出版時間:2011-3 出版社:公教真理學會
Tag標簽:無
內容概要
【天亞社.香港訊】香港教區(qū)花了六年時間將《教會社會訓導匯編》翻譯成中文,于近日正式出版,并邀請宗座正義和平委員會主席主持新書發(fā)布講座。
宗座正委會于二零零四年出版《匯編》后,當時的教區(qū)主教陳日君便推動開展中文版的翻譯工作。
現(xiàn)年七十九歲的陳樞機告訴天亞社,他將聯(lián)絡澳門、臺灣、新加坡及其他海外華人天主教團體,希望他們大力推廣。至于中國內地教會,他指出雖然基督徒未能就人權及社會不公義問題發(fā)聲,《匯編》本身已能夠表達教會的立場。
統(tǒng)籌翻譯工作的陳滿鴻神父說:「有了中文版,占全球五分一人口的華人都能認識教會的社會訓導,它引導我們建設優(yōu)良的社會,這與中華民族幾千年來的理想不謀而合。」
這位香港天主教正義和平委員會的教會顧問認同,要在大陸印行《匯編》,或舉辦相關講座很困難,除非當局能開放言論空間。「但我相信,天主會帶領中國信眾,而我們有責任先播種?!?br />陳神父對天亞社說,連他在內的四位翻譯人員都是利用空余時間做這工作,于零五年出版試行本,再花了幾年時間重新審定。
他解釋,由于《匯編》英文版的句式復雜,每一句往往有幾個從句,增添翻譯的難度。他們又為某些容易引起誤解的教會詞匯加上注解,務求教外人也能看懂。
宗座正委會主席伯多祿.圖爾克森樞機(Peter Turkson,圖)應陳樞機邀請,到香港出席三月二十日以「教會社會訓導:待發(fā)掘的寶藏」為主題的新書發(fā)布講座。
這位非洲迦納籍樞機向逾二百名神父、修女及教友介紹《匯編》的內容。
他說,教會的社會訓導不斷向前發(fā)展,所以《匯編》需要更新,今后要加入教宗本篤十六世于零九年發(fā)表的《在真理中實踐愛德》通諭、未來與社會事務有關的教宗講話及教廷文件等。
他指出,教會社會訓導是基督信仰的重要部分,信眾不應把《匯編》束之高閣,而應該多閱讀,使之成為生活習慣,以行動建設公義和充滿愛的社會。
在講座后購買了十幾本書的一位教友表示,他準備送給今年復活節(jié)領洗的新教友,鼓勵他們多關心社會。
中文《匯編》的電子版本將上載于梵蒂岡網(wǎng)站。亞洲其他教會包括日本、韓國、印尼及越南已先后出版本地語言譯本。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載