出版時間:2011-5 出版社:上海書店出版社 作者:[法] 安德烈·紀德 頁數(shù):155 字數(shù):90000 譯者:馬振騁
Tag標簽:無
前言
這部書是什么,也就是我要說的什么。這是一枚味道極為苦澀的果子,猶如沙漠中的藥西瓜,生長在曬得發(fā)燙的地方,見了不但不解渴,反而會感到舌敝唇焦,但是在金沙地上倒也頗為好看?!? 要說我把我的主角作為楷模,必須承認我寫得很不成功。少數(shù)怪人對米歇爾的所作所為很感興趣,卻又道貌岸然地羞辱他。我不是無緣無故把瑪塞琳寫得十全十美;這樣米歇爾不顧她而只顧自己,得不到大家的諒解。 要說我把這部書作為對米歇爾的控訴狀,我也同樣不成功,因為沒有人會因?qū)ξ业闹鹘菓嵖屑の?mdash;—這種憤慨不是由我產(chǎn)生的,但還會因米歇爾而遷怒于我,大家就是樂意把我跟他扯在一起?!? 但是我不愿意在這部書里控訴或者贊頌,我不作任何評論。今天的讀者再也不會原諒作者在描述故事以后,既不說是也不說否;不但如此,他們還要求他一邊講故事,一邊對阿爾賽斯特或菲蘭特,對漢姆萊特或俄菲麗婭,對浮士德或瑪格麗特,對亞當或耶和華,都要明確表態(tài)。我當然不敢妄說保持中立(我也想說:遲疑不決)是大智大慧的可靠標志;但是我相信不少大智大慧的人確實很討厭下結(jié)論,提出一個問題并不是設(shè)想這個問題已經(jīng)解決。 我在這里違心使用“問題”二字。說實在的,藝術(shù)中不存在問題——藝術(shù)作品本來就不足以解決問題?!? 如果把“問題”理解為“戲劇沖突”,那么我要說的是這部書敘述的戲劇沖突,雖然只是發(fā)生在我的主角的心靈中,卻也具有普遍意義,不是局限于他的奇特遭遇中。我不妄稱發(fā)明了“這個問題”,這在我的書出版前就存在了;不論米歇爾戰(zhàn)勝還是屈服,這個“問題”會繼續(xù)存在。作者也不提出勝利或者失敗已成定局的問題。 要說少數(shù)俊彥人杰看了后,說這場戲劇表現(xiàn)的只是一個怪病例,本書主角只是一個病態(tài)人物,要說他們不認為這人心里會縈繞一些急迫、具有普遍意義的想法,這不能是這些想法或這場戲劇的過錯,而要歸咎于作者,我的意思是歸咎于作者的拙劣,雖則他在本書中傾注了滿腔熱情,流盡了眼淚,耗盡了心力。但是一部作品的真正意義與當今讀者對它表示的興趣,是非常不同的兩回事。我相信說這話并不是自命不凡:寧可寫有意義的東西遭到一時的冷落,也不愿只圖眼前的成功而去迎合愛聽閑扯的讀者?!? 目前,我不求證明什么,我只求把情景清晰地描述。
內(nèi)容概要
作為安德烈·紀德小說創(chuàng)作的開始,《違背道德的人》實際上只有一個焦點問題,那就是,米歇爾在何等程度上是一個“背德者”?他違背的是怎樣的道德?同性戀?自由的生活?在信仰前徘徊?不相信救贖?在精神與肉體之間的游移?甚至,有這么一點點——戀童癖的傾向?然而《違背道德的人》什么也沒有說,它只是一個人在面對生活的時候所持有的真實態(tài)度。
作者簡介
安德烈·紀德(Andre Gide,1869-1951)是法國20世紀最重要的作家之一。他著作甚豐,體裁多樣,小說主要有《背德者》、《窄門》、《浪子歸來》;散文主要有《人間食糧》、《新食糧》;回憶錄主要有《如果種子不死》;游記主要有《蘇聯(lián)歸本》、《漫游土耳其》;戲劇主要有《薩烏爾》、《康多爾王》、《俄狄浦斯》等,此外還有大量文論和日記。
書籍目錄
導(dǎo)讀:作為個人,我們能走多遠?袁筱一
譯序
前言
致D.R.議長先生
第一部分
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第二部分
第一章
第二章
第三章
第三部分
后記
章節(jié)摘錄
親愛的朋友,我早知道你們忠誠可靠。我一召喚你們就趕來了,我對你們也會這樣做的。畢竟你們已有三年沒有見到我了。你們的友誼未因離別而淡薄,但愿也不會因聽了我要對你們說的故事而受損。因為,我突然召喚你們,要你們長途跋涉來到我的住地,只是為了我見你們一面,也為了你們可以聽我傾訴。我除了要跟你們訴說以外不要求其他支援,因為我到了人生的這個階段已無力逾越。這不是厭倦。但是我也說不明白。我需要……我對你們直說了吧,我需要說話。懂得追求自由,這不算什么;難的是知道做個自由的人。——請允許我談一談自己;我就要向你們敘述我的生活,簡單自然,既不自謙也不自豪,比我自言自語還要簡單自然。聽我說吧。 據(jù)我記得,我們最后一次覓面是在昂熱郊區(qū)的一座鄉(xiāng)村小教堂,那里正在舉行我的婚禮。賓客不多,到的都是至親好友,使這場平常的婚禮成了一次激動人心的儀式。我覺得大家都很感動,這也使我自己很感動。從教堂出來,我們聚集在妻子的娘家。吃了一頓沒有笑聲、沒有歡叫聲的便宴。然后一輛租車按照習(xí)俗把我們帶走了,在我們心中提起婚禮必然聯(lián)想到離別的車站碼頭?!? 我很少了解妻子,想來妻子不見得更多了解我——這并不使我難受。我不是出于愛而娶她的,更多是撫慰父親,他臨危前擔(dān)心撇下我一人在世上。我溫柔地愛父親。他病篤時由我照顧,我在這些悲慘時刻一心想給他好好送終。因此我對人生還一無所知,卻把自己的一生押了進去。我們在彌留者的床邊舉行了訂婚禮,聽不到笑聲,但是自有一種莊重的歡欣,因為父親內(nèi)心平靜多了。我要說的是,雖然我不愛未婚妻,至少也沒有愛過其他女人。這在我眼里看來足以保證我們的幸福了。我還不認識自己,卻相信向她奉獻了自己的一切。她也是一名孤女,跟兩個兄弟一起生活。她叫瑪塞琳,剛滿二十歲,我比她大四歲?!? 我說我不怎么愛她——至少我對她感受不到大家所謂的愛情,不過若是把愛情理解為溫情,一種憐憫,還是一種相當大的敬重,那么我是愛她的。她是天主教徒,我是新教徒……但是我相信我不是很虔誠!神父接受我,我接受神父:大家心照不宣,不出岔子而已?!? 父親據(jù)說是個“無神論者”——至少我猜想如此,但是由于我相信他和我都有一種克服不了的羞澀,從來沒有跟他談起過他的信仰。母親正襟危坐對我進行的胡格諾。教育,隨著她的美好形象從我心中漸漸消失;你們知道我很小就失去了母親。我還沒有想過這種幼年倫理教育對我們有多少指導(dǎo)意義,會在心靈上留下什么樣的痕跡。母親教導(dǎo)我做人準則時嚴格認真,也培養(yǎng)了我以后在學(xué)習(xí)中一絲不茍。我喪母時才十五歲;父親照料我,對我關(guān)懷備至,滿腔熱情教育我。我學(xué)會了拉丁語和希臘語;跟他又很快學(xué)習(xí)希伯來語、梵語,還有波斯語和阿拉伯語。不到二十歲時,我少年氣盛,他竟讓我參加他的研究工作。他有意對我平等看待,要給我一顯身手的機會?!墩摳ダ锛獊喨说淖诮虄x式》是他署名出版的書,實際上是我的作品,只是經(jīng)他草草審閱一下;他以前還沒有得到過這么多的贊揚呢。他喜出望外,而我為這次代人捉刀取得成功感到不安。但是從今以后我一舉成名了。博古通今的大學(xué)者都把我看作是同行。今天我對人家給我的所有榮譽只是一笑置之……這樣我到了二十五歲,平生見到過的只是古代遺跡或書本,對生活則毫無認識。我有一種工作狂熱。我愛的朋友不多(其中包括你們),但是看重友誼更多于看重友人,我對他們推誠相見,但這是表示光明磊落的需要;我珍視自己心中的高尚情操。那時我既不了解朋友,也不了解自己。然而沒有一刻想過我可以過另一種不同的生活,大家可以不同地生活。 父親和我有一些簡單的東西就足夠了,我們兩人花費都很少,以致我到了二十五歲還不知道我們相當富裕。我原以為,然而并不多想,我們家庭生計僅夠糊口,我隨著父親日久也養(yǎng)成了節(jié)儉的習(xí)慣,當我獲悉我們的家產(chǎn)遠遠不止這些時幾乎局促不安了。我對這類事從不放在心上,甚至父親故世后也不清楚,雖然我還是他唯一的繼承人,這一切只是在訂立婚約時才對我的財富有更多了解,同時也發(fā)現(xiàn)瑪塞琳幾乎沒有給我?guī)硪稽c嫁妝?!? 還有另一件事我不知道,可能還更重要,那就是我體質(zhì)很弱。既然從未對體質(zhì)進行過考驗又如何能夠知道呢?我經(jīng)常傷風(fēng)感冒,治療時不當一回事。我過的生活太平靜了,既使我衰弱也使我得到調(diào)養(yǎng)。而瑪塞琳恰恰相反,看起來身體健壯——她比我健康,這點我們不久就會知道的?!? 婚禮之夜,我們住在我在巴黎的公寓里,有人給我們準備了兩個房間。我們在巴黎不多停留,僅是采購一些必不可少的用品,然后趕往馬賽,立即登上駛往突尼斯城的輪船?!? 父親病情突變后緊急搶救時的驚慌失措,喪父時真城的悲痛,接著又是辦婚事不可避免的操勞,這一切叫我心力交瘁。只是到了船上我才感到疲勞。在此以前,每件事接踵而來,叫我顧不上去想。上船后我被迫無所事事,讓我有時間靜心思考。這好像還是平生第一次。 這也是平生第一次我同意長時期拋下自己的工作,在此以前我只是給自己放個短假。母親過世后不久,我隨父親去了西班牙,那次旅行倒有一個多月;另一次在德國過了六個星期;還有幾次出門,但那是考察旅行,父親從不偏離他明確選定的研究課題;不跟他一起做時,我就讀書??墒莿傠x開馬賽,關(guān)于格拉納達和塞維利亞的回憶聯(lián)翩而至:湛藍的天空,陽光下的濃蔭,節(jié)慶日,歡笑,歌唱。我想我們又將見到這些。我走上甲板,望著馬賽徐徐遠去?!? 突然我想起我對瑪塞琳有點冷落?!? 她坐在船頭,我走近去,說實在的這是第一次注視她?!? 瑪塞琳很美。這個你們知道,你們見過她。我自責(zé)怎么以前沒有注意到?!? ……
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載