出版時間:2009-3 出版社:東方出版社 作者:許壽裳 頁數(shù):235
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
魯迅是中國文化革命的旗手、現(xiàn)代文學的開拓者、偉大的作家和思想家。要了解中國的新文化和新文學,必須閱讀魯迅,認識魯迅,否則就無從入手。正因為魯迅與現(xiàn)代中國的文化思潮聯(lián)系緊密,所以圍繞著他的論爭也就從來沒有停止過。但對于他,卻常常有無意的誤讀或有意的曲解,這就離開了真實的魯迅。 本書不盲從現(xiàn)成的結論,不追隨流行的觀念,而以事實為根據(jù),將傳主的經(jīng)歷、行狀、思想、作品都放在特定的歷史背景和時代思潮中加以考察,力圖寫出真實的魯迅。魯迅是一個頑強的戰(zhàn)士,具有不屈不撓的性格,但卻不是終日“橫眉冷對”的無情者,他有自己的生活愛好、私人感情和家庭生活,是一個完整的人。本書從多角度進行觀照,對于傳主的各個生活側面都作了充分的描述。
作者簡介
許壽裳(1883—1948),字季薷,又作季芾,號上遂,紹興人?,F(xiàn)代著名教育家和傳記作家。曾就讀于紹郡中西學堂和杭州求是書院。1902年以官費赴日留學,入弘文學院補習日文,與魯迅相識,結成摯友。曾編輯《浙江潮》,后轉(zhuǎn)入東京高等師范讀書。曾任北京大學、北京高等師范
書籍目錄
上篇 亡友魯迅印象記 小引 一 剪辮 二 屈原和魯迅 三 雜談名人 四 《浙江潮》撰文 五 仙臺學醫(yī) 六 辦雜志、譯小說 七 從章先生學 八 西片町住屋 九 歸國在杭州教書 一○ 入京和北上 一一 提倡美術 一二 整理古籍和古碑 一三 看佛經(jīng) 一四 筆名魯迅 一五 雜談著作 一六 雜談翻譯 一七 西三條胡同住屋 一八 女師大風潮 一九 三一八慘案 二○ 廣州同住 二一 上海生活——前五年(一九二七一一九三一) 二二 上海生活——后五年(一九三二一一九三六) 二三 和我的交誼 二四 日常生活 二五 病死 讀后記(許廣平)下篇 我所認識的魯迅 我所認識的魯迅 懷亡友魯迅 回憶魯迅 懷舊 魯迅的人格和思想 魯迅的精神 魯迅與民族性研究 魯迅的避難生活 關于《弟兄》 魯迅的游戲文章 《民元前的魯迅先生》序 《魯迅舊體詩集》序 《魯迅舊體詩集》跋附錄一 魯迅古詩文的一斑附錄二 魯迅書信·致許壽裳附錄三 作為著述家的許壽裳(陳平原)
章節(jié)摘錄
上篇 亡友魯迅印象記一 剪辮一九○二年初秋,我以浙江官費派往日本東京留學,初入弘文學院預備日語,魯迅已經(jīng)在那里。他在江南班,共有十余人,也正在預備日語,比我早到半年。我這一班也有十余人,名為浙江班,兩班的自修室和寢室雖均是毗鄰,當初卻極少往來。我們二人怎樣初次相見,談些什么,已經(jīng)記不清了。大約隔了半年之后吧,魯迅的剪辮,是我對他的印象中要算最初的而且至今還歷歷如在目前的。留學生初到。大抵留著辮子,把它散盤在囟門上,以便戴帽。尤其是那些速成班有大辮子的人,盤在頭頂,使得制帽的頂上高高聳起。形成一座富士山??诶镎f著怪聲怪氣的日本話。小孩們見了,呼作“鏘鏘波子”。我不耐煩盤發(fā),和同班韓強士,兩個人就在到東京的頭一天,把煩惱絲剪掉了。那時江南班還沒有一個人剪辮的。原因之一?;蛟S是監(jiān)督——官費生每省有監(jiān)督一人,名為率領學生出國,其實在東毫無事情,連言語也不通,習俗也不曉,真是官樣文章——不允許吧??尚Φ氖墙习啾O(jiān)督姚某,因為和一位姓錢的女子有奸私,被鄒容等五個人闖入寓中,先批他的嘴巴,后用快剪刀截去他的辮子,掛在留學生會館里示眾,我也興奮地跑去看過的。姚某便只得狼狽地偷偷地回國去了。魯迅剪辮是江南班中的第一個,大約還在姚某偷偷回國之先,這天,他剪去之后,來到我的自修室,臉上微徽現(xiàn)著喜悅的表情。我說:“阿,壁壘一新!”他便用手摩一下自己的頭頂,相對一笑。此情此景,歷久如新,所以我說這是最初的,而且至今還歷歷如在目前的一個印象。魯迅對于辮子,受盡痛苦,真是深惡而痛絕之,他的著作里可以引證的地方很多,記得《吶喊》便有一篇《頭發(fā)的故事》,說頭發(fā)是我們中國人的寶貝和冤家。晚年的《且介亭雜文》里有云:對我最初提醒了滿、漢的界限的不是書,是辨子。這辮子,是砍了我們古人的許多頭,這才種定了的,到得我有知識的時候,大家早忘卻了血史,反以為全留乃是長毛,全剃好像和尚,必須剃一點,留一點,才可以算是一個正經(jīng)人了。而且還要從辮子上玩出花樣來;……(《病后雜談之余》)魯迅回國之后,照例裝假辮子,也受盡侮辱,同書里有云:不亦快哉!——到了一千九百十一年的雙十,后來紹興也掛起白旗來,算是革命了,我覺得革命給我的好處,最大,最不能忘的是我從此可以昂頭露頂,慢慢的在街上走,再不聽到什么嘲罵。幾個也是沒有辮子的老朋友從鄉(xiāng)下來,一見面就摩著自己的光頭,從心底里笑了出來道:哈哈,終于也有了這一天了。 (同上)魯迅的那篇絕筆《因太炎先生而想起的二三事》(《且介亭雜文末編》)有云:……假使都會上有一個拖著辮子的人。三十左右的壯年和二十上下的青年,看見了恐怕只以為珍奇?;蛘呔褂X得有趣,但我卻仍然要憎恨,憤怒,因為自己是曾經(jīng)因此吃苦的人,以剪辮為一大公案的緣故。我的愛護中華民國,焦唇敞舌,恐其衰微,大半正為了使我們得有剪辨的自由,假使當初為了保存古跡,留辮不剪,我大約是決不會這樣愛它的??戳松厦嫠?,魯迅在初剪辮子的時候,那種內(nèi)心的喜悅,也就可以推測,無怪不知不覺地表現(xiàn)到臉上來了。二 屈原和魯迅魯迅在弘文學院時,已經(jīng)購有不少的日本文書籍,藏在書桌抽屜內(nèi),如拜倫的詩、尼采的傳、希臘神話、羅馬神話等等。我看見了這些新書中間,夾著一本線裝的日本印行的《離騷》——這本書,他后來赴仙臺學醫(yī),臨行時贈給我了——稍覺得有點奇異。這也是早期印象之一。他曾經(jīng)對我說過:“《離騷》是一篇自敘和托諷的杰作, 《天問》是中國神話和傳說的淵藪?!彼运闹袊膶W史上,關于《離騷》有這樣的話:其辭述己之始生,以至壯大,適于將終,雖懷內(nèi)美,重以修能,正道直行,而罹讒賊。于是放言遐想,稱古帝,懷神山,呼龍虬,思俠女,中紓其心,自明無罪,因以諷諫。次述占于靈氛,問于巫成,無不勸其遠游,毋懷故宇。于是馳神縱意,將翱將翔,而眷懷宗國,終又寧死而不忍去也。他的《中國小說史略》上,關于《天問》說:若求之詩歌,則屈原所賦,尤在《天問》中,多見神話與傳說,如“夜光何德,死則又育?厥利維何,而顧菟在腹?”“鯀何所營?禹何所成?康回馮怒。地何故以東南傾?”“昆侖縣圃,其尻安在?增城九重,其高幾里?”“鯪魚何所?魎堆焉處?羿焉彈日?烏焉解羽?”是也。記得郭沫若先生著《莊子與魯迅》一文,說魯迅熟于《莊子》,就其文章中慣用《莊子》的詞句摘了好出來,這話是確當?shù)摹t斞赣质煊凇肚印?,我也仿照就其幾首舊詩中,很粗略地摘一點出來。以見一斑。中有全首用騷詞,如:一枝清采妥湘靈,九畹貞風慰獨醒。無奈終輸蕭艾密,卻成遷客播芳馨!此外。如:詞句 詩題 著作年份荃不察 自題小像 一九○三扶桑 送增田涉君歸國 一九三一美人不可見 無題 同上浩歌 同上 同上佳人 送OE君攜蘭歸國 同上遺遠者 同上 同上湘靈 湘靈歌 同上浩蕩 無題 一九三二洞庭木落 同上 同上渺渺 同上 同上春蘭秋菊 偶成 同上華鐙 所聞 同上玄云 無題二首 同上惆悵 同上 同上無女耀高丘 悼丁君 一九三三蛾眉 報載患腦炎戲作 一九三四眾女 同上 同上芳草變 秋夜有感 同上又魯迅采作《彷徨》題詞的是:朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索。這八句正寫升天入地,到處受阻,不勝寂寞彷徨之感。又魯迅在北平阜成門內(nèi),西三條胡同寓屋書室,所謂“老虎尾巴,,者,壁上掛著一副他的集騷句,請喬大壯寫的楹聯(lián),其文為:望崦嵫而勿迫;恐鵜鴰之先鳴!這表明格外及時努力,用以自勵之意。我早年和魯迅談天,曾經(jīng)問過他, 《離騷》中最愛誦的是那幾句?他便不假思索,答出下面的四句:朝吾將濟于白水兮,登閬風而紲馬。忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女!依我想,“女”是理想的化身。這四句大有求不到理想的人誓不罷休之意,所以下文還有“折瓊枝以繼佩”之句。至于說“《天問》是中國神話和傳說的淵藪”,也是正當?shù)???上兄两襁€有未得其解的地方,自近年來,卜辭出土,新證遂多。使難以索解之文漸次明白了。例如王國維先生考定了《山海經(jīng)》中屢稱帝俊,俊就是帝嚳;又所說王亥(《大荒東經(jīng)》)確是殷代的先祖。于是《天問》中,“該秉季德……恒秉季德……”,足以證明了“該,,即王亥,乃始作服牛之圣。“恒”是王恒,也是殷的先祖。所以王先生說:王亥與上甲微之間,又當有王恒一世,以《世本》、《史記》所未載, 《山經(jīng)》、《竹書》所不詳,而今于卜辭得之:《天問》之辭,千古不能通其解者,而今由卜辭通之。此治史學與文學者所當同聲稱快也。三 雜談名人二十世紀初年,我國譯界負盛名的有兩人:日嚴復,日林紓。魯迅受過這兩人的影響,后來卻都不大佩服了。有一天,我們談到《天演論》,魯迅有好幾篇能夠背誦,我呢,老實說,也有幾篇能背的,于是二人忽然把第一篇《察變》背誦起來了——赫胥黎獨處一室之中,在英倫之南,背山而面野。檻外諸境,歷歷如在幾下。乃懸想二千年前,當羅馬大將愷撒未到時,此間有何景物?計惟有天造草昧,人功未施,其藉征人境者,不過幾處荒墳,散見坡陀起伏間;而灌木叢林,蒙茸山麓,未經(jīng)刪治如今日者則無疑也?!斞傅较膳_以后,有一次給我通信,還提及《天演論》,開個玩笑。大意是說仙臺氣候寒冷,每天以入浴取暖。而仙臺浴堂的構造。男女之分,只隔著一道矮的木壁。信中有云:“同學陽狂,或登高而窺裸女。”自注:“昨夜讀《天演論》,故有此神來之筆!”嚴氏譯《天演論》,自稱達旨。為什么稱達旨呢?只要取赫胥黎的原本——《進化和倫理學》,和嚴氏所譯一對照,便可了然。原本中只是一節(jié),而譯本擴充為一篇。達是達了。究竟不能說是譯書的正法。他又譯穆勒的《名學》,亞丹斯密(即亞當?斯密,后同——編者注)的《原富》,斯賓塞的《群學肄言》,甄克思的《社會通詮》,較為進步。總之,他首開風氣,有篳路藍縷之功。魯迅時常稱道他的“一名之立,旬月踟躕,我罪我知,是存明哲”,給他一個輕松的綽號,叫做“不佞”?!斞笇θ耍嘞矚g給予綽號,總是很有趣的。后來,我們讀到章太炎先生的《社會通詮商兌》,有云:就實論之,嚴氏固略知小學,而于周秦兩漢唐宋先儒之文史,能得其句讀矣。然相其文質(zhì),于聲音節(jié)奏之間,猶未離于帖括。申夭之態(tài),回復之詞,栽飛載鳴,情狀可見,蓋俯仰于桐城之道左,而未趨其庭廡者也……從此魯迅對于嚴氏,不再稱“不佞”,而改稱“載飛載鳴”了。林紓譯述小說有百余種之多,也是首開風氣的事業(yè)。他不諳原文,系經(jīng)別人口述,而以古文筆法寫出。出版之后,魯迅每本必讀,而對于他的多譯哈葛德和科南道爾的作品,卻表示不滿。他常常對我說:“林琴南又譯一部哈葛德!”又因其不諳原文,每遇敘難狀之景,任意刪去,自然也不以為然。
媒體關注與評論
本書由《亡友魯迅印象記》和《我所認識的魯迅》兩部著作合輯而成。 “許壽裳也是我國有影響的人物傳記專家、作家”,他的《亡友魯迅印象記》,“是有關魯迅的重要文獻,而文筆醇樸,親切動人,其本身也富有文學價值。”(林辰《(許壽裳文錄)編后記》) “我讀許氏的著作,深感其溫和敦厚之氣,內(nèi)中有著質(zhì)樸、純正的風韻。許壽裳國學根底深,又通西學,故對魯迅的感知,視界開闊,不拘于凡俗。雖然缺少哲人的目光,對魯迅精神深廣之處探頤有限,但對其人品文風、境界的把握,獨到深厚,非外人可及?!保▽O郁《許壽裳的文字》) “表彰尊師的‘大傳’,與追懷好友的‘回憶錄’,不用說,后者更容易放得開。同樣樸實真摯、情深意切,《亡友魯迅印象記》的揮灑自如,與《章炳麟》的體例嚴謹,各有千秋。更重要的是,二書同樣包含大量第一手資料?!瓫]有幾十年的友誼以及足夠的崇敬之心,還有大致與之相符的筆墨,是寫不出《亡友魯迅印象記》以及《章炳麟》這樣的好書的。”(陳平原《作為著述家的許壽裳》) “在許壽裳的學術成果中,最具價值的是其傳記文學研究和寫作?!珜懙摹锻鲇阳斞赣∠笥洝泛汀段宜J識的魯迅》這兩部回憶錄,時間跨度長,內(nèi)容翔實,范圍廣博,感情深摯,文筆醇厚,在魯迅同時代人的同類型著作中首屈一指,是魯迅研究者和愛好者的入門書?!保愂濉秲砂段幕涣鞯氖拐摺S壽裳》) “這些文章篇篇都是寶貴的第一手資料,可說是字字珠璣,是留給后人的極為珍貴的財富。作為與魯迅相交三十五年的摯友,他不僅刻畫了魯迅作為一個普通人的音容笑貌,而且對魯迅思想的分析,對其作品的理解,都有自己獨到的見解。論述言簡意賅,切中肯繁。因此,直到現(xiàn)在魯迅研究工作者仍然以這兩本書作為進行研究工作的重要依據(jù)?!? ——(劉麗華《拓荒與播種——許壽裳先生在臺灣》)
編輯推薦
《魯迅傳》代表著當代學人對魯迅精神的最深刻理解。由《亡友魯迅印象記》和《我所認識的魯迅》兩部著作合輯而成。許壽裳是中國現(xiàn)代著名教育家與傳記作家。 許壽裳是當之無愧的魯迅精神的最深刻的理解者,他用真切的事實和樸實的理解迅速找到了魯迅精神的閃光點。許廣平當時在給許壽裳的信中說:“回憶之文,非師莫屬!”
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載