出版時(shí)間:2011-11-01 出版社:岳麓書(shū)社 作者:湖洪俠 著 頁(yè)數(shù):312
內(nèi)容概要
“夜書(shū)房”一語(yǔ)是我五六年前的杜撰,它曾享用過(guò)冠名報(bào)紙專欄與網(wǎng)絡(luò)博客的榮幸,但還未享受過(guò)當(dāng)作書(shū)名的榮耀?,F(xiàn)在它做了這本書(shū)的書(shū)名,算是登了“大雅之堂”,也了了我當(dāng)年的一樁心愿。
書(shū)籍目錄
小序輯一 床前明月光她找書(shū),我找她“找書(shū)的書(shū)”與《查令十字路84號(hào)》有關(guān)書(shū)話三題“插圖珍藏本”的時(shí)代為書(shū)選美書(shū)籍開(kāi)穿“露背裝”線裝四庫(kù):“乾隆駕到!”沒(méi)有書(shū)的圖書(shū)館所謂“藏書(shū)家”鐘叔河搶“情人”“那火神原是個(gè)小姐”玻璃柜里的舊書(shū)“她”來(lái)了雖是“附錄”,卻是正史上海也有了沙龍女主人“江湖兒女日見(jiàn)少”“書(shū)墳”《情人》邊上的文字輯二 疑是地上霜留一絲念想給巴塞羅那“四只貓”1818年,巴黎……窄巷子里的復(fù)仇故事愛(ài)書(shū)的強(qiáng)盜闖進(jìn)一座藏書(shū)樓巴黎春天的書(shū)消息“捕風(fēng)捉影”之舊書(shū)緣分一點(diǎn)詩(shī)意沒(méi)有河坊街邊的《憶》抱經(jīng)堂書(shū)店的主人翠園邊的“艷遇”老書(shū)老戲老朋友……輯三 舉頭望明月輯四 低頭思故鄉(xiāng)為什么是“夜書(shū)房”(代跋)
章節(jié)摘錄
其一,愷蒂原本發(fā)表于《萬(wàn)象》的那篇《書(shū)緣·情緣》成了此書(shū)的序,原也適當(dāng),可是原文中是用《徹靈街八十四號(hào)》的,現(xiàn)在全部改為《查令十字街84號(hào)》--有此必要否? 其二,英文原版究竟收錄了多少封信?看譯林版,總感覺(jué)是超級(jí)吝嗇的節(jié)譯本,怎么看怎么別扭,怎么不過(guò)癮?! ∑淙f(shuō)到排版,每封信的下面都有很大空間,但不知道出版社為什么把注釋一股腦放在正文之后?真是太不方便了?! 〈颂怀觯卣呒娂?,有繼續(xù)挑毛病的,有稱道譯筆不錯(cuò)的,有表示“各花入各眼”的,有感覺(jué)“書(shū)眉用黑體十分扎眼”的,有相信是“全譯本”無(wú)疑的,有勸解說(shuō)“不必吹毛求疵”的。一看即知這些“吹毛求疵”的人正是珍愛(ài)此書(shū)的人,當(dāng)年遠(yuǎn)隔重洋靠紙上通信訪書(shū)談書(shū)的書(shū),如今在網(wǎng)上又惹得一幫人爭(zhēng)論不止,實(shí)在是歷史的書(shū)緣延續(xù)到了今天,現(xiàn)實(shí)中的書(shū)緣蔓延到了虛擬空間,海蓮和鐸爾地下有知,當(dāng)也頷首微笑?! 【W(wǎng)絡(luò)說(shuō)奇也奇,海峽這邊讀簡(jiǎn)體字版的讀者一發(fā)聲,竟把海峽那邊的譯者“勾引”出來(lái)了。陳建銘寫(xiě)了長(zhǎng)長(zhǎng)的繁體字回帖逐一解答網(wǎng)友的問(wèn)題,惹得眾網(wǎng)友又驚又喜,寒暄聲不止,討論的氣氛更上層樓?! ≡瓉?lái),作為譯者,陳建銘對(duì)簡(jiǎn)體字版的印行與改動(dòng)多有不知,這難免令人大為疑惑,不明白版權(quán)交易中哪個(gè)環(huán)節(jié)銜接不暢。他說(shuō),簡(jiǎn)體字版本得以印行,實(shí)在他意料之外。譯林版的發(fā)行,事前他并不知道,否則他會(huì)要求出版社修改若干本地慣用的措辭,以適應(yīng)大陸讀者用詞習(xí)慣。他也不知道“查令十字路”為什么要改成“查令十字街”:Charing Cross Road曾有“雀靈路”、“徹靈街”、“查靈歌斯路”等譯名,其中“查靈歌斯路”乃當(dāng)?shù)卣街形拿Q;因前譯都沒(méi)有點(diǎn)出Cross,為了解釋這個(gè)十字架的典故,他采用直譯“查令十字”;“可是為何‘路’改成‘街’,我很納悶”。 ……
圖書(shū)封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版