出版時間:2008-5 出版社:高金嶺 山東大學出版社 (2008-05出版) 作者:高金嶺 頁數(shù):266
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《朱光潛西方美學翻譯思想研究》將朱光潛先生的美學翻譯與他的美學研究統(tǒng)一于中國現(xiàn)代美學思想和學術(shù)資源生成史的大背景下,從對朱先生獨特的學習、翻譯與研究密切結(jié)合的學術(shù)路徑的分析入手,對其翻譯與研究之間的互動關(guān)系及其對中國現(xiàn)代美學的獨特貢獻進行了系統(tǒng)、全面的梳理和論述,提出了許多富于啟發(fā)性和獨創(chuàng)性的見解。全書共分四章,分別對朱光潛的學術(shù)生平、朱光潛翻譯與研究相結(jié)合的學術(shù)路徑、朱光潛西方美學翻譯的理論與實踐以及朱光潛西方美學翻譯引進在中國現(xiàn)當代美學發(fā)展中的意義與影響等四個方面的問題作了較為詳盡的論述,并初步建構(gòu)起了一個作者自己的關(guān)于美學翻譯與研究相結(jié)合的學術(shù)觀念。其中第二章“朱光潛翻譯與研究相結(jié)合的學術(shù)路徑”與第三章“朱光潛西方美學翻譯的理論與實踐”是《朱光潛西方美學翻譯思想研究》的重點,也是《朱光潛西方美學翻譯思想研究》主要的理論創(chuàng)新之處。
書籍目錄
引言第一章 朱光潛生平簡介第一節(jié) 新中國成立前(1897-1949)一、中國傳統(tǒng)文化的接受與積淀(1903-1917)二、初步接觸西方文化(1917-1925)三、留學歐陸(1925-1933)四、中西美學思想的進一步融合(1933-1949)第二節(jié) 新中國成立后(1949-1986)一、思想轉(zhuǎn)型時期(1949-1966)二、“文革”時期(1966-1976)三、暮年歲月(1976-1986)第二章 朱光潛翻譯與研究相結(jié)合的學術(shù)路徑第一節(jié) 翻譯與研究的結(jié)合一、朱光潛翻譯與研究相結(jié)合學術(shù)路徑的形成二、朱光潛學術(shù)路徑中翻譯與研究的辯證關(guān)系第二節(jié) 變譯是朱光潛翻譯與研究結(jié)合的具體實現(xiàn)形式一、變譯與全譯的區(qū)別二、變譯與全譯的對象三、翻譯與研究在變譯中的結(jié)合方式第三節(jié) 朱光潛對克羅齊美學著作翻譯引進的個案研究一、朱光潛翻譯引進克羅齊芙學思想的歷程回顧二、變譯與克羅齊《芙學原理》的翻譯引進第三章 朱光潛西方美學翻譯的理論與實踐第一節(jié) 朱光潛思想與語言統(tǒng)一的美學翻譯理論一、思想與語言關(guān)系的普通流行觀點二、克羅齊的表現(xiàn)說三、朱光潛思想與語言統(tǒng)一的理論第二節(jié) 思想與語言統(tǒng)一的不同方式及其對翻譯內(nèi)涵的具體規(guī)定一、詩與散文的區(qū)別二、譯意與譯味的區(qū)別三、譯意與譯味的聯(lián)系第三節(jié) 朱光潛西方美學翻譯的基本原則與方法一、翻譯標準二、翻譯的難點三、翻譯的基本方法第四章 朱光潛西方美學翻譯引進在中國現(xiàn)當代美學中的意義與影響第一節(jié) 朱光潛西方美學的翻譯與政治關(guān)系初探一、政治直接導致了朱光潛的美學研究與翻譯事業(yè)的巨大轉(zhuǎn)變二、朱光潛應對政治挑戰(zhàn)的策略選擇三、朱光潛之黑格爾《美學》翻譯的個案研究第二節(jié) 朱光潛的美學翻譯與其美學思想之間的關(guān)系一、朱光潛的學習方法二、朱光潛的美學翻譯與其美學思想之間的一致性第三節(jié) 朱光潛的變譯與全譯在中國現(xiàn)當代美學發(fā)展中的作用一、變譯的作用二、全譯的作用結(jié)語附錄一 朱光潛學術(shù)年表附錄二 朱光潛主要譯作簡介附錄三 思想就是使用語言附錄四 朱光潛論翻譯參考文獻后記
章節(jié)摘錄
第一章 朱光潛生平簡介朱光潛(1897—1986),安徽桐城人,中國現(xiàn)當代著名的美學家、文藝理論家和翻譯家。中國現(xiàn)代比較美學和比較文學的拓荒者之一。朱光潛早年接受中國傳統(tǒng)教育,1918年考入香港大學教育系,1925年冬赴歐洲留學,先后在英國愛丁堡大學、倫敦大學、法國巴黎大學和斯特拉斯堡大學學習英國文學、法國文學、哲學、心理學和西方藝術(shù)史等課程,最后,在斯特拉斯堡大學以論文《悲劇心理學》獲得博士學位。1933年回國后,朱光潛歷任北京大學、四川大學、武漢大學教授;1946年冬起,直到1986年逝世前一直在北京大學任教,講授美學、西方文學和從事翻譯工作。朱光潛學貫中西,博古通今,他采用中西橫向比較的方法,使他獲得了對西方學術(shù)文化和中國傳統(tǒng)文化的超越,因而能站在中西文化的交匯點上,以現(xiàn)代學術(shù)眼光對兩種文化進行比較研究,取長補短,洋為中用,在此基礎(chǔ)上進行新的美學建構(gòu)。朱光潛美學思想的曲折歷程可以說是中國現(xiàn)代美學發(fā)展的縮影,他在學術(shù)思想上的積極探索體現(xiàn)了中國現(xiàn)代美學學科的發(fā)展趨勢。朱光潛不僅著述甚豐,他本人更具有崇高的治學精神和高尚的學術(shù)品格。他勇于自我批判,執(zhí)著地求索真理。當他認識到以往在唯心主義體系下研究美學是“在迷徑里使力繞圈子”,就開始用更先進的馬克思主義指導自己的研究,使自己的美學思想向真理趨進;他反對老化僵化,提倡不斷進取。為方便研究馬列主義原著,他在花甲之年開始自學俄語,更在八十高齡之際寫出了《談美書簡》和《美學拾穗集》兩部美學文集,并譯介了近代第一部社會科學著作——維柯的《新科學》,學習研究一生不輟。
編輯推薦
《朱光潛西方美學翻譯思想研究》可供各大專院校作為教材使用,也可供從事相關(guān)工作的人員作為參考用書使用。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載