此間已經(jīng)分離,再回頭,進(jìn)發(fā)出令人難以想象的激情。最難的事由此變得讓人心生憧憬。繞一圈回來,你仍可以和一個原本離你很遠(yuǎn)的靈魂貼得那么近,幾乎沒有一絲縫隙,那種場景,除了在文字里,斷斷是不敢奢望的。
內(nèi)容概要
《最難的事》是法語文學(xué)翻譯家袁筱一的散文隨筆,收入文章13篇,既有作者在翻譯法國文學(xué)過程中的隨性感想,又對杜拉斯《情人》、昆德拉《生活在別處》、內(nèi)米洛夫斯基《法蘭西組曲》等的評論,更有對翻譯理論的探討。語言隨性“輕盈”,引人入勝。
作者簡介
袁筱一,法國語言文學(xué)博士。主攻文學(xué)翻譯理論?,F(xiàn)為上海華東師范大學(xué)外語學(xué)院法語系副教授。十九歲時曾獲法國青年作家大獎賽一等獎。已翻譯法國文學(xué)作品數(shù)百萬字。代表譯著有《流浪的星星》、《杜拉斯傳》、《生活在別處》、《法蘭西組曲》等十余部譯著。另著有《文字·傳奇——法國現(xiàn)代經(jīng)典作家與作品》。
書籍目錄
自序玫瑰園的夢想最難的事一個真正的怪圈差異、女權(quán)和身體背叛、四十歲的男人和玩笑你們的愛情會有一個作者一部真正關(guān)于歷史的小說紅色中國的兩個天真漢愛的證據(jù)《大衛(wèi)·格德爾》所開啟的小說世界農(nóng)民種地、詩意的遭遇和烏托邦愛,別無選擇宿命與夢想光的照耀,影子感覺到了嗎?頭發(fā)睡著了,沉默在舞蹈月亮一般的契訶夫
章節(jié)摘錄
玫瑰園的夢想 我不記得那場討論是怎么起來的了,大約是借了一點(diǎn)酒意,因?yàn)閷Ψ绞恰暗啦煌幌酁橹\”的人。然而環(huán)境真是非常的好,古老歐洲的風(fēng)格,有院,有草,有灰色磚石的建筑,有殖民地時代留下的倉促而悲哀的氣息。隨夜色一道泛起的是幾點(diǎn)流螢似的燈火,綽約的,相挽的。我在慷慨激昂地說翻譯,說再創(chuàng)造,說愛——那時我的論文剛做好不久,我恨不得要不分青紅皂白地和對方說海德格爾,說奈達(dá),甚至是喬治?穆南?! ∥乙矝]有忘記自己一直記在心里的董橋先生的那句話,要“平起平坐,談情說愛,毫無顧忌”。其實(shí)一直到那個時候我也還沒有確切地找到它的出處,但是我禁不住要說,因?yàn)橛X得太好了。然而對方——雖然沒有一點(diǎn)兒專業(yè)水準(zhǔn),竟然是和孟湄一樣的口氣和固執(zhí),他說我不懂你的新理論,但是我沒有想到我讀的翻譯小說居然是你們“再創(chuàng)造”過的,真是受愚弄的感覺。我這讀者也許是不夠資格,但我只是希望看到外國文學(xué)原本的模樣。
編輯推薦
袁筱一:法國文學(xué)翻譯家評論家 在浪漫的大學(xué)時代,我喜歡說,給我一枚硬幣,我給你一個夢想。后來世事流盡,夢想說得少了。但是我記得這句話,作為一個翻譯人,如同作為一個女人,我只給我給得起的,給我想給的人,我沒有答應(yīng)過,對任何人,給他一座玫瑰園,我的夢想是一枚硬幣的夢想。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載