出版時間:2009-10-1 出版社:法律出版社 作者:塔瑪·弗蘭科 頁數(shù):858 譯者:潘攀
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
本書于1991年第一次出版之時,“證券化”之含義并不為人所知。但是,它在很短的時間之內(nèi)就興盛起來。本書于2006年第二次出版,這反映了此主題引發(fā)了更廣泛的興趣,并吸引了更多的讀者。這是因為證券化為銀行和證券市場的結合提供了一種體系,以吸取兩者之長。貸款可借此轉化為證券,銀行業(yè)可借此實現(xiàn)市場流動性和投資多樣化。證券化為那些需要流動性或要求以更好價格出售不良資產(chǎn)的銀行類金融機構提供了重要的資源。借款人也受益于證券化,因為他們的貸款可以與其他貸款一起被匯集,獲得不同方式的擔保,因而組成更高質(zhì)量的貸款池,并降低了借款人的利息成本。 本書旨在幫助法律工作者理解和操作證券化。本書涉及實施證券化所需的金融體系、整體法律政策以及這些年來在美國出現(xiàn)的繁雜的法律問題。 在某種程度上,管轄證券化的法律與特定國家的法律制度并沒有緊密的關聯(lián)性。這可能是因為證券化交易可以劃分為不同組成部分,其中每個部分都可以在不同的國家得以啟動或獲得服務;或者是因為律師及其客戶在設計其交易時充滿靈活性。因此,證券化擴展至全世界,美國制度與其他國家法律之間的相互適應,這都不是令人驚奇的事情。
作者簡介
作者:(美國)塔瑪·弗蘭科(Tamar Frankel) 譯者:潘攀塔瑪·弗蘭科教授出生于以色列。1948年畢業(yè)于耶路撒冷法學院,1964年畢業(yè)于哈佛大學法學院,獲得法學碩士位(LLM)。1972年畢業(yè)于哈佛大學法學院,獲得法律科學博士學位(SJD)。曾在以色列、波士氣頓和哥倫比亞特區(qū)華盛頓市從事律師工作。曾擔任以色列空軍法務部律師,以色列司法部助理檢察長,以色列債券組織(位于歐洲)的法律顧問。于1992年擔任中國人民銀行顧問。馬薩諸塞州律師協(xié)會、美國法律協(xié)會、美國律師基金會的成員。自1968年開始在波士頓大學法學院任教。1987年,布魯金斯學會訪問學者;1995年至1997年,美國證券交易委員會訪問學者。曾在東京大學、哈佛大學法學哈佛大學商學院、伯克利加利福尼亞大學法學院任教。著有:《忠信義務法》、《信托和誠信:十字路口上的美國商業(yè)文化》、《證券化》、《貨幣經(jīng)理的監(jiān)管》等著作并發(fā)表有若干學術文章。譯者簡介:潘攀,男,1968年出生。四川自貢人氏。1984年高中畢業(yè),1984年至1994年就職于四川省自貢市圖書館,擔任圖書管理員。其間,1985年至1988年在職就讀于四川廣播電視大學,圖書館學專業(yè)。1994年9月考入北京大學法學院,于1997年7月獲得法學碩士學位,2001年7月獲得法學博士學位。其間,于1999年9月至2000年7月年就讀于香港大學法學院,獲得普通法深造文憑(PDCL);2000年9月至2001年6月就讀于美國哈佛火學法學院,獲得法學碩士學他(LLM)。1996年獲得中華人民共和國律師資格,2004年獲得中華人民共和國注冊稅務師資格。2001年10月起在北京專職從事律師工作。
書籍目錄
第1章 證券化概述第2章 證券化的歷史和未來第3章 證券化對經(jīng)濟和金融體系的影響第4章 證券化對金融機構的影響第5章 證券化對借款人和投資者的影響第6章 SPV介紹第7章 貸款的發(fā)放、出售和匯集第8章 SPV的財務結構第9章 信用強化第10章 保護SPV避免破產(chǎn)第11章 《1940年投資公司法》對SPV的監(jiān)管第12章 SPV證券的發(fā)行第13章 SPV證券二級市場監(jiān)管第14章 SPV的運營第15章 貸款分割第16章 貸款分割協(xié)議:披露第17章 證券法是否適用于貸款分享權第18章 牽頭銀行和貸款分享者之間的關系第19章 貸款分享者在貸款分分割中的權利第20章 破產(chǎn)對貸款分割的影響第21章 借款人對抗牽頭銀行和貸款分享權持有人的權利第22章 貸款分享權和貨款協(xié)議:律師的問題第23章 證券化的國際方面第24章 證券化的最新發(fā)展——次級貸款證券化中的問題譯后記
章節(jié)摘錄
1.9.4過渡期的問題立法機關很少對市場變化尤其是體制性的變化做出迅速反應。立法機關可能并不清楚某一問題的范圍。它們需要時間去監(jiān)測正在發(fā)生的變化,并獲得試驗成功的證據(jù),然后再選擇最佳調(diào)整方式。立法機關缺乏政治壓力去對體制進行大規(guī)模的修補。在過渡和試驗期間,出現(xiàn)了真空。不幸的是,法院被當事人之間的沖突拖入這個真空,而法院本應是基礎體制創(chuàng)建過程的最后介入者。聯(lián)邦監(jiān)管機構可能是過渡期間處理問題的最佳機構。有太多的交易跨越了州界并涉及不同司法管轄區(qū)域的人和實體,出現(xiàn)的問題最好由同一個法律體系來解決。州的監(jiān)管機構在本州之內(nèi)可能擁有解決過渡期間某些問題的管轄權。但是,交易常??缭街萁纾煌莸牟煌鉀Q結果將引發(fā)無法解決的沖突。監(jiān)管機構能夠通過它們已經(jīng)獲取或要求提交的報告獲得信息,它們通常有權力以專案方式或制定規(guī)則的方式允許進行試驗,而且它們比立法機關更容易改變規(guī)則。獨立監(jiān)管機關受國會監(jiān)督,它們可以依據(jù)國會指令進行試驗,向國會匯報,并對試驗結果進行評估。這個程序可降低錯誤的影響。然而,監(jiān)管機構的目標是政策而非理論。因此,當市場發(fā)生體制性變更時,除監(jiān)管機構之外,法典編纂者和學者也應負擔重新定性的任務。今日,沒有任何監(jiān)管機構可能為全面變更制度之目標去設計理論。鑒于市場化是一個持續(xù)運動,因此有必要創(chuàng)設這樣的機構去監(jiān)測這些變化,并在這些領域內(nèi)負責重新定性并制定規(guī)則。這種機構的典范是美國法律協(xié)會,其職能是法律整編。盡管法律整編實現(xiàn)了法律上的某些改變,但是在傳統(tǒng)上該協(xié)會認為其功能是在法律整編過程中盡量維持而不是改變現(xiàn)行法律。
后記
2003年的某一天,我通過互聯(lián)網(wǎng)找到波士頓大學法學院教授塔瑪?弗蘭科教授,自我推薦擔任其作品《證券化》的中文譯者。她從我的導師吳志攀教授那里核實我的個人情況之后,接受了我的請求。但是那個時候她正在準備本書的第二版。因此我暫時沒有開工。其間發(fā)生的相關事件是,我參與了中國國家開發(fā)銀行“住房貸款證券化項目”,擔任主辦律師之一,無意中為本書的翻譯提供了實踐對比素材。等我正式開始動手翻譯時,已經(jīng)是2007年6月份。至2008年7月上旬,初稿完成。然后,我列出了翻譯過程中遇到的若干問題并提交弗蘭科教授答疑,同時對初稿全文進行校正。經(jīng)過與作者之間若干回合的郵件往來,至2008年8月19日,將近十五個月的艱苦工作告一段落,進入出版階段。在此階段中,法律出版社的衛(wèi)蓓蓓女士付出了艱巨的努力,校正錯誤并提出建議。在此,感謝她在本書出版工作中的寶貴貢獻。在本書翻譯期間,我的業(yè)余時間幾乎全部用在本書的翻譯上面,對家庭幾乎沒有任何貢獻。太太王永崢在全職工作之余,全身心投入家務,年逾古稀的父母家住大興,卻頻繁冒著嚴寒或酷熱過來幫助照料我的女兒。我在此將我的全部感激獻給他們,并期望今后有所彌補。
編輯推薦
《證券化:美國結構融資的法律制度(第2版)》由法律出版社出版。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載