誰(shuí)不想譯名驚人-書名譯評(píng)經(jīng)眼錄

出版時(shí)間:2011-1  出版社:國(guó)防工業(yè)  作者:楊全紅 編  頁(yè)數(shù):241  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

本書收集和整理書名譯評(píng)典型個(gè)案150例,其中,漢譯外30例,外譯漢120例。個(gè)案多為文學(xué)作品,也有少許社科名著。相關(guān)書名包括《水滸傳》、《紅樓夢(mèng)》、《海上花》、《傾城之戀》及Living History,A Briefer History ofTime,The Importance ofBeing Earnest等。除了精彩的譯評(píng)文字,本書還提供部分難得的注解:或提供背景,或補(bǔ)充新知,又或糾正偏頗。    本書適合廣大翻譯工作者扣學(xué)習(xí)者使用。

作者簡(jiǎn)介

楊全紅,重慶市人文社科基地(四川外語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)文研究中心)教授、博士,主要研究翻澤理論與實(shí)踐,在中國(guó)譯論(史)、應(yīng)用文體翻譯及漢英詞語(yǔ)翻譯等方面有比較深入的研究,迄今在《中國(guó)翻譯》《中國(guó)外語(yǔ)》《中國(guó)比鉸文學(xué)》《中國(guó)科技翻譯》《中國(guó)科技術(shù)語(yǔ)》《上海翻譯》《上??萍挤g》《外語(yǔ)教學(xué)》《辭書研究》《修辭學(xué)習(xí)》《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》《四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》等刊物上發(fā)表文章數(shù)10篇,出版專著、譯著、教材及工具書10余部,成果多次獲獎(jiǎng)或被收錄,《漢英詞語(yǔ)翻譯探微》被推薦為英語(yǔ)專業(yè)翻譯課程必讀書目之首。

書籍目錄

代序衣言上篇 漢譯外下篇 外譯漢注解書名索引參考文獻(xiàn)

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    誰(shuí)不想譯名驚人-書名譯評(píng)經(jīng)眼錄 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)8條)

 
 

  •   如果想做翻譯的人 真的值得一看的 送貨也快
  •   案例挺多,可作參考。是作者收集總結(jié)的。
  •   值得反復(fù)品味的一本好書!
  •   內(nèi)容不錯(cuò),是作者辛苦搜集的大量資料,可以了解不少翻譯方面的東西,尤其是書名翻譯。自己也出版過(guò)譯著,深感要譯出一個(gè)好書名不容易,看了本書可以得到些啟發(fā)
  •   雖是過(guò)眼錄,但同類圖書似不多見(jiàn)。從這個(gè)角度來(lái)看,不妨搶“鮮”一讀。
  •   這本書作為翻譯的工具書很不錯(cuò)。
  •   例子很多,但作者本人的分析不多。不是學(xué)術(shù)書,算資料吧。
  •   還沒(méi)開(kāi)始看,希望對(duì)我的論文有幫助。
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7