出版時間:2012-9 出版社:華東師范大學(xué)出版社 作者:[德]顧彬 主編 頁數(shù):689 字?jǐn)?shù):756000
Tag標(biāo)簽:無
前言
對中國的古典長篇小說的了解,一直存在著兩種特有的情況。在德語書籍市場上,只有諸如孔舫之(Franz Kuhn)所譯的《紅樓夢》和《金瓶梅》等少數(shù)杰出的文本,數(shù)十年來持續(xù)獲得青睞,并以此影響了一代又一代讀者對古代中國的印象??佐持捌渥g著一直是個絕無僅有的例子,幾乎后無來者。中國早期長篇小說能在德國獲得讀者,孔舫之的貢獻功不可沒。西方漢學(xué)曾試圖在這一方面添磚加瓦,但迄今為止,實質(zhì)性的建樹屈指可數(shù)。標(biāo)準(zhǔn)范本仍然是20世紀(jì)60年代夏志清(C.T.Hsia)的論著。在當(dāng)今研究中國的眾多學(xué)術(shù)領(lǐng)域中,如果有人自稱是中國古典長篇小說藝術(shù)的行家或愛好者,難免遭到白眼。學(xué)者們依舊過于拘泥于西方敘述文學(xué)傳統(tǒng)的美學(xué)原則。而中國古典長篇小說藝術(shù)自16世紀(jì)以來賴以生存的歷史文化背景,在很大程度上還是未解之謎。鑒于近代以前中國的小說篇幅都很長,研究人員很快產(chǎn)生顧慮:究竟是否值得一讀?最好對此不聞不問,避之大吉。 敢于超越雷池,把研究的目光移向那四至六本固定的經(jīng)典長篇小說以外的作品到目前為止只是單項研究才敢做的事,而這些作品廣大讀者都不熟悉。想要在眼前的這本書里突破陳規(guī)舊習(xí),順著小說故事的情節(jié)發(fā)展,去感受跨越幾個世紀(jì)逐步形成的題材,其挑戰(zhàn)性不可謂之不大。本卷盡力對中國長篇小說發(fā)展的豐富內(nèi)涵加以揭示、深入探索、恰如其分地進行翻譯。并非每一個人都愿意將其精力耗費在這樣的讀物之上,這情有可原。文學(xué)理論性的評述和比較文學(xué)性的判斷,即便其非常引人注目,也必須退位壁上,以期讓長篇小說自身說話。其中還特別包含著這樣的愿望,即給今后文學(xué)研究者提供直接的資料。 或許是出于閱歷淺薄、急于求成、虛榮心太強、對自己估計過高、對所從事的研究知之甚少等多方面的緣故,使我在大約十年前接受了顧彬(Wolfgang Kubin)的邀請,與人共同承擔(dān)起中國文學(xué)史大系的中國長篇小說卷的編撰工作。過了不久,先前自告奮勇的編撰合作者宣布對此專題失去了興趣。雖然該項目進度沒有因此受到影響,但還是發(fā)生了很大的改變。 要想完成像本書這樣內(nèi)容如此廣泛的研究,沒有許多人和機構(gòu)的支持、建議和幫助是根本不可能的。在此,我要特別感謝顧彬,承他信任而讓我擔(dān)任這一研究,并幫我建立了一些聯(lián)系,漢學(xué)系內(nèi)創(chuàng)造富有啟迪的氛圍以減輕我的壓力去完成此項任務(wù);在研究剛剛起步的時候,我從美國哈佛大學(xué)的魏爾特·L·伊維德(wilt L.Idema[Harvard])教授和普林斯頓大學(xué)的浦安迪(AndreW H.Plaks[Princeton])那里獲得了非常有價值的建議;中國北京大學(xué)的王錦民教授為我提供了進入一些圖書館的便利,并能有針對性地告訴我北京城里的哪家書店正好有哪些價格便宜但頗有意義的著作可以購買;德國研究協(xié)會(DFG-Deutsche Forschungsgemeinschaft)在1994至1995年間為我提供了一年的科研資助,使我完成了閱讀計劃。 在K.G.Saur出版社明確表明將出版此書并確定了出版日期后,茜夢娜·安德瑚樸(Simone Anderhub)和馬克·赫爾曼(Marc Hermann)分別校看了手稿;由于茜爾克·熙蒙斯(Silke Simons)靈巧細致的工作,手稿的語句整理能夠準(zhǔn)時完成。對于上述各位所付出的努力,我在此誠表謝意。 我將此書奉獻給我已逝的妻子佩青。她盡管重病纏身,但數(shù)年來一直滿腔熱忱地關(guān)心我的研究,為此作出了巨大的犧牲。
內(nèi)容概要
本書為西方漢學(xué)界對中國明清古典小說最為細致的一項研究成果。作者探討比較了中、西方小說產(chǎn)生的歷史及思想背景,指明了其中的異同。除論述審美觀念等文學(xué)史的重要課題外,本書特別考慮到諸如存在文字審查制度的中國國情。
與以往的西方文學(xué)史研究者不同,本書論述的重點并不放在明代《四大奇書》和清代的《紅樓夢》和《儒林外史》等少數(shù)名著上。通過引用大量迄今鮮為人知的原著作品,作者首次嘗試對中國明清小說曲折復(fù)雜的發(fā)展過程做一個概括和總結(jié)。將中國古典小說的題材與西方同期小說作比較,從而闡明西方對中國古典小說的接納和研討,是本書的又一特色。
作者簡介
司馬濤(Thomas
Zimmer),德國漢學(xué)家。20世紀(jì)八十年代入德國波恩大學(xué)攻讀漢學(xué),期間曾赴華留學(xué)多年。獲得博士學(xué)位后,在德國高校任教。2003-2009年被公派到上海任同濟大學(xué)中德學(xué)院副院長,受聘為同濟大學(xué)中德學(xué)院教授。現(xiàn)任德國科倫大學(xué)漢學(xué)系代理教授。
司馬濤的主要研究領(lǐng)域為中國古典小說和中國現(xiàn)代小說,學(xué)術(shù)著作頗豐,目前正在從事“中國當(dāng)代小說”九零后發(fā)展趨勢”的課題研究。他也是長篇小說《孽?;ā泛腿舾婶斞缸髌返牡伦g者。
書籍目錄
前言
第一章 緒論
一 中國早期敘述藝術(shù)的來源和地位
(一)定義的問題
(二)對早期敘述藝術(shù)的探討
(三)一種文學(xué)體裁的基礎(chǔ)和成形
(四)試論中國古典小說的確認(rèn)
二 中國古典長篇小說的產(chǎn)生和發(fā)展
(一)小說的精神文化的營養(yǎng)基礎(chǔ)
(二)長篇小說的主人公:文學(xué)世界與“亞文化”
三 中國古典長篇小說的研究現(xiàn)狀和討論方法
四 中國古典小說文學(xué)的探源問題
第二章 權(quán)勢的世界
一 歷史的重負——中國早期歷史小說
(一)分裂的統(tǒng)治
(二)家族軍
(三)遭欺騙的將軍
(四)追憶開國皇帝
(五)追尋過去
(六)末代暴君形象
(七)明朝末年權(quán)傾一時的宦官
(八)與歷史的脫軌——18世紀(jì)與19世紀(jì)交替時期的中國歷史小說
(九)歷史之痛——清朝末年的歷史小說
二 “強盜的武器”——小說《水滸傳》及其續(xù)集
三 “成人童話”——中國早期英雄、俠客和探險小說
四 人類迷茫的歷史記載——中國早期公案和偵探小說
第三章 世界后面的世界——奇幻和現(xiàn)實的解讀
一 神話、宗教和奇幻故事在早期小說中的綜合描述
二 《西游記》及其續(xù)本
三 通往西方的海上之路和關(guān)于遠方的神話
四 神話時期的統(tǒng)治者世界——小說《封神演義》
五 從信仰的討論到宗教思想的傳道
六 狐貍精的轉(zhuǎn)型——以自我完善為主題的宗教倫理小說
七 來自天國和陰間的奇人
八 用神話手法尋求文化認(rèn)同
第四章 楦惺瀾紜???低蛭锏吶Υ?br /> 一 明末以來中國長篇小說中的色欲、愛情、家庭及自傳中的多愁善感
二 君主荒淫,世風(fēng)日下——從歷史角度看艷情小說
三 觸犯淫戒的墮落僧尼
四 罪惡之家——裸體之人及其使命
五 小說《金瓶梅》及其續(xù)書——西門慶和他的六個妻妾
六 李漁和他的小說《肉蒲團》——斬斷塵根是最好的解脫
七 從采花大盜到懼內(nèi)“英雄”——明清之際小說中的婚姻和家庭
八 完美的愛情:才子佳人小說
九 女作家創(chuàng)作的彈詞
十 城堡——17、18世紀(jì)的中國家庭生活小說
(一)婦女的警戒線——小說《林蘭香》
(二)多重人格——《紅樓夢》及其續(xù)書
(三)浪子回頭——小說《歧路燈》
(四)小說《蜃樓志>——一個商家子弟的故事
十一 小說<綠野仙蹤》和《野叟曝言》——對完美的追求
十二 可以買到的愛情:大變革時期愛與性主題的文學(xué)傾向——19世紀(jì)與20世紀(jì)早期
(一)完美的男性之愛——小說《品花寶鑒》
(二)不幸的嫖客和妓女
(三)上?!皷|方巴黎”的妓院風(fēng)情畫
第五章 與世界的痛苦碰撞——對傳統(tǒng)的質(zhì)疑和探索
總結(jié)和展望
參考文獻
譯后記
章節(jié)摘錄
一 中國早期敘述藝術(shù)的來源和地位 (一)定義的問題 中國長篇小說藝術(shù)研究面臨著這樣一個問題,即在通常的小說概念的背后顯然隱藏著一系列來源各異的定義。這樣也就有必要對與此相關(guān)的來源和出處作一個審視。 “小說”一詞,很難翻譯,若譯成“小型議論,小型解釋,小型描寫以及小型授學(xué)觀點”(也就是說,采用與小說這一名詞結(jié)構(gòu)接近的翻譯方法),就其價值而言卻形似腳注,不為重視,這與“大”和值得受人尊重截然相反。無論怎么說,在“小”與“大”相互對立中,小說一詞最早出現(xiàn)在哲學(xué)家莊子(公元前3—4世紀(jì))的著作中,他寫道:“飾小說以干縣令,其與大達亦遠矣。”如果從傳統(tǒng)的中國哲學(xué)著作如《荀子》和《韓非子》等其他文獻中找出相應(yīng)的出處,就更加增強了這一有意識的界定給人的印象,因而可以得出這樣的結(jié)論:小說一詞在其早期是作為小道的同義詞,——而“小道”系指每個人都知曉其為何物,但卻不為學(xué)者們所推崇的東西,即孔子所以為的“雖小道必有可觀者焉”(《論語·子張》),相對于大道而言——孔子日:“大道之行也,天下為公”——,同時,“小道”也可理解成是小學(xué)的同義詞,即以研究字詞和語法為主的學(xué)說,與此相對而言的則是大學(xué),即重要哲學(xué)家們的著作。 將小說確認(rèn)為短小,并對其加以輕視,是漢代(公元前206年-公元220年)針對這一類話題的常見態(tài)度,這在桓譚(約公元前43年-公元28年)的《新論》一書的如下片段中就得到更為清晰明了的闡述:“若其小說家,合叢殘小語,近取譬論,以作短書,治身理家、有可觀之辭……” 假如對小說的可能含義的說法粗粗加以歸納的話,就會出現(xiàn)截然不同的詮解。在這個“小”字后面明顯有純粹與作品本身篇幅相關(guān)的地方,也被廣義地用于對質(zhì)量的評價:1.小、短、無意義的、愚拙的、無價值的、被人鄙視的塑造和醉心于細枝末節(jié)或涉及部分觀點并水平淺薄的理論及敘述;2.僅著眼于對簡短、意義不大的內(nèi)容、枝節(jié)問題和陳詞濫調(diào)及其詮釋和理論等;3.平庸的哲學(xué)家及普通人和學(xué)生的授學(xué)觀點和解釋;4.針對普通人和學(xué)生的敘述和講解。歸人小說之列的文字作品可能有短小的故事(純文學(xué))、對特定作品的短小詮釋(評注文獻)以及就主流思想方向而言沒有多大意義哲學(xué)理論文獻。 將不同來源的文章進行精細的分類,也將小說考慮在其中,最早可以追溯到漢朝出現(xiàn)的藏書學(xué)。這在當(dāng)時主要與編撰史書,尤其是完成本朝歷史有關(guān)。對小說家的最早記述見于班固(32—92)編修的《漢書》中的文學(xué)篇《藝文志》。班固自己則是采納自劉向(公元前77~公元前6年)和其子劉歆(卒于公元23年)的著作。他們的著作將當(dāng)時所有的文學(xué)作品分為七大類別(七略)。 班固除了《輯略》的第一篇沒有采納外,其他都承繼了這兩位前輩的格式化方法,將文學(xué)作品分了六大類。 至于將小說家歸人有關(guān)哲學(xué)家各自不同流派方向的《諸子略》中的第十位(也就是最后一位),是否是班固的個人貢獻,現(xiàn)在無從考證。而對于本書來說,重要的是他對小說家的如下解釋: 小說家者流,蓋出于稗官,街談巷語,道聽途說者之所造也。孔子日:“雖小道, 必有可觀者焉,致遠恐泥。是以君子弗為也?!比灰喔缫病i偫镄≈咧?,亦 使綴而不忘,如或一言可采,此亦芻蕘狂夫之議也。 文學(xué)研究中許多探索旨在證明小說家是從歷史上的官銜“稗官”演變而來的,但卻難以給出令人滿意的結(jié)論。曾在這一問題上寫過多篇文章的齊斯勒一貴特勒(ZiBler—Gurtler)猜測說,班固的這一官銜提法僅僅是為了與哲學(xué)家相對而言的一種仿詞,是他自己杜撰出來的,其目的在于將這一現(xiàn)象編入業(yè)已完善的類比系統(tǒng)之中。這一猜測不無道理。無論怎么說,選用稗官之說(稗的意思就如同許多評論文獻中所言,表示“細小的顆?!保?,以暗示這類人卑微和意義不大。街頭巷尾之談,荒村野老之言,都是形象的比喻,也就是說是比喻愚昧、片面和胡編故事的委婉語。 班固在上述引言中引人注目的說法“街談巷語、道聽途說者”欄目界定下總共列舉了15種小說篇目,但現(xiàn)在只留下了這些作品的殘片。對這些篇目的進一步分析研究則可發(fā)現(xiàn),在小說這一詞語背后并無文學(xué)史記載中隨著時間的推移而形成的“文學(xué)性敘述”、“純文學(xué)”或其他某個記敘文學(xué)形式的概念。班固的評述中充滿著隱喻,把小說作品點評為“表面的,渺小的”,其中有在儒家觀點看來非正統(tǒng)的描述?;拇?、街巷、平民百姓等等,都是體現(xiàn)無知、愚昧的形象比喻。這里的“來自民間的書籍”絕對不能簡單地理解為“民間文學(xué)”,而更多的是指未經(jīng)認(rèn)可的經(jīng)典文章版本或具有政治背景的著作。P5-7
后記
本書為《中國文學(xué)史》第二卷,德文原版分上、下兩冊。經(jīng)華東師范大學(xué)出版社同意,作者司馬濤教授委托顧士淵教授組織本書翻譯,中譯文作為單卷本出版。 譯者共五名,具體分工如下:葛放譯前言、第一章以及第二章一二節(jié);丁偉強譯第二章三四節(jié)和第三章一二節(jié);梁黎穎譯第三章四至八節(jié);顧士淵譯第四章一至十一節(jié),吳??底g第四章第十二節(jié)、第五章一至四節(jié)以及總結(jié)與展望。初稿完成后應(yīng)出版社要求顧士淵對全書譯稿做了校訂。 華師大出版社編輯儲德天女士為本卷中文本出版付出辛勤勞動,做了大量認(rèn)真細致的工作;陳懋先生在查找中文小說引文方面曾向譯者提供過幫助,在此表示由衷的感謝。
編輯推薦
司馬濤所著的《中國皇朝末期的長篇小說》盡力對中國長篇小說發(fā)展的豐富內(nèi)涵加以揭示、深人探索、恰如其分地進行翻譯。并非每一個人都愿意將其精力耗費在這樣的讀物之上,這情有可原。文學(xué)理論性的評述和比較文學(xué)性的判斷,即便其非常引人注目,也必須退位壁上,以期讓長篇小說自身說話。其中還特別包含著這樣的愿望,即給今后文學(xué)研究者提供直接的資料。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載
中國文學(xué)史(第二卷):中國皇朝末期的長篇小說 PDF格式下載