十九世紀(jì)西方人眼中的中國

出版時間:2006-7  出版社:中華書局  作者:約·羅伯茨  頁數(shù):178  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  二十余年前,當(dāng)中國再度打開國門、走向世界的時候,鐘叔河先生主編了一套“走向世界”叢書,旨在展示近代中國人最初步出國門后,對于外部世界的觀察和思考。該叢書以深沉的歷史感、豐厚的文化內(nèi)涵,給讀書人留下了難忘的印象和溫馨的記憶。那無疑是一項功德無量的文化出版工程。至今,我們?nèi)匀黄诖€能夠有新的延續(xù)?! 〉?,中國融入世界是一個雙向流動的過程。中國走向世界,同時也意味著世界走向中國。從某種意義上說,在這一過程中,外來的人們還表現(xiàn)得更為“主動”,正如錢鍾書先生所言:“咱們開門走出去,正由于外面有人推門,敲門,撞門,甚至破門跳窗進(jìn)來。”當(dāng)中國人遠(yuǎn)渡重洋,以驚奇的雙眼觀察世界的時候,外國人特別是西方入也漂洋過海、源源不斷地來到中國。他們用異域人的眼光打量著這塊陌生的國土以及生活在這里的蕓蕓眾生,寫下了大量關(guān)于中國的各種著述,留下了對于中國政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會生活和民族性格等方面形形色色的觀感、研究和評論。無論是從歷史研究、民族交往、文化交流,還是中國民族的自我認(rèn)識等多種角度來看,這些著述都不該是封存于庫的資料,而是有待開發(fā)的內(nèi)容極其豐厚的歷史文化資源?! ‰m然,在那中國人備受欺壓的歲月里,西方人關(guān)于中國的著述往往帶有程度不同的歧視意味和陰暗色調(diào),但其中也不乏認(rèn)真觀察、深切體會、既具有洞察力又深懷同情心的明智之作。作者或是在中國生活多年的傳教士、外交官,或是為清廷所雇傭的外國官員、教習(xí)和科技人員,或是西方報刊派駐中國以及在華西文報刊的記者,或是考察、游歷中國的作家、學(xué)者、探險家、律師和到中國經(jīng)商的商人等等,其角色種類之繁,觀察范圍之廣,層次之多,內(nèi)容之細(xì)致深入,總體說來均非同時期有機(jī)會觀察西方的中國人及其有關(guān)著作可比。正是通過這些形形色色的觀察者所W下的為數(shù)眾多的著作,從而建立起了當(dāng)時的西方世界里關(guān)于中國的形象。而這種形象,又構(gòu)成今日西方人心目中中國形象的歷史底版,并反復(fù)不斷地被現(xiàn)實沖洗出新的照片?! g覽西方人關(guān)于近代中國的各種著作,我們會驚奇地發(fā)現(xiàn),這些具有不同文化背景的人們對于中國的觀察記述,確有中國人習(xí)焉不察的獨(dú)特之點(diǎn)。相當(dāng)一部分是對中西直接接觸和中國基層社會的記錄,多系親見親聞,顯得別致細(xì)膩。足以成為可補(bǔ)中文記載之闕的正史資料,尤其是對方興未艾的社會文化史研究,具有不可忽視的史料價值?! ‘?dāng)然,西方的中國形象畢竟是西方人自己建構(gòu)的。他們的眼睛里嵌著自身歷史文化的瞳孔,因應(yīng)著當(dāng)時當(dāng)?shù)夭煌默F(xiàn)實需要,故此對于中國的反映有真實的一面,也難免有變形、歪曲的 面;有受其社會文化心理需求左右、優(yōu)先攝取或夸大反映的部分,也有視而不見、充耳不聞的“盲點(diǎn)”——甚至還會有意無意地借中國這壺“老酒”,去澆他們自己心中的“塊壘”。但即便是在這種情況之下,其所記所述、所議所論,也仍然具有文化傳播的重要意義。  認(rèn)識一個民族及其社會文化是一件復(fù)雜而長期的事情。無論是認(rèn)識者還是被認(rèn)識的對象,都會受到歷史和現(xiàn)實因素的種種制約,且自身也并非一成不變。英國著名漢學(xué)家雷蒙·道森就曾感慨,在西方人眼里,中國及其文化就像一條“變色龍”一樣,總在不斷地變化著(參見本叢書中《中國變色龍》一書)。其實,并非只是中國自身在變,更為重要的是,西方人對于中國的認(rèn)知、想象,也在隨著其自身的發(fā)展及其與中國關(guān)系的改變而不斷地發(fā)生著變化。大體說來,西方世界形成比較明確的中國形象,約從13世紀(jì)中后期《柏朗嘉賓蒙古行紀(jì)》和《馬可·波羅游記》等的出版和流行開始。以后很長一段時間里,中國在西方人眼中都是一個神秘而富庶的東方國度。至17世紀(jì)末和18世紀(jì),沉醉在“中國文化熱”氛圍下的歐洲人,更是視中國為政治開明、教化理性、文明高超的效法榜樣。然而從18世紀(jì)末期起,由于種種因緣,這一正面形象卻迅速地朝其反面轉(zhuǎn)化。  19世紀(jì)初至20世紀(jì)上葉,是西方中國觀發(fā)生重大變化的歷史時期,也是本譯叢所主要關(guān)注的歷史時段。此時西方的中國形象已不再像18世紀(jì)時那樣美妙,令中國人攬鏡自照之下爽心悅目之感油然而生,而是觀之不免既慚且憤,并由此易生奮發(fā)圖強(qiáng)、趕超雪恥之念。閱讀那個屈辱時代西方有關(guān)中國的各種著述里常見的民族偏見和文化歧視時,我們其實已不必過于敏感,更不必有意加以回避。正如本叢書最早出版之時戴逸先生賜序所指出的:這些偏見和歧視,“只能昭顯出作者的狹隘和時代的局限,對于今天的中華民族——一個雄據(jù)于東方,充滿自尊、自信和自強(qiáng)的民族,已經(jīng)絲毫無損。我們已有足夠的肚量,來回顧已為陳跡的一切”?! ∪缃瘢袊说摹皾h唐氣魄”正在逐漸恢復(fù),坦承近代西方那極不美妙的中國形象之中的有關(guān)認(rèn)識總體上較之以往趨于深化,至少這種形象變化成為其認(rèn)知中國走向深化所必經(jīng)的一個重要階段,大概不會太顯唐突。因為畢竟,這一時期,中國與西方人之間的接觸要遠(yuǎn)比以前更為密切、交往更深、觀察更細(xì)、碰撞也更多。實際上,我們怎樣看待這一變化了的形象并非至關(guān)重要,最重要的在于,它是不以我們主觀意志為轉(zhuǎn)移的客觀存在——一種曾影響中西交往且至今仍影響著這一交往的歷史文化因子。大凡健全自信的民族,都不會不正視和研究這一歷史現(xiàn)象的?! ⊥鈬雽χ袊恼J(rèn)識好比是一面歷史的鏡子,照照這面西洋鏡,從中領(lǐng)略生活于中國本土意識之外的人們對自己的看法,了解我們在西方的形象變遷史,將無疑有助于我們反省和完善自身的民族性格,在國家建設(shè)和國際交往中,增強(qiáng)自我意識,更好地進(jìn)行自我定位。這也是人們常說的“借別人的眼光加深自知之明”的意思?! ∧壳埃瑖鴥?nèi)學(xué)術(shù)界對于西方有關(guān)中國著作的翻譯,主要包括兩類,一類是對西方漢學(xué)家專門研究成果的譯述,這已得到許多人的重視。其中影響最大的工程,乃劉東教授主持、江蘇人民出版社出版的“海外中國研究”叢書。它向國人介紹了不少當(dāng)代西方和日本一流的漢學(xué)研究論著,資為國內(nèi)學(xué)者學(xué)術(shù)研究有益的借鏡。而我們這套“西方的中國形象”譯叢,則顯然屬于另一類。它主要選擇19世紀(jì)中國國門被打開后,來華西人綜合記述或具體描述中國城鄉(xiāng)的社會經(jīng)濟(jì)生活、各階層的日常信仰行為、文化接觸的故事、政治制度的運(yùn)行等輕松活潑、凸顯感性、不那么古板學(xué)究氣的各類著述。我們的標(biāo)準(zhǔn)是:它們曾經(jīng)在西方世界較廣泛地流傳,對西方的“中國觀”產(chǎn)生過程度不同的影響;作者在華經(jīng)歷豐富、際遇獨(dú)特、觀察細(xì)膩、眼光獨(dú)到、議論有味,總之具體真切、形象生動。與此同時,叢書還將包括一些后來的學(xué)者、特別是西方學(xué)者對于歐美“中國觀”予以分析研究的總結(jié)性著述。我們認(rèn)為,后一類譯著的價值,當(dāng)是前一類研究專著所無法取代的?! ”咀g叢最早籌劃于上世紀(jì)90年代初。1997年至1999年間,它曾以“西方視野里的中國形象”、“西方人眼中的中國”為名,由時事出版社和光明日報出版社先后推出過十種,受到學(xué)界和讀書界的廣泛重視和歡迎。但此后,終因我們精力不濟(jì),未能繼續(xù)編譯下去。多年來,雖屢有朋友鼓動、多家出版社誠懇相邀,我們卻始終畏葸不前、未敢輕允。2004年底,中華書局漢學(xué)編輯室的李晨光、馬燕、孫文穎等鄭重來函,希望我們能將此套譯叢改在中華書局出版,爭取每年推出三至五種,持續(xù)不斷地長期編譯下去。書局的領(lǐng)導(dǎo)對此也很支持,意在使之成為一項有文化積累意義的“出版工程”。經(jīng)多次商談,我們終于又在這個文化人“情有獨(dú)鐘”的老牌出版社的召喚之下重鼓余勇,再次投身到此套譯叢的編譯事業(yè)中來?! ∮捎谠瓉硭霭娴氖N書分散在兩個出版社,且早已絕版,有的譯校也尚欠精審,故此次在推出新譯之前,在漢學(xué)編輯室上述幾位專業(yè)編輯的大力協(xié)助之下,各譯者又對原譯著進(jìn)行了認(rèn)真的校審或修訂,并首次以十部匯齊的完整形式,將其予以重版。在方便讀者的同時,也希望此舉能為譯叢今后的發(fā)展,奠定一個較為牢靠的基礎(chǔ)。  但愿這套“西方的中國形象”譯叢,對于國人了解近代中國社會、認(rèn)知西方人當(dāng)時的中國觀,能夠多有助益,并在今后“持之以恒”的堅持中,真正成為編者、譯者、出版者和讀者共同喜愛的學(xué)術(shù)文化事業(yè)?! ↑S興濤 楊念群  2006年6月于中國人民大學(xué)清史

內(nèi)容概要

  本書對19世紀(jì)英、美、法、德等西方國家的部分來華人員的著作、手稿、日記以及官方檔案進(jìn)行分類摘編,主要涉及政府與法律、宗教與科學(xué)、社會生活、婦女和兒童、經(jīng)濟(jì)、軍事、旅行、中國人的特性等方面。書中的材料頗具代表性,既可以使我們了解19世紀(jì)中國在西方人心目中的形象,窺探到西方人對待不同文化的態(tài)度、觀點(diǎn)和方法,又可為學(xué)者提供進(jìn)一步研究的資料線索。

書籍目錄

導(dǎo)言 十九世紀(jì)西方關(guān)于中國的資料01 馬戛爾尼使團(tuán):條約前的中國02 政府與法律03 宗教與科學(xué)04 十九世紀(jì)中葉的叛亂05 社會生活06 婦女和兒童07 經(jīng)濟(jì)08 軍事09 旅行10 文化11 關(guān)于中國人的特性參考文獻(xiàn)目錄譯后記再版通校后記

章節(jié)摘錄

  書摘中國人未表現(xiàn)出容納他所代表的基督教的愿望和能力,未表現(xiàn)出放棄孔子牌位或佛教偶像,而代之以圣徒和圣母畫像的愿望的話,那么我完全贊同他的觀點(diǎn)。如果新教徒同意這種觀點(diǎn),并且認(rèn)為,中國人未能在知識和道德上迅速接受他們的若干信條,這不利于推行作為“地上和平及對人的良好愿望”的基督教的偉大真理,這不亞于他們在未作好準(zhǔn)備的異教徒心靈之前灌輸幾個世紀(jì)的教義爭辯和教派爭吵而毫無結(jié)果,如果是那樣,我完全贊同他們的觀點(diǎn)??稍谶@種情況下,我們恰恰是指出中國人的宗教情感。但是,如果他們所謂的“缺乏宗教情感”是指中國人不渴望不朽,沒有對于善和偉大的尊崇,沒有對那些善良和偉大人物的永往直前、永不退縮的獻(xiàn)身精神的謳歌,沒有對靈魂的熱望和祈求、沒有對高尚和神圣事物的敬畏,那么,我的看法就完全不同了,甚至是截然對立的了。依一般理解,所謂宗教情感,對人而言,像耳之有聽覺,目之有視覺一樣自然而然,我們從未聽說過一個國家甚或一個小部落是由聾子和瞎子組成的,因此,不可能存在沒有宗教情感的人群。古伯察自己對中國大地上隨處可見的富麗堂皇的廟宇建筑視而不見,認(rèn)為這些建筑僅是出于一種“古老的習(xí)俗”,可我卻堅持如下簡單明了的解釋:它們是出于一種強(qiáng)烈的宗教情感而建造的,不管這種情感是怎樣地被誤導(dǎo)。是的,在此我還會評論,當(dāng)古伯察和其他作者們基于心理學(xué)的觀點(diǎn)而提出肯定的、過于一般的斷言后,再來面對那些更明顯的可感觸到的事實時,他們不可避免地要陷入自相矛盾之中。那時,他們便會承認(rèn),在中國歷史的漫長過程中,充滿著善良和偉大的人們;他們還會承認(rèn),英雄主義歷來都在激勵中國人為他們信仰的真理和正義而戰(zhàn)斗而犧牲。

編輯推薦

  《十九世紀(jì)西方人眼中的中國》是對19世紀(jì)英、美、法、德等西方國家的部分來華人員的著作、手稿、日記以及官方檔案進(jìn)行分類摘編。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    十九世紀(jì)西方人眼中的中國 PDF格式下載


用戶評論 (總計4條)

 
 

  •     求此書英文原版,可支付寶付報酬,非常感謝。請聯(lián)系1203311088@qq.com
      書名:China through western eyes the nineteenth century
      作者:J. A. G. Roberts
      
  •     1、責(zé)難太平軍(羅孝全:《北華捷報》,1862年2月8號)
      ……洪秀全的宗教寬容以及多種形式的自由教堂只是一場鬧劇?!徊贿^是推動和傳播其政治宗教的一部機(jī)器而已,是他等同于耶穌基督,與主上帝形成一種父子關(guān)系,建造一個凌駕于眾生之上的主!
      2、“貓鐘”(古伯察:《中華帝國》,第2卷,第315—316頁)
      貓的眼睛的瞳孔隨著中午12點(diǎn)的靠近而迅速變細(xì),當(dāng)縮成一條像頭發(fā)一樣的細(xì)線,并垂直穿過眼睛時,便是中午12點(diǎn),此后瞳孔便開始擴(kuò)大。
      3、敬奉寫過的紙(盧公明:《華人的社會生活》,第2卷,第168—169頁)
      “惜字紙會”(Lettered-paper Society),其成員從10個到100個甚至更多不等,其主要目的便是保護(hù)漢字免遭濫用。一般的,每個組織都支起一個爐子用來燒其代理者搜集來的寫過字的廢紙。每個組織雇一個或多個人,他們走街竄巷,搜集任何一片落在地上的寫過字的紙,或是貼在房子或商店墻上的紙。有些人收撿用過的廢紙,舊帳本/廣告等,將它們賣給這些組織的頭目或代理人,常常每磅只能賣半美分甚至更少……紙灰被小心翼翼地裝進(jìn)土壇子里,攢到一定數(shù)量,然后倒進(jìn)籃子里,列隊帶到河邊,在那里將灰或者倒進(jìn)河里,使之順流而下漂進(jìn)大海,或者裝到船上沿河向下走幾英里?!e行這個儀式時要雇一班吹鼓手,他們吹吹打打地隨從隊伍從街上走過。組織的成員每人手捧一柱早已點(diǎn)燃的大香,放在胸前恭恭敬敬地前進(jìn)。
      那時候的人們對于有字的紙的態(tài)度就像建國初一些不識字的人對于紙的態(tài)度一樣,其中有一種珍惜,這是傳承了祖先的精神。對于字的珍惜可能來源于紙的不易獲取,獲取是識字的艱難。其實古人的燒紙的這個行為和今人碎紙機(jī)的功能很類似的,古人燒紙還很好的保護(hù)了隱私呢。由此可以看出中國人對于文字的尊重。
      4/中國婦女的社會地位(古伯察:《中華帝國》,第1卷,第248-251頁)
      “中國婦女的狀況是最慘的,受苦/受難/受歧視,各種苦難和貶抑無情地伴她從搖籃一直走向墳?zāi)?。她一降生就被公認(rèn)為是家庭的恥辱。……如果她沒有立即被溺死……就被當(dāng)作一個卑賤的動物,幾乎不被看作人……這種對婦女公開及隱蔽的奴役——烙上觀念/立法及行為規(guī)范三重印記的奴役——從某種程度上來說已成為中國社會的基礎(chǔ)。年輕的姑娘被囿于她出生的房子里,只能操持家務(wù),被所有人,尤其是她的兄弟,視為奴婢,有權(quán)要她做最下賤最辛苦的事。她對她那個年華的歡娛和幸福一無所知;所受的全部教育只有學(xué)會如何穿針引線;她既不讀書也不寫字;對她來說既不存在學(xué)校也無家庭教育;她像草木一樣完全無人問津,在出嫁的年齡到來之前,沒有人會想起她,或是為她的事而煩惱。不,他無足輕重的觀念是不辭根深蒂固,以至于在一位婦女畢生最為重要最為關(guān)鍵的時刻,她仍然一錢不值;任何方式的同她商量或告訴她她丈夫的名字都被視為最無必要最為荒唐之舉。年輕姑娘只是一件交易品,是一種待價而沽的商品。……一位盛妝的新婚少婦只不過是一件用來獻(xiàn)祭的犧牲品。年輕/脆弱/毫無經(jīng)驗的她又被拋入一群徹頭徹尾的陌生人中,要忍受苦難和歧視,還要為買主所左右。在新家中,她應(yīng)無一例外地恭順?biāo)械娜耍翰坏门c丈夫同桌就餐;甚至不能同兒子一起吃飯:她的職責(zé)是伺候他們用餐,靜立在桌旁,為他們斟酒,為他們裝點(diǎn)煙斗。她必須在眾人吃完飯后,悄悄地在角落里獨(dú)自用餐;飯食很少,也很粗糙,連兒子吃完的剩菜她都不敢動。”
      描寫的很像大部分東方女性,今天女性的地位提高了不止一點(diǎn)點(diǎn)。這進(jìn)步是多么巨大!
      5/染色綠茶(福鈞:《中國茶鄉(xiāng)之行》,第92-94頁)
      我以前曾在文章中發(fā)表過許多歐美人士偏愛染色綠茶的看法,下面我將對湖州農(nóng)村給出口的綠茶染色的全過程作“全面細(xì)致的敘述”。因為我在日記中詳細(xì)記下來當(dāng)時的全過程,所以我就從中摘抄下來:
      “監(jiān)工親自調(diào)色。先將靛藍(lán)放到像化學(xué)家用的研缽那樣的瓷碗里,把它研成細(xì)末。同時將一定數(shù)量的石膏放在正炒茶的木炭里上燒?!酂揭欢ǔ潭群蟊銖幕鹬腥〕觯诺酱衫徖锱楸谐杉?xì)末。把石膏和靛藍(lán)這兩種物質(zhì)……按四比三的比例加以混合……
      ”在炒茶的最后一個環(huán)節(jié)將這種染色劑撒到茶葉上。在茶葉出鍋前五分鐘——燃燒一根香的功夫——監(jiān)工用一個小瓷調(diào)羹把染色劑撒在每口鍋里的茶葉上。炒茶工用雙手快速翻動茶葉,以便均勻染色。
      “在這個操作過程中,工人兩手發(fā)藍(lán)。我不禁想,要是當(dāng)時有飲綠茶的人在場,他們的胃口會不會改變,斗膽一句,會不會胃口大開。絕對可笑的是一個文明民族竟喜歡喝被染了色的茶而不是天然茶。無怪乎中國人視西方人為“野蠻”民族。
      “一天,一位在上海的英國紳士同一些來自茶鄉(xiāng)的人聊天時,問他們?yōu)槭裁匆o綠茶染色。……他們承認(rèn)茶不加任何添加劑時會更好喝,他們自己也從來不喝染過色的茶,只是由于外國人似乎喜歡給茶葉加上靛藍(lán)與石膏混合物,使茶色澤和諧,鮮亮好看。因為這些東西非常便宜,中國人沒理由反對這種做法。更何況這種茶的價格比較高!
      ”我費(fèi)了很大勁才弄清染色過程中添加的色素的確切數(shù)量……象英國,特別是美國飲綠茶的人表明他們每年喝了多少靛藍(lán)和石膏。14又2分之1磅茶葉中就加入了8‘美斯’(mace)2又2分之1‘堪得林’(candareens)色懷念之一盎司的染色劑!不過,如果告訴這些飲染色綠茶的人中國人吃貓/狗和老鼠,他們會目瞪口呆,會為可憐的中國人感到難過!”
      食品安全問題關(guān)乎到生命。洋人更鐘愛于染色的綠茶就像部分國人喜愛洋垃圾一樣。甲之熊掌,乙之砒霜。但是對于食品添加劑問題,我的觀點(diǎn)是如果對人的身體無害,又能加之食物的美味,那么何樂而不為呢?一切以無害為前提。一方面呢,我又很贊嘆我們祖先的生意頭腦。。。
      6/福州周圍的移民(郭實臘:《》三次沿中國海岸航行日記〉,第165-167頁)
      “所有歸福州府管轄的地區(qū)……派出大批移民,他們不辭辛勞,在異國他鄉(xiāng)維持簡樸的生活。他們把辛辛苦苦掙來的錢每年余一部分留給加重的親人。令人驚奇的是他們?yōu)楂@得這點(diǎn)微薄的薪水并寄回家去所付出的艱辛。一位工人誠實可靠的人受命收攏每位移民寄回家的錢款,由他帶回,分給各自的家人。錢款數(shù)目都正式記了帳,當(dāng)然要按一定比例各這位信使報酬……船一靠岸,他就受到故鄉(xiāng)所有期盼錢到來的人的熱烈歡迎。寄回來的錢數(shù)目很大,有的船一詞就帶回6萬多美元。移民們出到異國他鄉(xiāng)時條件極為艱苦,沒有衣用,連維持一天生活的錢都沒有。有時他們拿不出旅費(fèi)(6美元或12美元),便成為任何替他們支付旅費(fèi)的人的契約奴,或者成為強(qiáng)盜的俘虜,替他們服務(wù)一年以上。他們坐在擁擠的帆船里,這情景不禁使人想起非洲的奴隸。人們擠在甲板上,可憐巴巴地經(jīng)受風(fēng)吹雨打。船上沒有任何遮掩物,因為船艙里裝滿了貨物。他們的食物只有干米飯和一定量的淡水;如果路程極為遙遠(yuǎn),經(jīng)常是二者皆不夠,許多人實際上被餓死?!?br />   福州是一個僑胞很多的城市,世界上的每一個角落華人身影中少不了福州周邊人。在上世紀(jì),國內(nèi)的出境不如今天方便之時,很多福州周圍人都是采取上述偷渡的辦法出國討生活。福州及福州周邊市地區(qū)屬于臨海的丘陵地形,地少人多,土地多為紅土,土壤的酸性高/肥力差。由于出海捕魚不能完全填飽一家人的肚子,因此出國成為一個家庭富裕起來的最有效的辦法。一般的家庭中,都是父親或者兒子/丈夫偷渡出國。偷渡時和19世紀(jì)不同的的是需要先交付給安排偷渡的人(蛇頭)一筆錢(幾萬到數(shù)十萬不等)。由于家中不可能出這么一大筆錢,所以常常向當(dāng)?shù)氐母呃J借款。在偷渡的過程中,條件很艱苦。19世紀(jì)的時候,船艙中要裝貨,所以人都在甲板上風(fēng)吹日曬。但是上世紀(jì),西方國家對偷渡入境者控制很嚴(yán),偷渡者只能躲在裝貨物的倉庫的隔層中,躲避開檢查。隔層之中不僅人擠人,而且沒有密不透風(fēng),吃喝拉撒睡都在其中。他們只有在深夜才有到甲板上透風(fēng)的機(jī)會。就這樣要熬過幾個月才能到達(dá)大洋的另一邊。有的人在這段時間內(nèi)由于身體上的原因,會死在路中。還有一部分人是在奄奄一息時,蛇頭為了躲避檢查隱藏好剩下的偷渡客,將他們拋入大海。我想他們中生還的人很少,大部分都葬身魚腹。到了國外后,部分人可以找之前同村偷渡出來的人幫忙找活干,而只身闖世界的人,只能在黑暗中摸索,跌倒了自己爬起來。由于人生地不熟,一定有大把的虧等著吃。此時,堅持和不怕苦是唯一可以依賴的,為了家里的親人,為了路上的種種,多么艱難都只有撐下去。
      因為沒有正當(dāng)合法的身份,偷渡的人只能打黑工,工資水平低,生活環(huán)境差。最緊要的是不可以生病,醫(yī)藥費(fèi)昂貴到不敢看醫(yī)生。除了解決語言的問題,還要盡快找到同鄉(xiāng)或者華人,一起出來謀生的偷渡客自然多了一些惺惺相惜,互相照料。
      勤奮打工,夾著腦袋做人,辛苦存錢寄給家鄉(xiāng)的親人。在國外奮斗幾年之后,上進(jìn)的人也許在華人街開了自己的餐館,普通一點(diǎn)的也有了自己在國外的生活。還清家中的錢款并待家中的經(jīng)濟(jì)狀況轉(zhuǎn)好之后,就盤算著讓家族中各多的人到海外來。這是福州周邊僑胞多的原因之一。
      福建著名的廈門大學(xué)就是僑胞陳嘉庚斥資興建的。他曾是東南亞的橡膠大王,對于故土懷著一片赤子之心。家鄉(xiāng)的人不應(yīng)該再在高風(fēng)險的偷渡路上賠上性命。要用知識改變命運(yùn)。
      雖然今天的偷渡現(xiàn)象沒有完全杜絕,但是單純地以出國討生活為目的的偷渡已經(jīng)減少了好多。正當(dāng)?shù)膭趧?wù)出口也是一條途徑。
      福州周圍的人正在用自己依舊勤勞的雙手在祖國的土地上創(chuàng)造財富!
  •     書中有提到,十九世紀(jì)時,中國販給西方的茶葉就添加了石膏和靛藍(lán)(兩種染色劑)。當(dāng)?shù)剞r(nóng)民承認(rèn)自己從來不喝染過色的茶,只是由于外國人似乎喜歡給茶葉加上石膏和靛藍(lán),使茶色澤和諧,鮮亮好看,而且,最主要的,這樣的茶葉價格比較高。嘆!
  •   我們的先祖就是食品添加劑的高手,而今的三聚氰胺奶、牛肉膏、避孕黃瓜、膨大西瓜只是一脈相承罷了。。。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7