格林童話全集

出版時間:2003-01  出版社:人民文學出版社  作者:(德)格林兄弟  頁數(shù):523  譯者:魏以新  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

  《格林童話全集》共二百一十篇,可以說篇篇都是精品,膾炙人口而又百讀不厭的除了前面提到的幾篇,還有《萵苣》、《享舍爾和格萊特》、《布勒門鎮(zhèn)上的音樂家》、《檜樹》、《白雪公主》、《幸福的罕斯》、《矮子土地》、《放鵝姑娘》等等。本書分為兩部分,主要內(nèi)容包括第一部分兒童和家庭故事青蛙王子或鐵享利、貓和老鼠做朋友、馬利亞代養(yǎng)的孩子、學習發(fā)抖、狼和七只小山羊、忠實的約罕涅斯、好生意、奇怪的樂工、十二兄弟、下流東西、小弟弟和小姐姐、萵苣、森林里的三個小仙人、三個紡線的女人、亨舍爾和格萊特、三片蛇葉、白蛇肉、稻草、煤炭和豆子、漁夫和他的妻子、勇敢的小裁縫等。

作者簡介

  雅科布·格林(1785-1863)與威廉·格林(1786-1859),出身官員家庭,均曾在馬爾堡大學學法律,又同在卡塞爾圖書館工作和任格延根大學教授,1841年同時成為格林科學院院士。是德國的兩位博學多識的學者——民間文學研究家、語言學家、歷史學家。但他們最卓越的成就,卻是作為世界著名的童話故事搜集家,以幾十年時間(1812-1857)完成的《兒童和家庭童話集》,即現(xiàn)在俗稱的“格林童話”,它包括200多篇童話和600多篇故事。其中的代表作如《青蛙王子》、《灰姑娘》、《白雪公主》、《小紅帽》等均膾炙人口。由于這些童話源自民間故事,作為學者的格林兄弟又力圖保持它們的原貌,因此其中篇章大多顯得比較粗糙,更適合低幼兒童閱讀。  “格林童話”的最早中譯本是1934年商務印書館出版的《格林童話全集》,由魏以新?lián)R比錫“德國名著叢書”譯出,包括“兒童和家庭故事”與“兒童的宗教傳說”兩部分,共210篇童話。此后根據(jù)它不斷再版。

書籍目錄

兒童和家庭故事1、青蛙王子或鐵享利2、貓和老鼠做朋友3、馬利亞代養(yǎng)的孩子4、學習發(fā)抖5、狼和七只小山羊6、忠實的約罕涅斯7、好生意8、奇怪的樂工9、十二兄弟10、下流東西11、小弟弟和小姐姐12、萵苣13、森林里的三個小仙人14、三個紡線的女人15、亨舍爾和格萊特16、三片蛇葉17、白蛇肉18、稻草、煤炭和豆子19、漁夫和他的妻子20、勇敢的小裁縫21、灰姑娘22、謎語23、老鼠、小鳥和香腸……

媒體關注與評論

  《格林童話全集》共二百一十篇,可以說篇篇都是精品,膾炙人口而又百讀不厭的除了前面提到的幾篇,還有《萵苣》、《享舍爾和格萊特》、《布勒門鎮(zhèn)上的音樂家》、《檜樹》、《白雪公主》、《幸福的罕斯》、《矮子土地》、《放鵝姑娘》等等。要是誰在生活和工作中遇到了煩惱,甚至睡覺都不安穩(wěn),只需從這本寶書中讀上幾篇,包管他會睡得很香很香。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    格林童話全集 PDF格式下載


用戶評論 (總計30條)

 
 

  •     因為有個身邊人在看《格林兄弟》,所以冒出讀一下格林童話的想法。應該小時候度過吧,但是記憶中似乎只有青蛙王子、灰姑娘和白雪公主的記憶了。
      現(xiàn)在想來原因,我猜因為這三個故事里面都有公主和王子。既然是童話,怎么可以沒有王子和公主呢?而且,大凡公主都是美麗的,大凡王子都是英俊的。好吧,又偏題了。
      
      貓和老鼠的故事真真簡單好笑,一只聰明狡猾的貓和一只善良笨笨的老鼠,構成了一個經(jīng)典的故事橋段。貓用花言巧語順利和老鼠成為了合作伙伴,為了熬過冬天,一起努力獲得了美味的油。自此為止,其實老鼠的辦事價值已經(jīng)基本被利用完整了。但是貓咪和老鼠還是在和諧共存,甚至貓咪會費心的編制一個又一個謊言。當一方愿意編織謊言,就說明,你還有價值。
      于是一個和宗教有關的謊言被充分的應用出來。如果油藏在教堂里,你就不會被人發(fā)現(xiàn),被人發(fā)現(xiàn)也不會有人敢偷吃。為什么?因為誰敢偷吃教堂里的東西。對哦!善良的老鼠眼睛也跟真一閃靈光。貓咪真聰明。
      接著,貓咪用參加朋友孩子洗禮的謊言,掩蓋了自己去教堂的真正目的,這就是暗渡陳倉的經(jīng)典案例。但是,最有趣的是不得不說,貓咪居然還勇敢地把事實用幽默的手法表達出來,一共三次,同一個理由,每一次回來,小毛頭的名字叫做,沒了一層頂,吃了一半,吃了精光。這是火辣辣的諷刺嗎?還是每一次偷盜的任務mission code?
      直到此時,笨笨的老鼠才意識到事情的真相,是因為太善良的緣故吧,被人賣了還在給別人數(shù)錢,說的就是這個吧。終于,最后一次的勇敢便是笨笨的把一切叫嚷出來,最后,終于完成了自己最后的使命,成為貓肚子里的食物。
      
      換作小朋友會說什么?哦,老鼠真是笨。到底是老鼠,就是比不過貓?;蛘?,我也不知道了。
      
      但是作為成人,該是什么答案呢?
      強勢和弱勢如果從一開始就鮮明了,那么強者主動示好,弱者該好好思量。因為天下沒有白吃的午餐,也沒有與生俱來的崇高。好吧,從我內(nèi)心,我是拒絕這個結論的,我相信人與生俱來就是善良的,只是后天逼迫才會導致丑惡的侵襲。那些強國中的一心為了慈善和和平努力的人就是最好的證明。不能一概而論。
      還有什么呢?既然作為弱者就要自省,自強,自律,怎么能完全聽從強者呢?
      還有,要沉得住氣。貓咪就是沉得住氣的正面案例,潛心經(jīng)驗,步步為營;相比老鼠,那就是反面例子,到了最后一刻,既然醒悟,如果能沉得住氣,就可能給自己爭取到最后一線生機。可見,對于自身情緒修養(yǎng)的控制多么重要。
      
      當然啦,里面是一套完整騙術,如果規(guī)劃,如果取信對方,而完成第一步,隨后是緩兵之計,充分利用了宗教的幌子,來達到自己目的。接著是如何撒謊,謊言有了非常多的具體細節(jié),來達到可信度。
      
      當然啦,如果用高考語文的思維去思考,其一是諷刺資本主義的真面目,充分利用社會主義的善良,來達到自己的目的。其二,諷刺資本主義的宗教,根本就是用來圈進人思想的牢籠,而同時是那些當權者用來控制人的工具。額....
      
      好吧,我永遠是站在弱勢群體一方,雖然作為弱者,我有充分的那啥經(jīng)驗了。好吧,老鼠啊,作為弱者,也要有弱者的尊嚴還有弱者的自知之明啊。
      
      羅嗦到現(xiàn)在,也該差不多了,不過這分明是一部經(jīng)典的女性網(wǎng)絡小說的開篇第一章模型啊。某男二用欺騙的手段,獲取了女一的信任,然后兩人海誓山盟纏綿悱惻,當女一的利用價值告罄,男二便毫不猶豫狠心的陷害女主,乃至送命。于是,上天看不下去了,女主重生了!or 穿越了!所以說,貓兒,你也就是配角的命,說是男二已經(jīng)很給面子了,很有可能最后,變成不知名的過去塵埃,讓重生的女主嗤之以鼻。
  •     首先我認為童話書兒童的啟蒙讀物,最起碼應該給孩子樹立正確的價值觀。我小的時候沒有讀過格林童話,只是最近看了小王子,想多看看童話書,安徒生,格林童話都被例入了書單看了幾篇我就暗自慶幸我沒有在我小時候讀過這本書··以下是作為21歲的我眼里的格林童話
      1青蛙王子
      小公主只是想利用可以幫她拿到金球的小青蛙,并非真的想兌現(xiàn)承諾,言而無信;可是最終結局卻是公主和王子幸福的生活在一起,不覺的很荒謬嗎,為什么青蛙王子會愿意和這樣一個的公主在一起,可以說青蛙王子也是個只看外表的十分膚淺的人,為什么我覺得結局應該是衷心的亨利其實才是真正的王子,公主和那假青蛙王子從此過上了天天吵架的生活。
      2貓和老鼠合伙 好看
      最后一句話,這個世界就是這樣。我一直在想這句話是什么意思,強者欺負弱者?敵人永遠是敵人?輕易相信別人終究會傷害自己?我不知道
      3圣母的孩子
      可能這篇取名為禁止的那扇門更合適。王后的三個孩子被抱走,她沒有懺悔,當她自己要被處死了,她懺悔了,也許也不是真的想要懺悔,她是一個自私的人,國王的壓力她不管,孩子的死活她也不管,那扇禁止的門打開后,也打開了她的不好的一面。
      4傻小子學害怕
      這個傻小子一定很單純,因為只有單純的人,才不知道害怕偷了東西的小賊害怕警察,考了不及格的孩子害怕爸媽··這傻小子一定很善良很單純(其實這篇沒太看得懂就百度了下,百度里面有個答案很可愛,說的是女人比魔鬼更可怕)
      5狼和七只小山羊 好看
      挺好看的一篇,里面有個什么老板的知道狼會去騙人但是為了自己還是給他腳刷了面粉,挺現(xiàn)實的
      6忠實的約翰 好看
      7好交易 之前農(nóng)夫挺死板的后來為什么會突然很機靈?
      8令人叫絕的樂師 好看
      9十二個兄弟 好看 謝謝我也有個好哥哥
      10
      
      
  •     我不喜歡這本書,這本書基本上是給五六歲的小朋友看的。因為這本書里的結尾有一句很經(jīng)典:公主與王子幸福地生活在了一起。這本書容易給小朋友產(chǎn)生誤會,以為嫁給王子就是幸福了。童話世界很美好,但美好的很不現(xiàn)實,孩子年齡稍大就不應該再讀這樣的書了。
  •     相比安徒生的童話,格林系列大多顯的短小精悍,更像寓言故事。 很多讀起來仿佛就從傳說故事改編。 因此,就有了“黑化”的空間。 (更多精彩文章轉自空間日志大全網(wǎng):www.njhylight.com,空間日志轉載網(wǎng):www.doiio.com)
  •     這是我童年為數(shù)不多的書籍之一, 但是看的次數(shù)之多無法想象,并且每次在看的時候就像是第一遍那時津津有味。
      
      格林童話教給我想象力和面對是非的態(tài)度,因為好人總是有好報壞人總是有惡報。
      
       尤其是它夸張怪異的想象力, 讓我覺得自己身處一個扭曲夸張的世界里,有堂吉訶德式的游吟詩人, 有兩面三刀的狡猾騙子,這樣的感覺就像是看塔羅牌上的圖案------如此神秘如此富有魔力。
      
      可是說來奇怪,什么王子公主給我留下的印象并不深刻,在記憶里,王子就是一個單有匹夫之勇卻運氣很好的普通青年,而公主就是天使的面孔純潔的心各種被陷害各種成功被救。而那些下場凄慘的壞人,卻懂得運用自己的智慧達成既定的目標,雖然出發(fā)點是邪惡的,但是不像正面人物顯得那樣單薄并不堪一擊。
      
      童話終究是童話,但童話畢竟是童話。 它保護了我們對于世界單純的幻想,保護了我們對人間公正和真理的認可和信仰。
      
      
  •      格林童話全集故事情節(jié)曲折,但不離奇,敘述樸素,卻不單調(diào)。有不少故事的語言富于詩意。本書收錄了格林童話中的全部作品,其中包括大家熟悉的灰姑娘、白雪公主和小紅帽等,相信大家又會回到童年的美好時光中去。
      
      
       這些童話的藍本大都是封建社會的產(chǎn)物,更加以編纂者的唯心主義世界觀的局限,其中不少是帶有濃厚的宗教情緒,宣揚封建道德,鼓勵安分守己的處世態(tài)度的。推薦閱讀:http://blog.sina.com.cn/lipma
  •     小時候看青蛙王子只注意到青蛙最后變成美貌的王子,跟小時候看泰坦尼克不記得激情橋段一樣,我忽略了青蛙王子的結局。
      青蛙王子變回人之后,仆人來接他回去,路上王子聽見咔嚓一聲,以為是車子的什么東西斷了,仆人海因里希說:斷的是我的心臟上的鐵箍。當您變成青蛙囚禁在井底時,我怕心臟破裂,因此在胸口雇了三道鐵箍,因為我太痛苦了。接著在路上,又咔嚓咔嚓斷了兩個鐵箍。
      這就是結局。正宗的西方愛情故事,心臟套鐵箍,寫成情詩也是在合理不過??!公主為人不正直出爾反爾,這個故事是在說女人太淺薄,男人的愛才感人!
      壞公主不只她一個, 勇敢的小裁縫里面,小裁縫沖破重重困難娶公主,做國王,結果知道小裁縫不是將軍而是窮小子之后,公主毅然決然派殺手謀殺親夫。
      王爾德童話里面,夜鶯的故事,大概意思是說高傲的小姐跟窮窮書生說你送我玫瑰我就跟你跳舞,但是那個季節(jié)沒有玫瑰,夜鶯歌唱一整夜用自己的血液滋養(yǎng)了一束玫瑰,結果小姐食言,跟官二代跳舞去了,窮書生還抱怨夜鶯只會唱歌。
      赤裸裸的隱喻啊!夜鶯代表禁忌的同性之愛,窮書生是好高騖遠男主角,高傲的小姐代表世俗的異性愛,官二代是無法打敗的情敵。類似的童話還有小矮人喜歡公主就千辛萬苦穿越森林來王宮表演,結果公主嘲笑他個子矮小。又一個淺薄的面目可憎的女人。斗膽猜測一下,王爾德小時候大概被某個自私淺薄愛慕虛榮的女人傷害過,因此走上同性愛情之路。
      王爾德,安徒生,有可能再加上格林兄弟之中那個終身不娶的,將自己對人性的認識和性別取向反應在通話里面,不過安徒生和格林都還是適合小孩子看的,王爾德太殘酷,童話怎么能是憤憤不平的呢。
      驚聞另一寫童話的作家鄭淵潔也出柜了,相信寫童話和同性傾向或許有千絲萬縷的聯(lián)系。
  •     格林童話絕對不是給孩子看的,血腥,充斥著成人的心計與陰謀。
      有一篇忠誠的約翰,約翰為了救國王變成石頭,石頭冥冥中告訴國王,要國王親手殺死自己的兒子,然后用他們的血就能使其復活。國王居然還這么做了,我的天哪。(德文原版)后來兩個小王子原地被復活,但是無論如何,這忠誠的約翰要國王做出這樣泯滅人性的事情,實在是不可思議。即使再有愧疚感,也不該殺死自己的骨肉。之后國王讓約翰藏在柜子里,為了等王后從教堂回來。測試了一下王后的反應。國王問王后,如果要以兩個孩子的性命來救約翰,她是不是愿意。王后居然痛苦的答應了。之后約翰出來,皆大歡喜,三人過著幸福美滿的生活(約翰,你都和王后有肌膚之親了,就三個人在一起吧)。這里吊詭的是,約翰既然已經(jīng)復活,為什么還要試探王后?可怕的格林兄弟。
      還有一個有趣的事實是,關于國王有沒有殺自己的王子,在德文版里,是這樣的:(我不是翻譯家,只能說個大意)國王拔出劍,親手把兩個孩子的頭砍了下來,當他把他們的血涂到石像上時,約翰復活了。他對國王說,你的忠誠不應該被漠視。他把孩子的頭重新裝回去,然后用他們的血涂抹傷口(王子的血夠NB),王子們復活了,就好像什么事都沒有發(fā)生。
      中文版里,這里把這一整段改了,變成國王拔劍時,約翰制止了他,其實只是約翰的試探。也難怪,如果按照原版直接翻譯,也太過血腥了,砍掉了頭再接上?Seriously?小孩聽了還不做噩夢?
      
  •     直到去年暑假,除了小學課文上的《丑小鴨》和哥哥給我講的《白雪公主》和《灰姑娘》,我還沒看過《格林童話》呢??戳酥蟛虐l(fā)現(xiàn),《格林童話》拜金、暴力、血腥、驚悚、色情、偏見、封建又俗套!總離不開國王、公主、王子、繼母、金幣(金子)、森林這些關鍵詞。繼母總是壞的;公主一定是嫁給王子的,他們相貌地位必須相當。其實我看的還是被修改了十幾次的現(xiàn)代和諧版,聽說原版的更黃更暴力。
      我覺得《格林童話》完全不適合兒童閱讀,除了以后增加些談資以及歷史文化研究,沒有任何價值。很多人說,這是你現(xiàn)在以大人的眼光去看,小孩子是喜歡的。當然,小時候沒有條件看其它優(yōu)秀動畫的情況下我也喜歡國產(chǎn)動畫。好的童話應該是像《怪物史萊克》——包括后面的關于婚姻矛盾的續(xù)集——這樣的。
      
  •     相比安徒生的童話,格林系列大多顯的短小精悍,更像寓言故事。
      
      很多讀起來仿佛就從傳說故事改編。
      
      因此,就有了“黑化”的空間。
      
      網(wǎng)上黑色童話有,但不多。
      
      所以很期待有一本全黑色的“格林童話”(黑化的童話還能叫童話???)
      
      如果哪一天面世了,肯定要買一本收藏。
  •     突然就想起格林童話了,那時候相比較安徒生童話我更喜歡格林童話,因為小時候感覺格林童話里有王子公主,魔法什么的,而感覺安徒生童話寫的雖是小孩子看的,但很現(xiàn)實,賣火柴的小女孩死掉了,我不想看這么傷心的東西,于是,我不看,看的我會哭,我會整天心情不好,會難受,我不要那樣的感覺,于是我不看,我只看格林童話。還記得小時候放學回家寫完作業(yè)吃完晚飯,就坐在床上,捧著格林童話看的津津有味,而媽媽在一旁打她的毛衣,好溫暖的時刻啊,在柔柔卻泛黃的燈光下,媽媽和女兒,我感到很溫暖。在爬上床之前,我會站在自己的小書架上苦惱該拿什么書坐到床上,雖然家里沒有什么錢,不富裕,但是媽媽還是給我買書看,雖然每次買時她都會說家里都已經(jīng)有這么多書了還買,但她還是會給我付錢??鄲赖奈揖蜁テ鸶窳滞捙赖酱采?,一遍又一遍的看著,雖然里面的情節(jié)我都知道了,甚至還會背了,但我還是愿意選擇看格林童話,十點多了要睡覺了,就把我的夢,我的童話書放在床頭,關燈睡覺了。后來我忍不住了,還是拿起了安徒生童話,看了里面的海的女兒,本以為會是美好的結局,可是看到最后我好傷心,怎么回事這樣的呢,說實話,我哭了,后來就再沒看過這本書了,直到我長大,直到我了解這個世界,陪伴我的一直都是格林童話。
  •     嘻嘻
      
      好像一直都喜歡童話
      
      因為總是有好的結局
      
      美滿得像那完美的句號
      
      讀童話一定要很投入才行
      
      忘記現(xiàn)實生活中的紛紛擾擾
      
      找到真正的所謂“凈”界
      
      格林童話是不錯的選擇哦
      
      
  •      許久沒有在午夜上網(wǎng)了,自從下定決心改變作息以來,我已經(jīng)很少熬夜到那么晚了。
       但是今天是一個例外,晚上喝酒了,九點睡到12點醒來,卻又無論如何再也睡不著了。于是便起來看書,手邊是一本格林童話,上一次讀這本書,大約是十年前吧?俱往矣。
       當然,二十三歲的我讀童話,和十三歲的我讀童話,感觸自然是不一樣的。
       格林童話里,含著濃濃的宗教意味和德國的民族性在里頭,對于手藝人的尊崇,是這個民族骨子里的東西,這一點從童話里頭就可以看出。在格林童話中,正面典型往往是手藝人。這和我天朝的傳統(tǒng),自然是大不一樣。
       而宗教對于德國人的精神世界的影響,亦是不可忽略,《三根綠枝條》這一故事,曾經(jīng)讓我困惑了許久,不懂得“don't judge"在基督教中重要地位的人,大約不容易懂得這個童話背后的深厚意味。
       正所謂童言無忌,童話里頭,也可以看到許多很有意味的事情來。如果將東西方的童話進行比較研究,當是一件很有意思的事情,童話里,包涵了一個民族潛意識里頭的一些深層次的東西。對童話進行研究,能夠更清楚的認識,我們是誰。
      
  •      小時候樂觀到幾近天真,不大喜歡安徒生而狂愛格林兄弟.原因很簡單,安徒生里面都是流淚又失明的王子,化成泡沫的公主,不管開頭多么為這個故事心儀,最終難免會傷心,因為一切的美好與不美好都會在結局的時候化為泡影,消失殆盡.很悲傷.
       格林兄弟就不一樣了,雖然過程中充滿著背叛,血腥,種種丑惡,但結局總是美好,一個公主,不管她曾經(jīng)是如何的潦倒,總有閃閃發(fā)光的王子在前方等著她.然后大家一起過著幸??鞓返娜兆?等到有一天公主老成了惡毒的王后,又會有新的一個"大家"在結局過著幸??鞓返娜兆?好像那頭在前面吊了胡蘿卜的驢子,美好總在前方.不管它最終是否會實現(xiàn),在不盡如意的旅途中總是一個好消息,令人會心一笑,覺得一切都會過去.
       格林童話在記憶里不是文字的樣子而是一幅幅具像的圖片。我小時候的格林童話是一套四本繪圖連環(huán)畫,畫的極漂亮,是黑白的白描之類的,因為很喜愛它,所以很認真地幫每一張圖的主人公都用彩筆上了色,每個公主的蓬蓬裙尤其仔細認真地區(qū)分出玫瑰花,珍珠,寶石的顏色?;ɑňG綠四本拿出來好不得意。可惜后來都被表妹們拿去看,等我想起來找它時,早已經(jīng)了無蹤跡。后來在各大書店尋找都沒有再見到,幾乎令我懷疑是不是真的有過這樣一套書,因為無跡可尋,反倒像發(fā)過一場夢,五色斑斕,蓬蓬裙和蕾絲邊,會說話的各種動物,魔法和巫術。
      
       P.S 如果有誰恰巧曾經(jīng)有過這樣的書,或曾見過,煩勞知會一聲,有人曾經(jīng)同夢。
  •     總有一些書讓我無法忘記,因為想到了他們,便想到了那段歲月,想到了與我們一起分享閱讀快樂的人,至親的人。
      
      88版的格林童話全集于我,便是這樣一本書 。
      母親在我很小時送給我這本書,每天給我讀一個童話故事,如果我表現(xiàn)好,她會讀兩個,那是一段模糊卻幸福的記憶。
      
      離家9年,我終會回去,拾起那本書,拾起那段記憶。
      
  •     小時候?qū)W到的許多道理的在里面寫著,只是那時候不明白,長大了才知道那不只是本童話故事,它教給我們愛和寬容。
  •     抓住了童年的尾巴讀的這本書,還記得小時候,我的床頭總是堆滿了這些書,昏黃的燈光下,我總能看的津津有味,向往王子和公主般得愛情,覺得善惡終有報,所以我總認為如今自己的善良、天真都是這段時期這些美麗的童話故事所賦予給我的
  •     童心不會隨著我們的長大而消失,我們應該保持一顆童心,在現(xiàn)實中,保持我們最后的真,小孩的世界中,我們能學到很多!!
  •     很棒的句子,美麗的一切的幸福,代替了本就不該有的痛苦何悲涼。。。。。。這,也許就是我們心中的最美好的童話吧
  •     那時,你愛談天,我愛說笑
      關于,我的童年
      還是有很多的美好
      還記得我的第一本書,就是媽媽給我買的格林童話
      沒想到,一個公交車的時間,這本書書就被我啃掉了
      我想
      應該從那時開始
      我和童話,就開始結下了一個不解之緣
      很喜歡幻想
      幻想著同樣的故事,不一樣的人
      幻想著同樣美好的結局
      會嗎?
  •     格林童話
      與安徒生之類的童話相比
      是比較陰暗的童話
      
      而我從小只讀了格林童話
      
      也許
      這就是我是現(xiàn)在我的原因之一
      
      女人被拖到強盜窩里
      被剁成碎塊
      分著吃掉。。
      
      這段,我的印象很是深刻
      
      也許
      這就是我是現(xiàn)在我的原因之一
      
  •     格林童話是格林兄弟證實德意志民族精神延續(xù)性和完整性的鴻篇巨制。建立民族國家的需求以及上流社會對法語的過度使用使得格林兄弟意識到用統(tǒng)一的語言塑造德意志民族精神這一問題的緊迫性。同時,統(tǒng)一當時一盤散沙的各個邦國、排除疆界外的異質(zhì)群體也成為可以利用"語言"這一工具完成的任務之一。KHM (Kinder- und Hausm?rchen,格林童話)應運而生。據(jù)說全部故事均來自于民間,足以證實其真實性(authenticity) ,即作為證明文獻的可用性。但事實是成書過程中幾易其稿,很多情節(jié),例如大家耳熟能詳?shù)摹洞竽锤纭?,《睡美人》等,都?jīng)過大量修飾,真實性 無從談起,卻仍被宣揚保存了最完整純粹的德意志民族精神。諷刺地是,格林兄弟自己承認雖然有些內(nèi)容經(jīng)過刪減,他們給出的理由是要照顧小朋友的接受能力。真是怎么說怎么有理。這種經(jīng)過了凈化的文本,具有,起碼,雙重功用,第一,可以將"精神"灌輸?shù)叫∨笥涯X子中去;第二,更重要的是證實了民族性從古至今一脈相承,已經(jīng)深入到了民間文化的血液中。
  •      我的后母宰了我
        我的父親吃了我
        我的妹妹小瑪麗
        撿起我所有骨頭
        包在綢手絹里面
        埋在那槐樹底下
      這只小鳥唱的歌是我印象最深的。小時候看,覺得害怕?,F(xiàn)在看,覺得厭惡。
      看了桐生操的“血腥的童話”,雖然有種“她們瞎寫”的感覺,有時候回憶起來,覺得格林童話里面還真有點黑暗的東西。
      小時候覺得格林童話比安徒生童話好看,總覺得這里面的故事更有意思。難道小時候有獵奇心理?呵呵。
      長大了看格林童話,看到了很多現(xiàn)實的東西。比如灰姑娘的故事,就很假。我認為假的不是灰姑娘不能遇到白馬王子,而是最后“灰姑娘和白馬王子在一起,過上了幸福的生活”。最近看肥皂劇回家的誘惑。就覺得林品如和洪世賢在一塊兒不可能幸福。有點這個意思在里面。雖然門當戶對是老套思想,但是現(xiàn)實中,這點其實很重要。因為這個“門戶”決定了人的精神和思想。
      還有那個青蛙王子的經(jīng)典故事,就讓人覺得,公主呢,不可能嫁給“青蛙”這種草根出身的。而幸運的是,青蛙是王子冒充的。小時候看的時候,覺得很開心,覺得是個大喜劇。現(xiàn)在看看,也沒啥好開心的。
      七個小矮人收留白雪公主那一段美好印象,被桐生操給毀了??傆X得桐生操寫的更接近現(xiàn)實。雖然,人家是童話,把童話往現(xiàn)實里面對照是不對的。但是,我這不是已經(jīng)過了讀童話的年紀了么。。。
      我想,格林兄弟那個時代,應該還是有很多“黑暗”的吧,所以,殘酷一點的童話,也是應了作者的心情。
      還是喜歡那種“貓和老鼠做朋友”沒有人的篇幅。那樣,我可以少往現(xiàn)實去對照。
      長大了,還是喜歡讀童話,不是向往童話般的生活,向往的,是我那回不去的童年。那種無憂無慮,不寵不驚的天堂般日子。
      想到這一點,看著童話,總想找個發(fā)泄口,有時候,就那么哭了出來。
      
  •     449561561321;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''....................................,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,//////////////////////////////////??/????????//???;[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]][[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[[]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]][[[[[[[]]]]]]]]]]]jnugmnmjkljknkjn
  •     摘自《東方早報》 作者:黃昱寧
      
        要鑒定《令人戰(zhàn)栗的格林童話:你沒讀過的初版原型》(中國友誼出版公司,2010年8月第一版)是本爛書,我們其實不用調(diào)動痛心疾首的姿態(tài),那樣反倒容易把事情說亂。單單一個“掛羊頭賣狗肉的”理由就足夠了:“羊頭”是“格林童話初版”,“狗肉”是日本女作家桐生操根據(jù)她自己(也包括某些心理學和歷史學研究成果)對這些童話題內(nèi)或題外之意的理解,將既有的情節(jié)及人物重新排列組合后創(chuàng)作的短篇小說集。據(jù)說這些小說以前也曾出版過中譯本,但沒有打“初版原貌”的旗號,沒有圍上血淋淋的腰帶,而且它至少還是根據(jù)桐生操原著翻譯的文本而現(xiàn)在這個,最多只能算掐頭去尾、加油添醋的編譯本。
        經(jīng)典童話的“故事新編”是很常見的現(xiàn)代小說題材,唐納德?巴塞爾姆、瑪格麗特?阿特伍德、A.S.拜耶特和安吉拉?卡特都是個中高手。相比之下,桐生操進不了純文學的流品,即便在類型小說群落里走的也是相對低端的路線,但就其情色暴力的尺度而言,并沒有超過當代作品的一般水準。也就是說,如果包裝不是那么李代桃僵、聳人聽聞,如果我國有足夠完善的圖書分級制度,那它至少可以獲準在有限范圍內(nèi)銷售也許像臺灣書店那樣,貼上一張“十八禁”標簽。在微博上討論這個問題時,有人問我會不會拿這樣的書給自己的孩子看,我的回答是:當然不,因為它在被寫下的那一刻,本來就不是給孩子看的。然而,不幸的是,炮制這個粗糙的編譯本的出版商,思維比中國的圖書市場還要混亂。版權頁上的分類落在“兒童文學”,書封上的廣告則毫不含蓄地指向成人,試圖覆蓋全市場的結果是它在任何一個分眾市場都無法立足,進而受到頗為嚴厲的行業(yè)處罰在整個出版業(yè)的運轉和監(jiān)管都遠未達到良性循環(huán)的中國,出現(xiàn)這樣的事件也不算意外。
        然而,話分兩頭,狗肉的質(zhì)次價高,并不是羊頭的問題,如果因此就否認羊肉的價值,甚至質(zhì)疑到底有沒有羊肉存在,就有點滑稽了。追溯童話的源頭,比較童話在各個時期各個國家的版本,研究童話的傳承及其流變,早就是一門顯學。以學術的態(tài)度分析格林童話的初版真正的初版,不僅合法,而且必要。真正的初版并不難找,我在專業(yè)網(wǎng)站上隨便搜搜就能看到1812年的德語版和后來據(jù)此翻譯而成的英語版。但是,僅憑這些現(xiàn)在看起來多少有點枯燥的文本,并不見得能理解為什么“初版格林”會讓后世的作家、出版商以及普通讀者產(chǎn)生色情聯(lián)想,又是怎樣的來龍去脈,賦予它“令人戰(zhàn)栗”的印象和“錯覺”(真的完全是錯覺嗎?)。要解釋這些問題,還得從“童話”的詞源說起。
        在中文里,“童話”這個詞嚴格限定了目標讀者的范圍,但與它對應的英文詞組fairy tale及其源頭法文詞組conte de fée卻并不包含這樣的指涉,其字面意思只是“關于仙女/精靈的故事”。從學術上很難界定fairy tale的準確疆域,一般認為這種文學類型從屬于廣義的“民間故事”(folktale),與其他分支例如神話(myth),傳奇(legend)和史詩(epic)既互相交叉,又顯著區(qū)別。Fairy tale最鮮明的特點是:它們通常不依托真實的時空/人物背景或宗教典故,只需要聽任“從前”(once upon a time)開道,輕裝上陣就好。十七世紀末,當活躍在法國沙龍里的奧努瓦夫人(Madame dAulnoy)開始使用conte de fée歸納自己撰寫的神怪故事(其鮮活的口語體看起來就像是一份沙龍談話記錄)時,這些故事的受眾顯然不是兒童連“兒童”這種概念在當時也遠未穩(wěn)固。試想,那時的女孩十一二歲就談婚論嫁,從“嬰兒”到“成人”之間走的是一路綠燈的快車道,一旦具備基本認知或讀寫能力,就已經(jīng)長大成人,哪里需要那么多故事來打發(fā)這一小段模糊光陰呢?因此,雖然沿用conte de fée(fairy tale)這個名稱至今,但學術界普遍認為奧努瓦夫人是一個語詞的發(fā)明者而非一種類型的奠基者,十七世紀也不是“童話”作為一種文學類型登場的確切時間。如果用典型的童話語言來描述,那么,當時“童話”的處境是:戴著小紅帽的灰姑娘尚且躺在城堡里昏睡,等待被喚醒,旁邊有狡猾的青蛙在爬來爬去……
        那只最狡猾的青蛙名叫夏爾?佩羅(1628-1703),一位才華橫溢且懂得鑒貌辨色的御用文人,出沒于皇宮、沙龍和法國學士院,平生寫的第一則寓言歌頌女性對丈夫終身隱忍將會得到怎樣的報償,是后世女權主義分子最樂意拿來示眾的反面教材。在《百變小紅帽》中,本著女權主義立場,作者奧蘭斯汀將佩羅畢生最大的成就《鵝媽媽故事集》(其正式標題是“附道德訓誡的古代故事”)形容成當權者壓制女性主義勃興的利器,也算有憑有據(jù)。更有意思的是,奧蘭斯汀以《鵝媽媽故事集》中的諸多細節(jié)(宮廷里的玄關鏡、凡爾賽中的繡帷掛壁)舉證,強調(diào)“佩羅這些故事既非源于鄉(xiāng)野童言,也不是為了兒童所寫,它們都是經(jīng)過一番修飾的嘲諷寓言,其字里行間緊系著十七世紀法國宮廷、社會發(fā)生的事及上流社會的性愛政治”。
        吊詭的是,這個文辭綺麗、讓專家看到無數(shù)宮廷隱喻的《鵝媽媽故事集》,幾乎所有的篇目都對此后的“童話史”影響深遠,無論《小紅帽》、《灰姑娘》和《睡美人》,還是《驢皮公主》和《藍胡子》,在各國的民間文學(包括格林童話)里都有為數(shù)眾多、萬變不離其宗的版本。由于追溯口述文學的信史幾乎是一件不可能完成的任務,所以這些“疑似變體”與《鵝媽媽故事集》之間的傳承關系(孰先孰后)難以確鑿認定,但鑒于佩羅這部作品的形態(tài)相當完整穩(wěn)定,其成文的年代也相對較早(比格林童話初版早了一百多年),它們從書齋流向民間、繼而被當成原汁原味的“民間故事”采集的可能性很大?;剡^頭來細看《鵝媽媽》的文本,雖然其中沒有像“一位鱗翅目昆蟲學家騎上一條硬皮昆蟲,用太鈍的針擰進去”(2010年英國“最糟糕性描寫獎”得主)那樣纖毫畢現(xiàn)的性描寫,但其情節(jié)之可怖(“藍胡子”連環(huán)殺妻)、性暗示之密集(“小紅帽”的帽子顏色和“藍胡子”在鑰匙上發(fā)現(xiàn)的血漬都被認為是影射婦女的經(jīng)血;青蛙王子要求與公主同床共枕是現(xiàn)代心理學家津津樂道的橋段;就連《睡美人》里的一處閑筆都顯得那么曖昧“王子和公主只睡著了一小會兒,而公主也不覺得有什么入睡的必要”)、倫理綱常之混亂可疑(“驢皮公主”躲進森林是因為父王要娶她為妻),以及作者勸誘加恫嚇的警世口吻,都教人印象深刻。如果說,我們對“童話”的原生態(tài)依稀產(chǎn)生過“很黃很暴力”的概念,那么最集中的印象就應該來自于佩羅的作品那些在嚴格意義上根本不是童話的“童話”。
        青蛙變身王子并非一夕之間,至少在童話發(fā)展史上是這樣。當具有語言學家、民俗學者和大學教授三重身份的格林兄弟開始有意識地搜集民間故事時,歐洲的生育率、平均壽命及初婚年齡已經(jīng)與佩羅時代大相徑庭。借助工業(yè)革命的魔力,這一百多年的社會生活變遷異常迅猛,失真得像一則真正的童話,人類發(fā)現(xiàn)自己不再需要依靠早婚早育來維系人口穩(wěn)定和經(jīng)濟繁榮,將性成熟期一再延后的優(yōu)勢逐漸凸現(xiàn),“兒童”與“青春期”的概念亦隨之明晰,并被精密量化。這個日漸壯大的群落需要屬于自己的產(chǎn)品,需要物質(zhì)精神雙豐收,正如格林兄弟需要充足的學術經(jīng)費。兩者一拍即合的結果,就是格林兄弟于1812年將原先用于學術研究的民間故事材料,匯編成適合圖書市場的文本《兒童與家庭童話集》,出版商在寫給格林兄弟的信中明確指出,“支付一定數(shù)量的稿酬”的先決條件是“達到一定的銷售額”。這種商業(yè)導向?qū)Ω窳之吷鷱娬{(diào)的“口述實錄”的真實性產(chǎn)生多少影響,現(xiàn)在很難估量,但上世紀末已經(jīng)有不少學者指出,他們的一手材料可能大半來自與格林兄弟同一階層的朋友和家庭,而不是鄉(xiāng)間大樹下滿嘴跑馬的說書人。
        佩羅作品中最出名的故事,幾乎在1812年的初版《兒童與家庭童話集》里無一漏網(wǎng),其中有些還經(jīng)過符合商業(yè)導向(即兒童化傾向和對主流道德觀的迎合與強化)的“改良”,這似乎間接證明格林搜羅來的故事未必像他們強調(diào)的那么草根,那么不假修飾。《多毛姑娘》是《驢皮公主》的翻版,《菲策爾的鳥》與《藍胡子》同根同源;《小紅帽》的主干沿用佩羅的設置,但在原先的結尾處加上了一大段峰回路轉的情節(jié):獵人剖開野狼肚子,救出小紅帽和外婆,后來小紅帽又遇上第二只野狼,與外婆合力設計將野狼淹死,然后她“快樂地回家,一路上不再有野狼會傷害它”;與之相映成趣的,是格林版的《睡美人》將佩羅版攔腰斬斷,醒來的公主與王子“幸福生活,白頭到老”,隨即戛然而止而佩羅版的睡美人卻還要經(jīng)受王子將她金屋藏嬌、秘而不宣的考驗,好不容易熬成皇后了還要遭受皇太后的迫害,差點被煮成人肉湯……
        種種跡象顯示,與《鵝媽媽故事集》相比,格林童話從第一版起,就在各個指標上更接近fairy tale這種文學樣式的現(xiàn)代概念。這一點寫在學術書上,是一句干巴巴的結論:“(童話)這種類型,從文藝復興時期開始異軍突起,之后通過許多作家的作品穩(wěn)固成形,直至格林兄弟的作品,才終于成為一種不容置疑的‘類型’。”(杰克?齊佩斯:《偉大的童話傳統(tǒng)》);落實到細微處,則表現(xiàn)為格林兄弟耗盡后半生心血,六次增補修改,除了將故事數(shù)量從八十六個擴張到兩百十一個,還通過一次次手術將這個“類型”打磨得更為成熟,更適應童書市場需求,更具有行業(yè)示范效應,也距離民間故事的雛形越來越遠。
        將1812年初版與1857年的第七版對照,是一件十分枯燥的事,我選了十來個故事逐句對照,同時參考別人對照之后的結論,發(fā)覺兩者之間的差異確實沒有想象中那么驚人,至少遠遠比不上“小紅帽”從佩羅走向格林的那段距離。弟弟威廉所說的“凡不適合兒童閱讀的字句一律審慎刪除”首先包括初版中附加的晦澀注釋,那是這些故事原先用于學術目標的殘跡;其次是語言風格上的大幅調(diào)整,文字更流暢簡潔,故事更完整可讀。至于觀念上的調(diào)整,那種始自歐洲文化啟蒙時期的“塑造完人”的目標,只是隱約可見,打散了彌漫在不太起眼的細節(jié)里。
        《死神教父》的改動幅度很大,原先尚有想象空間的結尾被挑明,于是“人人難逃一死”的題旨昭然若揭,頗具震懾性;《白雪公主》里那位對著鏡子抓狂的女人,身份從親媽變成了繼母(同樣的情況出現(xiàn)在《漢斯爾與格蕾特爾》中)往大里說,這樣改動顯然更符合常人能夠接受的倫理觀,對工業(yè)革命后逐漸形成的核心家庭概念,也算是某種呼應。最著名的改動出現(xiàn)在《拉朋扎爾》(又譯“長發(fā)姑娘”),初版中明確指出,囚禁在城堡中的拉朋扎爾放下長發(fā),讓王子爬進閨房,并不僅僅是讓他來聽歌的,因為此后拉朋扎爾天真地問巫婆為什么自己的衣服越來越緊(暗示懷孕)時,他們的“奸情”便在巫婆和讀者眼里暴露無遺。從第二版開始,這個關鍵細節(jié)就被格林兄弟“審慎地”改為:“拉朋扎爾突然問巫婆:‘告訴我,你比年輕的王子要重得多,你怎么也能上得來?”諸如此類的色情暗示,到后面幾版時都用類似的手段鏟除得一干二凈。
        耐人尋味的是,格林兄弟對暴力的態(tài)度非但沒那么審慎,甚至還頗有強化的興趣據(jù)說這是格林兄弟為了貫徹純正的德意志道德觀(而這種“純正”,既受過恩格斯的褒獎,也被希特勒大力弘揚)所作的努力。初版中灰姑娘的兩個姐姐削足適履、血濺林中路的情節(jié)就已經(jīng)夠殘忍的了,從第二版起,作者又加上了她們的雙眼被鴿子啄瞎的情節(jié),讓懲罰進一步升級;《檜樹的故事》為了鞭撻后母不惜細致描寫其屠戮繼子的全過程,“人肉羹”的嗆人氣味充溢字里行間,這個兇猛的故事歷經(jīng)六次修訂,仍未被格林兄弟舍棄,倒是托爾金發(fā)現(xiàn)后來的選本有時會拿掉或者改寫這一篇;根據(jù)《藍胡子》改編的《菲策爾的鳥》增添了浴盆里被“砍成碎塊”的尸體;同樣的碎塊也出現(xiàn)在《強盜新郎》的第二版里,格林兄弟嗜血之余甚至沒有失去幽默感,安排歹徒在碎塊上“撒好鹽”……作為史上公認的“童話之父”,格林兄弟這六次修改的取與舍,是否為至今仍然“重色輕暴”的審查制度(保護青少年身心,始終是各國審查制度最看重的旗號之一)樹立了某種較早期的標桿,也許是值得童話史專家和社會學家認真探討的課題。
      
      
  •   鄭淵潔小孩都那么大了,怎么就出柜了!好可怕!
  •   他貌似出柜很久了,06年新浪的專題http://news.sina.com.cn/o/2006-01-01/10027872064s.shtml
    我看到之后好震驚?。。。。?!
  •   今天看了一下,還沒懂為什么要寫仆人。。原來如此、、、
  •   最近的美劇 格林 可以去瞅一下
  •   美劇一直在收藏,從沒有下載。因為電影已經(jīng)看不過來了。格林貌似收藏過。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7