哈克貝里·芬歷險記

出版時間:2002-12  出版社:上海譯文出版社  作者:[美] 馬克·吐溫  頁數(shù):323  字?jǐn)?shù):315000  譯者:張萬里  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《哈克貝里·芬歷險記》是20世紀(jì)美國著名作家馬克·吐溫的重要作品之一,深受全世界青少年讀者的喜愛。
小主人公哈克貝里·芬是個孤兒,無人管束,但心底善良,愛憎分明。他幫助黑奴吉姆逃往廢奴區(qū),一路上遇見了各式人等(如“打冤家”的南方家族,偽裝成貴族的騙子,殺人越貨的強(qiáng)盜等等),遭遇了許多艱難險阻,終于獲得了勝利。好朋友湯姆·莎耶的母親要收他作義子,但他不愿接受所謂的“教養(yǎng)”,寧愿繼續(xù)過無人管束的生活,于是又逃了出去。每一個讀者都會為他未來的命運(yùn)擔(dān)心……

書籍目錄

譯本序說明第一章 摩西和“趕牛的人”第二章 秘密的誓詞第三章 路劫阿拉伯人第四章 毛球算靈卦第五章 爸爸做新人第六章 大戰(zhàn)追命鬼第七章 金蟬脫殼第八章 饒了瓦岑小姐的吉木第九章 河上兇宅第十章 玩蛇皮的結(jié)果第十一章 他們追來了!第十二章 “干脆把他丟下吧”第十三章 破船上的賊贓第十四章 所羅門聰明嗎?第十五章 跟老吉木開玩笑第十六章 蛇皮再惹禍第十七章 甘潔佛家收留了我第十八章 海奈追帽子第十九章 圣駕光臨第二十章 在剖克衛(wèi)干的勾當(dāng)?shù)诙徽?阿肯色的難關(guān)第二十二章 烏合之眾第二十三章 帝王都是敗類第二十四章 皇帝假裝牧師第二十五章 傷心落淚,信口開河第二十六章 贓款到了我的手第二十七章 物歸原主第二十八章 騙人太不合算第二十九章 風(fēng)雨中逃脫第三十章 救命有黃金第三十一章 禱告豈能扯謊第三十二章 改名換姓第三十三章 悲慘的下場第三十四章 讓吉木放心第三十五章 陰謀詭計第三十六章 盡力幫助吉木第三十七章 辟邪的大餅第三十八章 “囚犯的一顆心,在這兒愁碎了”第三十九章 湯姆寫匿名信第四十章 救人的連環(huán)妙計第四十一章 “一定是鬼怪”第四十二章 為什么不絞死吉木最后一章 就此停筆書目及內(nèi)容簡介

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    哈克貝里·芬歷險記 PDF格式下載


用戶評論 (總計41條)

 
 

  •     我對馬克·吐溫的印象只停留于初中語文課本上面的短篇小說《競選州長》,從未想過要讀他的長篇小說。只是一次偶然的機(jī)會,我前后讀完了《湯姆·索亞歷險記》、《哈克·貝利費(fèi)恩歷險記》這兩本兒童生活題材的小說。
      這兩本書的主人公都是十幾歲的男孩,他們的原型綜合來源于作者兒時生活時的鄰居和親戚。鬼靈精怪的湯姆家庭富裕,受姨媽的安排去上了教會學(xué)校;他的玩伴哈克從小流浪,父親是個愛打哈克的酒鬼,從沒有家庭和受到禮教,但哈克為人實在,心存感激。兩本書的結(jié)局中,兩個孩子都遇到了鎮(zhèn)上的好鄰居和好人家,他們對兩個孩子都很包容和認(rèn)可。以至于確實有些因為淘氣過火而犯下的錯誤也能被大人們原諒。他們一般認(rèn)為,男孩子這樣是理所應(yīng)當(dāng)?shù)?,不?yīng)該被責(zé)怪。
      兩個孩子在同一個鎮(zhèn)子上生活,一個有家、一個流浪。在《湯姆·索亞歷險記》中,兩個孩子偶然得知某個廢棄房子的下面埋著財寶,而提供消息的人伙同其它人要竊取財寶。因而倆人分工,共同對付了幾個想奪取財寶的罪犯,并且讓陰謀大白天下,這筆財寶(我記得應(yīng)該是某個鄰居的遺產(chǎn))后來被分到兩個孩子手中,他們從來沒有得到過這么多的錢,不過沒關(guān)系,有哈克的姨媽和鎮(zhèn)上的好鄰居幫他們搭理這些錢,并收養(yǎng)了哈克,讓他穿上干凈衣服,吃三頓飯,去上學(xué)和做禮拜?!豆恕へ惱M(fèi)恩歷險記》是續(xù)寫上一部的,主人公換成了哈克,主要描寫哈克受不了禮教一般的生活,從鄰居家逃出并碰到了黑人奴隸吉姆,倆人一同逃往廢除奴隸制的那個州。一路上艱辛不斷,吉姆生怕被沿途的白人抓住請賞。但吉姆是個好人,心細(xì)膽大。哈克有時去作弄他,事后卻常常后悔不已,吉姆也從來不怪罪他。因為長期在船上漂流,他們錯過了那個想去的地方,但偶遇了兩個白人騙子,又是一段精彩的歷程。盡管哈克不愿與他們同行,但后來經(jīng)歷了黑奴被抓、逃回之后(有槍傷),哈克終于甩掉了兩個騙子。在結(jié)局中,倆人漂流到某一個鎮(zhèn)上,哈克為了醫(yī)治黑奴的槍傷,等待醫(yī)生的那個夜過后,哈克意外的碰到了來此探親的湯姆!得知到原本黑奴的主人早就宣布了他的自由,后來哈克、湯姆和黑奴平安的回到了鎮(zhèn)上,從新開始了一段生活。
      我認(rèn)為,哈克的歷險才是真正的歷險,兒時有一部臺灣人配音的動畫片《哈克歷險記》用的藍(lán)本就是這部小說。時隔這么多年第一次讀到原著,感到很懷舊,腦海中甚至能回憶起動畫片中的那些聲音和畫面。
  •     
      Huck這本書的出版稿書名其實叫做 "Adventures of Huckleberry Finn",不知為何其他版本後來在前面添了個“the”。
      
      個人覺得這本書少年郎讀來固然有趣,作者卻未必是為兒童所寫。Huck全文所折射的美國當(dāng)時reconstruction後的社會要讓小學(xué)生、初中生來揣測,實屬有些難了。Twain的satire和在書中對slavery的探討(受到Douglass的影響)也值得好好思考。
      
      除了Huck在raft上幾個寂靜時刻,其餘時候我倒真沒覺得這書描述了休閒、自在的童年生活。從開頭的家暴傾向的Pap,幫助Jim逃到northern states,遭遇ship上的murderers,見證Grangerford和Sheperdson之間的feud,到遇上Duke&king兩個douchebag再到最後和有Don Quixote傾向的Tom一起計劃無用的方案將被抓住的Jim放出來,整本書真不像是小孩子能做出來的呀。
      
      總之這本書很值得一看的。有幾個turning points非常深刻。
  •     不喜歡這個翻譯,雖然是中英文雙版,但是里面出現(xiàn)很多讓人莫名其妙的語句,錯別字、語句不通順什么的太多了。虧這本書海標(biāo)榜自己在翻譯上多么牛逼,但是翻開讓人大跌眼鏡。
      下面開始說正題了。
      上初一時語文課的必讀書目,就是馬克·吐溫先生的《湯姆·索亞歷險記》,可以說這是我看的第一課外書、文學(xué)書甚至是第一本“書”。童真的語言,稚趣的故事。不過當(dāng)時也沒什么多感想。在書里,作者用于描寫孩子的形容詞如:純真、活潑、自然、正義、勇敢、智慧等等詞,在幾個主人公孩子身上,我們似乎看到真正是蠻橫、霸道、不講理等等的行為就可以等同于以上的形容詞了。不過馬克先生為什么要這樣寫,讓我想起了《水滸傳》,很多文學(xué)作品,都有一種“矯枉過正”的態(tài)度,譬如,梁山好漢所謂的義,劫富濟(jì)貧,“大塊吃酒、大塊喝肉”等等就是豪爽,就是仗義,但是其中一些人也不知殺了多少無辜的貧民百姓,你怎么不說他們心狠手辣,在品行上其實是十分惡劣的?在他們看來,那都是可以微觀的,忽略的。
      回到《湯姆·索亞歷險記》,好像那些教會學(xué)堂里好好學(xué)習(xí)的乖孩子,其實都是書呆子,虛偽的,卑鄙的,而主人公盡管有多淘氣但還是正義的善良的,不虛偽,不卑鄙。呵呵,在這里必須要聲討這種看法以及這種寫法。不管你美國當(dāng)時出于什么情況,再怎么寫,難道所有人就是這樣一種二元對立么?
      再來看《哈克貝利·芬歷險記》。作者在書中真是處處諷刺,處處冷幽默啊,讓我看的有時都笑出來了。各種虛偽的人輪番出場,尤其是“國王”和“公爵”,這兩個人像滑稽的喜劇演員一樣演了一出黑色幽默,然后最后又是上一本書的主人公湯姆·索亞,我真的不知道作者是在諷刺、黑他么?還是在變態(tài)的稱贊他?明明在上一本書是個不讀書的孩子,到了這里什么雜書也看過,各種民間故事,這孩子竟然成了迂腐犯二的書呆子了?。?!活在傳奇故事中,上演了一出鬧劇,讓我實在為本書的主人公哈克貝利·芬著急啊,真想給那小子一腳。難道就因為知道吉姆是自由的,就可以如此學(xué)書里的故事玩了么?這是在預(yù)設(shè)聰明還是暗黑迂腐白癡胡鬧固執(zhí)?我們的哈克才是這本書里最聰明的孩子啊,我想這令很多讀者都無法望其項背的,機(jī)智、勇敢、正義,甚至婦人之仁的善良,往往壞人下了臺,他竟然比唐僧還心軟。Oh,my god!
      真的不知道作者是否在黑湯姆·索亞,因為最后湯姆拯救吉姆自由的原因竟然只是一紙遺囑,根本不是心里本身的人性平等自由,而哈克,在他為是否要檢舉吉姆而糾結(jié)的時候,他的斗爭是扭曲的,他覺得告發(fā)黑奴是對的,拯救黑奴是錯的!他一直覺得自己是在辦錯事,但還好,這孩子太善良了,盡管不認(rèn)為這其實不是錯事。作者這么寫難道是要喻示黑奴制度當(dāng)時深入人心么,把孩子的心里認(rèn)知都扭曲了?
      這本書還是給孩子讀的,在中學(xué)沒有看,實在是一種罪過,書中的哈克和吉姆歷險故事,時時讓我想起那種涉及到美國鄉(xiāng)村的電影,徜徉在美麗的密西西比河河畔風(fēng)景上,浪漫,自由。
  •     這本書還不錯,但比《湯姆·索亞歷險記》稍顯遜色,有些情節(jié)安排的不夠嚴(yán)密,比如哈克貝利居然那么巧,來到了湯姆·索亞的姨媽家。除此之外,這本書還是比較有趣的。對孩子的心理描寫非常細(xì)膩、貼切,故事也娓娓道來,一個調(diào)皮、聰明、善良的男孩子躍然紙上,對密西西比河的描寫,讓人心生遐想。
  •      大霧漸漸消散,在那條十九世紀(jì)的河流上,古老而又年輕的密西西比,木排順流而下,一個民族的文學(xué)隨波飄蕩。
       小說的主人公哈克貝利芬最先早出現(xiàn)是在馬克吐溫的另一部小說《湯姆索亞歷險記》里,《哈克貝利芬歷險記》的故事情節(jié)緊跟在《湯姆索亞歷險記》后面。在《湯姆索亞歷險記》里哈克貝利芬與湯姆一同歷險并發(fā)現(xiàn)了強(qiáng)盜的寶藏?!豆素惱覛v險記》開始的時候,哈克貝利芬被道格拉斯寡婦收養(yǎng),開始學(xué)習(xí)禮儀和文化知識。哈克貝利芬的老爸是一個酒鬼,有點兒瘋瘋癲癲的那種。他從道格拉斯寡婦那里搶回了兒子,并把兒子關(guān)在自己在河邊的木屋子里。由于受不了道格拉斯家刻板的生活和父親這邊的打罵,哈克貝利芬從家里逃了出來,并在河心的小島上遇見了逃跑的黑奴吉姆,兩人為了逃避追捕,乘坐一條木筏沿著密西西比河順流而下,一個個散亂的故事碎片開始被大河串了起來:在即將沉沒的船上遇見的強(qiáng)盜;因為大霧哈克和吉姆走散,哈克借住在了葛倫裘福德上校家里,并經(jīng)歷了上校家的世仇和由于世仇造成的悲劇;自稱國王和公爵的騙子、鎮(zhèn)子上各色的人物以及當(dāng)時流行于鄉(xiāng)間的私刑。最后,吉姆被兩個騙子賣給了費(fèi)爾普斯農(nóng)莊,巧合的是農(nóng)莊的女主人是湯姆索亞的姨媽,來姨媽家探親的湯姆決定同哈克貝利芬一起救出吉姆,但是最后計劃失敗。整個故事的結(jié)局是,吉姆的主人在臨死之前寫下了一份遺囑,里面提到要給吉姆自由。逃跑計劃雖然沒有成功,但吉姆仍然獲得了自由,而哈克貝利芬的老爸也已經(jīng)死去,哈克回到了朋友們中間。
       《哈克貝利芬歷險記》的具體創(chuàng)作前后經(jīng)歷了八年。馬克吐溫于1876年開始寫作本書,寫到第十六章時擱筆,三年后續(xù)寫,全書于 1884年夏完成,1885年出版。
       以第十六章的故事為界,小說前后的故事情節(jié)稍有偏離。
       第十六章以前,哈克貝利芬和吉姆打算找到俄亥俄河流入密西西比的入河口,然后沿俄亥俄河而上,直到廢奴各州。但是在第十六章時,作者安排兩人錯過了俄亥俄河,密西西比河上的逃亡被迫延長,并且成功的希望越來越渺茫。
       由此可以看出,馬克吐溫希望故事可以盡可能多的停留在這條大河上,作者寫作這本書在很大程度上是出于對密西西比河的偏愛,在自己最熟悉最難割舍的意象里安排所有的諷刺和希望。
       整部小說最出色的正是對于密西西比河以及沿岸風(fēng)土人情的描寫。阻隔了方向的大霧,河水從濃重的乳白色下流過。暴風(fēng)雨,閃電劈開,照亮岸邊瘦小的村莊。黑夜,島嶼上的燈火,倒映在天上和河流上的星星,吉姆說星星是月亮下的蛋,而流星是因為不聽話,被月亮媽媽從被窩里踢了出來。
       故事中對于美國南方風(fēng)土人情的描寫也占了相當(dāng)大的篇幅。沿岸小鎮(zhèn)上的人們看演出的情景,在當(dāng)時美國南方盛行的私刑,對葬禮的描寫,還有就是那些會讓人倒霉的事情。書中提到了許多會讓人倒霉的事,諸如蜘蛛掉在身上、撿蛇皮、太陽下山后抖抹布、左轉(zhuǎn)腦袋看月牙兒等等。
       作者熟悉所有的這些細(xì)節(jié),就像艾略特說的那樣,意象來自于童年開始的整個感性生活,在一生的所見所聞所感之中,某種意象屢屢出現(xiàn),充滿感情。
       在馬克吐溫名字前的一大串定語里一般會有一個很特別的稱謂,幽默大師。幽默是文學(xué)里經(jīng)常會用到的一種表現(xiàn)手法,比如錢鐘書,《圍城》里的幽默是一種文人式的幽默,比如王小波,《黃金時代》里的幽默是一種市井式的幽默,比如劉震云,《一句頂一萬句》里的幽默是一種冷笑話式的幽默。而馬克吐溫的幽默是一種睿智式的幽默,通過簡單幾句機(jī)敏的反駁達(dá)到諷刺的幽默效果。在《哈克貝利芬歷險記》里,幽默效果是由人物胡亂引用名言,搞錯經(jīng)典傳說故事的方式營造的,不過這些對于歐美文化以外的讀者來說會顯得有點吃力。但是其中也會有一些無厘頭的段落,比如騙子推銷的一種可以去除牙垢的藥水,這種藥水在去掉牙垢的同時牙齒也會被去掉。
       在《哈克貝利芬歷險記》整部小說中,最大的兩股沖突力量是自由和蓄奴制兩種觀念。但是這兩種力量的沖突由于大河意象的調(diào)和顯得更加平緩,具有一種冒險的趣味性,這一點是《哈克貝利芬歷險記》與類似題材的小說《湯姆叔叔的小屋》不同的地方。
       首先說蓄奴制。在現(xiàn)在看來,蓄奴制只是一個制度罷了,只要大家都反對就可以廢掉。而事實上的情況是,廢奴制更像是一種觀念,甚至是一種道德。在小說中,哈克貝利芬一直認(rèn)為自己幫吉姆是一件見不得人的壞事,剛開始會這樣做是出于一種做壞事的快感。所以我覺得,道德很容易就會成為一種暴力。道德以一種大多數(shù)的認(rèn)同感排斥少數(shù)的異端,我們很難知道當(dāng)下所處的環(huán)境里哪一種道德是合理的。時下最有代表性的就是那些喊著口號滿大街砸日本車的愛國主義狂熱分子,一群被道德暴力強(qiáng)奸的烏合之眾。
       然后就是關(guān)于自由。這就要從主人公哈克貝利芬說起。在《哈克貝利芬歷險記》里很少有正面的外貌描寫,所以我們無從知道哈克貝利芬是不是也像其他的美國男孩一樣,臉上長著許多雀斑。但是我們可以知道的是,哈克貝利芬骨子里的善良,正直,勇敢。在一路的逃亡中,無論遇到怎樣的困難,哈克貝利芬總是想盡各種辦法去直接面對,而且往往能化險為夷。在逃離即將沉沒的輪船上的三個強(qiáng)盜以后,哈克貝利芬念念不忘的是強(qiáng)盜們的安危,并想辦法找來一些本地人對三個人進(jìn)行營救。而且,哈克貝利芬對吉姆的看法也由開始的逃亡的同謀到后來的互相照顧的朋友。應(yīng)該說在哈克貝利芬身上,馬克吐溫寄寓了所謂的美國人形象,就像浮士德代表的德國人,堂吉訶德代表的西班牙人那樣,馬克吐溫意在塑造美國文化本土的形象。其中最著力的當(dāng)然是對于自由的信仰。其實自由并不是說就一定要拋開一切的束縛,自由更像是一種信仰,只要信仰自由,就沒有什么可以困住一個人的靈魂。無論遇到什么困難,哈克貝利芬都不會放棄再次起航的機(jī)會和信念,這是哈克貝利芬這個形象的靈魂,也是整部小說的靈魂。
       小說最大的缺陷用現(xiàn)在的話來說就是爛尾。從結(jié)尾幾章湯姆索亞再次出現(xiàn)以后,故事情節(jié)的推動完全靠湯姆為找樂子而使出的各種小手段,讀到后來很容易讓人產(chǎn)生不耐煩的感覺,甚至覺得湯姆很是讓人討厭。不過,大陸那些批評這本書的結(jié)尾對資本主義和蓄奴制度的黑暗批評力度不夠,沒有能夠為廢除奴隸制找到一條合理道路的評論家純屬站著說話不腰疼。一本有著大氣、渾厚氣質(zhì)穩(wěn)重敘事結(jié)構(gòu)的小說卻有一個黃金時段電視劇的結(jié)尾,這多少會讓人感到有點遺憾。
       《哈克貝利芬歷險記》的敘事采用了傳統(tǒng)的直線式結(jié)構(gòu),按照時間的方向鋪排故事。小說的獨到之處是貫穿故事首尾的那條大河,時間和大河的流動帶動了故事情節(jié)的流動,使得一個個散落的片段有了明確的出發(fā)點和歸屬地。此外,大河意象的運(yùn)用還調(diào)和了小說的敘事節(jié)奏,使得故事高潮之間有了一段必要的過渡地帶。在作者的精心安排下,河流意象的出現(xiàn)總是預(yù)示著危險已經(jīng)過去,行程就要繼續(xù)下去,在這種心理暗示之下,河流被賦予了形象人格,象征著接納與包容,象征著自由與探索。
       小說以一個孩子的視角切入故事,以一種輕松、淺顯、流暢的語言進(jìn)行敘述,因此《哈克貝利芬歷險記》經(jīng)常被定義為兒童文學(xué),然而兒童文學(xué)并不是說只是寫給兒童的,兒童視角可以讓這個成人世界的荒誕、冷漠、無聊呈現(xiàn)得更加清晰直白。這一點同圣埃克蘇佩里的《小王子》極其相似,《小王子》就像剛?cè)胍箷r天空上那些叮當(dāng)作響的星星,俯視著地面上所有的這些庸庸碌碌的人們。
       《哈克貝利芬歷險記》的第一人稱加游歷探險的故事模式,類似于傳統(tǒng)的流浪漢小說。但是兩者也存在著很大的不同。首先是大河意象的運(yùn)用,密西西比河所承擔(dān)的結(jié)構(gòu)作用以及象征意義使得《哈克貝利芬歷險記》具有了比傳統(tǒng)流浪漢小說更完美的藝術(shù)形式。另外就是寫作語言,小說以流暢、準(zhǔn)確、口語化的語體作為整體的語言風(fēng)格,再加入大量的美國南方方言、黑人俚語和鄉(xiāng)俗粗語,使得小說具有了一種本土性的藝術(shù)氣質(zhì)?!豆素惱覛v險記》也因為這種語言的叛逆而被認(rèn)為是粗鄙、庸俗的有傷風(fēng)化之作。后來的《麥田里的守望者》也因為同樣的理由而被封禁過,但兩部小說都以主人公的肉體流浪完成了一次靈魂層面的精神放逐。
       在語言方面,小說大量運(yùn)用方言,包括密蘇里黑人土語、西南邊疆地區(qū)的方言、密西西比河流域的普通方言等等,這對于形成美國的本土語言是一個里程碑式的標(biāo)志。馬克吐溫和惠特曼分別在小說領(lǐng)域和詩歌領(lǐng)域完成這種語言的叛逆和重生。
       另外,小說還具有一個突出的風(fēng)格,就是它所特有的批判性。不論是密西西比河沿岸小鎮(zhèn)上混混沌沌的居民,還是自稱國王和公爵的騙子,無論是當(dāng)時的塵土飛揚(yáng)的美國社會,還是仍然在南方存在的畜牧制度,馬克吐溫都給予了辛辣的諷刺,通過幽默的手法,把這些不合理的現(xiàn)象批駁得體無完膚。當(dāng)然,《哈克貝利芬歷險記》也絕不是一味的謾罵,從馬克吐溫對于密西西比河的描寫以及對哈克貝利芬的塑造上,我們可以很清楚的看到作者寄托在意象和形象后的溫情。我一直認(rèn)為,文學(xué)首先要有誠意,這種誠意可以從許多方面表現(xiàn)出來。其中最重要的就是文學(xué)的關(guān)懷性,不管是基本的社會關(guān)懷,還是更高一層的形而上的關(guān)懷。只有批駁和諷刺的東西和謾罵沒有任何區(qū)別,只有這作為底色的人文關(guān)懷才可以使一部作品具有跨越時空的魅力,《哈克貝利芬歷險記》做到了。
      
  •      有一個小男孩,他有一些任性,他還有一些囂張;有一個小男孩,他有一些叛逆,他還有一些瘋狂!這個自由自在慣了的流浪兒,不愿過“體面”、“規(guī)矩”的生活,所以,就一本正經(jīng)地玩兒了一次闖關(guān)大冒險!天底下竟還有這樣頑皮搗蛋的小鬼頭!可他就是有這本事,逗得你啞然失笑,惹得你捧腹大笑!
      
       這個鬼馬的小男孩就是美國諷刺幽默大師馬克?吐溫筆下的哈克貝利?費(fèi)恩。《哈克貝利?費(fèi)恩歷險記》(1884)是馬克?吐溫最重要的作品,它既與馬克?吐溫的另一代表作《湯姆?索亞歷險記》是姊妹篇,又是一個獨立的故事,同時也是美國文學(xué)史上一部影響深遠(yuǎn)的小說。海明威曾評價道:“所有美國現(xiàn)代文學(xué)皆起源于馬克?吐溫的一本書,名叫《哈克貝利?費(fèi)恩歷險記》……這是我們前所未有的最佳之作?!边@個“最佳之作”的中心情節(jié)講述的是一個白人孩子哈克貝利?費(fèi)恩和黑奴吉姆是如何結(jié)下深厚友誼的。
      
       在美國南北戰(zhàn)爭前夕,南部小鎮(zhèn)上有一個名叫哈克貝利?費(fèi)恩的孩子,他為了逃避酒鬼父親的虐待,逃到了一個荒島上,在那里巧遇逃奴黑人吉姆,于是兩人結(jié)伴而行,商定要乘木筏順著密西西比河而下,去往一個不買賣黑奴的“自由州”。哈克起初因為擔(dān)心自己會下地獄,所以一直猶豫著到底應(yīng)不應(yīng)該幫這個逃奴的忙,后來,在日日夜夜的漂泊生活中,他逐漸被吉姆善良無私的性格所感動,表示寧肯冒著下地獄的危險,也要幫助吉姆得到自由。就這樣,這對“黑白二人組”一路上歷盡各種艱難險阻,遭遇過民隊的追捕,受過騙子的虐待,還經(jīng)歷過各種自然災(zāi)害。但在兩人同心協(xié)力的努力下,所有的困難都被一一化解。最終,哈克貝利在好朋友湯姆的幫助下,救出了被騙子賣掉的吉姆,并得知吉姆的女主人在遺囑中已宣布解除吉姆的奴隸身份,吉姆終于獲得了自由。
      
       很顯然,《哈克貝利?費(fèi)恩歷險記》初讀來是歡樂童真的調(diào)調(diào),實際上表達(dá)的是作者民主主義的思想,若是你能在其中看到反對種族歧視和種族壓迫的主題,那么馬克?吐溫會淚流滿面地表示很欣慰。這部小說的作者馬克?吐溫(1835—1910),是19世紀(jì)后期美國現(xiàn)實主義文學(xué)最杰出的代表作家,他原名是塞繆爾?朗荷思?克萊門斯,自幼成長于美國密西西比河畔,12歲時就已外出謀生,曾當(dāng)過排字工人、礦工、水手、領(lǐng)航員等,他的筆名“馬克?吐溫”就是一句水手行話“12英尺”,意思是水夠深了,輪船可以安全通過。
      
       1865年,馬克?吐溫發(fā)表了自己的第一部短篇小說《卡拉維拉斯縣著名的跳蛙》,因其幽默風(fēng)趣的文風(fēng),受到讀者的廣泛歡迎,他就這樣一舉成名,獲得了“幽默大師”的稱號。隨著對生活認(rèn)識的加深,馬克?吐溫在19世紀(jì)70年代到90年代中期,迎來了自己創(chuàng)作的高峰期。這期間,他開始在作品中探討一些深刻的社會問題,筆鋒更加犀利,諷刺更加辛辣,令他享譽(yù)盛名的兩部作品《湯姆?索亞歷險記》(1876年)和《哈克貝利?費(fèi)恩歷險記》(1884年)均是他在這段時間創(chuàng)作出來的。由于馬克?吐溫的創(chuàng)作都來源于自己的平民生活,作品中散發(fā)著濃郁的美國鄉(xiāng)土氣息,字里行間彌漫著“最炫民族風(fēng)”,他成為第一個將文學(xué)創(chuàng)作真正“美國化”的作家,所以馬克?吐溫也被稱作美國“文學(xué)中的林肯”。
      
       幽默諷刺是這位“文學(xué)林肯”的拿手好戲。馬克?吐溫喜歡用亦莊亦諧的揶揄挖苦,用通俗易懂的大眾幽默引人發(fā)笑,但他并不是純粹為了搞笑而幽默,對這一點,魯迅先生早有真知灼見:“馬克?吐溫成了幽默家,是為了生活,而在幽默中又含著哀怨,含著諷刺,則是不甘于這樣的生活的緣故?!瘪R克?吐溫擅長選擇生活中最具諷刺意義的事物加以漫畫式的夸張,這種文字讀來讓人猛地一愣,接著捧腹大笑,最后在對現(xiàn)實的思考中久久不能平靜,只得再拿出馬克?吐溫的作品重讀一遍。獨特的諷刺筆法令馬克?吐溫式的幽默貼近生活,貼近百姓,逐漸成為人民群眾喜聞樂見的一種創(chuàng)作風(fēng)格。
      
       《哈克貝利?費(fèi)恩歷險記》無疑是美國現(xiàn)代主義文學(xué)的典范之作。馬克?吐溫將詼諧輕松的幽默和辛辣激烈的諷刺在小說里完美地融為一體,讓人在哈哈一笑之后引發(fā)深思。除此之外,他還把現(xiàn)實主義的客觀描寫和浪漫主義的主觀抒情完美地結(jié)合在一起。在書中,讀者往往是先看到一場血腥的暴行,隨后又會欣賞到如詩如畫的迷人自然風(fēng)光。同時,整部小說的情節(jié)曲折生動,扣人心弦,馬克?吐溫率性活潑的行文,讓人猜想他肯定是全憑情感的支配一氣呵成的,毫無矯揉造作之感,更不見刻板生硬之處,讀來覺得自然真切,活色生香。更讓人感嘆的是,馬克?吐溫對孩童心理的把握細(xì)膩到了極致,就像是他自己親身經(jīng)歷過似的,比如寫哈克在救不救吉姆一事上矛盾猶豫的心理,著實刻畫得細(xì)致精彩,“只要是他(吉姆)想得起的事,他總是在拼命地照顧我……想到這兒,我恰好轉(zhuǎn)過身來,一眼就瞧見了那封信……我渾身哆嗦起來,因為我得打定主意,在兩條路中選定一條,永遠(yuǎn)不能反悔……我琢磨了一會兒,好像連氣也不敢出似的,隨后才對自己說:好吧,那么下地獄就下地獄吧——接著我就一下把它扯掉了?!弊x完之后,你是不是也想起小時候,在猶豫不決地做一件“壞事”之前歷經(jīng)的種種忐忑不安呢?
      
       簡言之,《哈克貝利?費(fèi)恩歷險記》是一個智勇雙全的小鬼冒險闖天關(guān)的故事??催@本小說的時候,也許你這一刻在為哈克和吉姆各種驚險的遭遇緊張地捏一把汗,彼一刻又會被他們看似一本正經(jīng)的荒誕行為逗得不禁嗤笑。大人讀此書,必會喚醒童年的回憶;孩子讀此書,更能產(chǎn)生感同身受的冒險快意,總而言之,不讀這部驚險刺激而又歡樂無極限的書,實在是人生一大缺憾吶!
      
  •     世界不是小說,世界比小說還荒謬。
      
      王小波在《紅拂夜奔》的序言里說:這本書將要談到的是有趣,其實每一本書都應(yīng)該有趣,對于一些書來說,有趣是它存在的理由;對于另一些書來說,有趣是它應(yīng)達(dá)到的標(biāo)準(zhǔn)。在這個大家都快忘記有趣是什么的時代,我們會記住馬克吐溫,記住湯姆索耶,記住哈克芬。
      因為有趣。
      我能記得哈克芬編造的謊言,耍的一手手好戲,以及對善惡的充滿童趣的混淆。
      哈克芬說,你決不會老是悶悶不樂的,你過一會就會好了。即使歷經(jīng)艱險顛沛流離,他還是有孩子般的純真的快樂,不摻雜一星半點的虛偽。暴風(fēng)雨的夜里,哈克反而津津有味地看著閃電照亮的孤島,隨風(fēng)搖擺的樹木,然后安心的睡覺。
      有趣的結(jié)果必然是快樂。
      
      但是哈克芬不總是快樂的。他很苦惱,面對吉木的時候,一方面,吉木忠實的友誼讓他感動,另一方面,幫助吉木逃跑是不道德的。他自認(rèn)為是個壞孩子,可沒壞到根上。
      哈克壞嗎?一點也不壞。因為道德不總是好的。19世界中葉的美國還保持著濃厚的清教傳統(tǒng),商業(yè)還沒有浸透生活,人們的信仰以及道德要求還是很多。哈克受不了條條框框的束縛,除了大難臨頭時有點后悔。哈克芬的壞,是一種解放,是對生命真實狀態(tài)的追求。是種本真,本真的尋找快樂。
      有趣的人很快樂,快樂的人必然有趣。
      因為標(biāo)準(zhǔn)是有趣和快樂,所以做人做事就會從內(nèi)心出發(fā),從心中認(rèn)為的好壞出發(fā),而不是別人、大眾、社會要求的標(biāo)準(zhǔn)。后者叫做道德。
      所以幫助黑人吉木贏得自由并不是一件壞的邪惡的事,這是哈克芬絞盡腦汁思考出的結(jié)果。為此他覺得良心不是一個好東西。
      良心就是道德,道德并不一定就是好的。
      我想這是馬克吐溫想告訴我們的:道德并不一定比有趣來的好。
      
      不是藝術(shù)模仿了生活,是生活模仿了藝術(shù)。
      小說的最后很有趣,湯姆到來,和哈克一起拯救吉木。湯姆照本宣科的把書上越獄的那一套經(jīng)典程序搬來,讓吉木受盡折磨后逃脫,他說這是冒險。
      應(yīng)該是模仿了《唐吉坷德》。
      比有趣還有趣的是荒誕。孩子很荒唐,受書的影響就把那套做,他很單純,覺得這樣好玩有趣。大人很荒謬,受外界的影響做的變本加厲,因為他們的目的是炫耀,是秀,是彌補(bǔ)內(nèi)心的蒼白。
      這么想來,世界遠(yuǎn)比小說荒謬,小說有時比世界還真實,它在光怪陸離紛繁復(fù)雜的背后抓住了我們的本質(zhì)。
      
      
      
  •     《哈克貝利·費(fèi)恩歷險記》馬克·吐溫
      
      怎么說呢?一部本該在十四五六歲閱讀的書,擱在了一個四十五六歲的人手中,這不可能是書的不幸,而只能是人的不幸。
      
      我就是那個不幸的家伙。
      
      著名作家歐內(nèi)斯特·海明威對本書的評價甚高,他說:“馬克·吐溫的一本小說《哈克貝利·費(fèi)恩歷險記》是美國一切現(xiàn)代文學(xué)之源?!?br />   
      雖然我很愿意相信海明威的判斷,但誠實地說,我和大多數(shù)人——尤其是大多數(shù)中國人一樣,認(rèn)為這是一本“男孩子的書”。
      
      這也許就是俗話說的“外行看熱鬧,內(nèi)行看門道”了。
      
      大學(xué)者克利夫頓·費(fèi)迪曼在他的那本《一生的讀書計劃》中指出:“真相就在這兩種看法之中,第一種(海明威的看法)似乎更為客觀一點?!盵221]
      
      我真希望自己能認(rèn)同他們的看法,站在大師們的那一邊,哪怕只是這一次,哪怕只是在多年以后的某一天。
      
      但是現(xiàn)在我還做不到,這和是否誠實無關(guān)。
      
      我不想把問題推到翻譯者的身上,更愿意把原因歸結(jié)為各自不同的生活背景和思維習(xí)慣,當(dāng)然,還有文學(xué)素養(yǎng)上的天壤之別。
      
      《你在天堂里遇見的五個人》的作者寫到:“每一個男人身上都有一個正在奔跑的男孩子,不管他變得有多么蒼老。”[35]
      
      確實,從哈克貝利·費(fèi)恩到湯姆·索亞,在我們年少懵懂的歲月里,有多少沒邊甚至是輕狂的幻想:鉆山洞,尋寶藏,順流直下,浪跡天涯......
      
      能力不夠,又渴望自由,在方圓500米的范圍內(nèi)離家出走。這是童年乃至少年時的我的真實寫照。當(dāng)年有個比我略大的小朋友扒車(也很可能是被車扒)到了土門機(jī)場,消息傳來,我和我的小伙伴們都驚呆了。很不服氣地佩服著他。
      
      那時候我們誤以為是自己沒有機(jī)會,現(xiàn)在才知道其實真正沒有的是能力和勇氣。
      
      哈克和他的同伴在密西西比河上順流而下,沿途是工業(yè)化之前“自然狀態(tài)”的美國鄉(xiāng)村城鎮(zhèn),有暴力、有仇恨、有貪欲、有欺詐,也有溫情、有良善、有美好、有希望。
      
      他們在大河之上夜行晝伏,一行千里居然從沒被人干擾、了然無事,這在今天幾乎無法想象,真不知道在哪里還能找到這樣一個自由自在的天地?
      
      就像我"單方向"的好朋友,四川才子宋石男說的那樣:“每個人的故鄉(xiāng)都在淪陷。”
      
      淪陷也許說的太嚴(yán)重了,流水它帶走光陰的故事,改變了一個人。其實改變的何止是人,還有我們身邊的事物和生活的環(huán)境,童年時唯一可以用來冒險的萬壽橋下的那條運(yùn)河,如今非但無法“水清兮可以濯吾纓”,恐怕就連“水濁兮可以濯吾足”都十分地勉強(qiáng)。
      
      我永遠(yuǎn)都無法忘記那些快樂的年少時光。
      
      人存
      
      物亡
      
      物是
      
      人非
      
      我們再也回不去了
      
      對不對
      
  •     像一幅神奇的撲克牌。湯姆在最不需要他出現(xiàn)的關(guān)鍵時刻及時隆重地出現(xiàn)后簡直把人急死。他不由分說地讓人怒不可遏地在最后關(guān)鍵時刻瘋狂搶鏡頭。他啰嗦細(xì)心蠻橫又奇招迭出直到中彈昏迷發(fā)燒被抬回家。??!他在短短的一段日子里便幾乎經(jīng)歷了哈克·芬的所有歷程。這個全身總是閃爍著最詭異靈動又總是能得以迅速實施的炸彈一樣奪目的點子的惡棍!2013.3.30
  •      初一的時候,在學(xué)校圖書館度過《湯姆索亞》,很喜歡他和哈克的一些孩子的胡思亂想和調(diào)皮搗蛋。然后,看到另外一本《哈克貝利》,誤認(rèn)為寫的是同樣的故事,所以雖然想到其中的精彩,但還是沒有翻開那本書。
       我承認(rèn),八年后我去翻開這本書是因為海明威的原因,因為他對《哈克貝利》有如此高的評價。
       如今,當(dāng)初看《湯姆索亞》的感覺大已忘記,但我知道絕對沒有看《哈克貝利》這般舒暢,一個初中生對語言本身能有多敏感呢。從翻開第一章開始,整個哈克的話語就讓我感到如此舒服,個人認(rèn)為是一種比《麥田里的守望者》更加流暢的話嘮式的幽默感,當(dāng)然,這個似乎真的是美國作家的特長,佩服。
       我想每一個看過《哈克貝利》的人都會無條件地喜歡上他,過了二十歲的讀者更甚吧。哈克的天真、純凈已經(jīng)對苦本身的從容與接受都讓我喜歡不已??梢哉f在那個時候的美國南方,一些現(xiàn)在看來歪曲不已的東西卻是那里的道德和常識,而哈克貝利,卻選擇了更加遵從自己的內(nèi)心,做了一些別人認(rèn)為荒唐的事。或許這就是海明威想要表達(dá)的“對自己的尋找”吧,或許日后,他會成為一個更加完整的人,祝福他,呵呵。
       當(dāng)然,另外一個讓我感到不可思議的是,馬克吐溫親手毀掉了他筆下另一個小孩——湯姆索亞。至少再我看來,是毀掉了,自認(rèn)為聰明確不是好事情。
  •     哈克貝里的想法直到現(xiàn)在也和23的我有共鳴,解決了兒時不明白的東西,給予我人生選擇莫大的幫助,很好的書,青少年應(yīng)該看,
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
  •     作為和《湯姆索亞歷險記》有著承接聯(lián)系的作品,我當(dāng)然是先讀了《湯姆》那一部,可以說里面哈克的戲份也不少,但是畢竟那里面的哈克只是湯姆的一個好伙伴,但是讀了哈克自己的故事之后,你就會一下子發(fā)現(xiàn)湯姆和哈克的天壤之別~
      首先我們還是來說說湯姆,誰讓這小子出現(xiàn)在最開始,而且總喜歡搶哈克的風(fēng)頭呢。湯姆確實比哈克聰明多了,這并不代表哈克不聰明,只不過哈克不像湯姆一樣非把自己的聰明給用過了頭。哈克是個務(wù)實的孩子,他知道自己想要什么,然后怎么去得到自己想要的東西,湯姆則恰恰相反,湯姆什么也不缺,他是體面人家的孩子,受過良好的教育,湯姆做的一切就是為了找點樂子;而哈克卻是一個酒鬼的兒子,平常就睡在一個破木桶里面,他根本談不上有什么教養(yǎng)。這就體現(xiàn)出湯姆和哈克同樣經(jīng)歷的險情有著本質(zhì)的差別,湯姆的歷險對他來說就游戲,他迫切的追尋歷險和創(chuàng)造歷險。而哈克的歷險都是被動地被卷進(jìn)去,他并沒覺得每段歷險都能讓他樂在其中。
      現(xiàn)在我們來看看哈克這個還沒長大的小伙子,雖然我們不知道他臉上是不是像其它美國男孩兒一樣長滿了雀斑,但是顯然哈克是一個骨子里正直、善良、勇敢的男孩兒。首先他不在乎和湯姆一起弄來的那么一大筆錢,他為了擺脫老爹的糾纏和寡婦熱心的改造毫不猶豫的把錢要送給法官。然后這孩子費(fèi)了好大的力氣甩開了那不著調(diào)的老爹,沒錯他在這耍了個非常高明的把戲,甚至蒙騙了整個鎮(zhèn)子的人。不過他可不像湯姆一樣非要添油加醋的弄一些花招,他是個既聰明又務(wù)實的孩子。
      然后和老吉姆相遇了,本來兩個人就算是有著不錯的交情,因為哈克和那些過著體面生活的白人孩子不同,他在鎮(zhèn)上享受的待遇也絕對不比黑奴要強(qiáng)上多少。所以哈克絕不會像別人那樣認(rèn)為和一個黑奴做朋友是多么丟臉的事情。雖然后來哈克的內(nèi)心也曾經(jīng)掙扎過受到過世俗觀念的影響,但是男孩兒還是毅然的決定與所謂的“文明”社會決裂,而選擇維護(hù)老吉姆這個膚色與自己不同的好朋友。
      說起來最讓我喜歡的還是國王與公爵這一段故事,這兩個活寶簡直是騙子中的典范和代表,從他們性格的狡詐陰險,和對待哈克的各種態(tài)度的轉(zhuǎn)變,再到在船上費(fèi)勁心機(jī)的想著騙人的把戲,卻不愿意多浪費(fèi)一秒鐘喝酒或者呼呼大睡的時間去工作,可以看出兩人墮落的程度。在出了狀況起內(nèi)訌的一幕兩人丑惡的嘴臉更是一覽無余。醉酒之后在船艙里和解的情節(jié)更是比他們倆耍的把戲更虛假。我想看到這兒的時候大家肯定會把現(xiàn)實里的一些家伙對號入座,心里說:“嘿,這公爵不就和我認(rèn)識的那家伙一模一樣嗎?”
      如果說《湯姆索亞歷險記》是一部發(fā)生在圣彼得小鎮(zhèn)和密西西比河邊的田園詩的話,《哈克貝利芬歷險記》則是一部實實在在,真正的密西西比河上的歷險記,整個故事呈現(xiàn)給我們最美麗、最壯觀的就是這條大河。當(dāng)然在這條河里奮勇的向前游著,在河邊努力奔跑的美國男孩兒絕對會愿意和我們做好朋友的~
  •      這本書,我都忘了我看了幾遍。小時候,每當(dāng)媽媽不讓我出去玩,又不想做作業(yè)的時候,我就看這書。以前很向往哈克貝利的生活,不用讀書,可以去流浪。最喜歡的是,那個笨笨的黑人吉姆,他會讓我想起《貓和老鼠》里的湯姆。
       在看《湯姆索亞歷險記》的時候,我就很喜歡他們的故事。但我跟喜歡《哈克》,那時候總想什么時候家附近的河也能發(fā)大水,也能飄下來一間木屋~~~~呵呵
  •     天性自由的哈克不喜歡住姨媽家,因為要受很多約束-“不得不睡在床上,穿干凈衣服,學(xué)著有教養(yǎng)”。也許小朋友天生不喜歡被約束,不喜歡穿衣服、穿襪子、系安全帶,不喜歡定點定量吃飯,不喜歡被打擾…… 給孩子充分的自由的無私的愛。
  •      一直看著理論書,休閑時拿起他,卻意想不到時時被逗得啞然失笑。喜歡這樣的童言敘述,孩子氣的天真及“思無邪”。
       喜歡哈克和吉姆并排躺在木排上看星星的場景。星星到底是人做的還是生就的呢?吉姆說星星是人做的,就如蛤蟆能生出很多蛋一樣。并說流星便是壞了的蛋,被甩出來了。想起和老爹去婺江邊看到的7顆流星,我笑著轉(zhuǎn)發(fā)了吉姆的高論,老爹笑著說我拐著彎罵他壞蛋。我想,要罵也是馬克吐溫惹的禍。
       孩子總是這樣,喜歡玩,喜歡鬧,更為可愛的是,還喜歡玩鬧得一本正經(jīng)。形式化的玩耍正如給生活排了一出喜劇。劇本是成人世界的經(jīng)驗,演出的卻是兒童的歡樂。
       華森小姐說哈克一點都不乖,以后會下地獄的。哈克問,索亞會下地獄嗎?華森小姐思忖了許久,回答說:他也上不了天堂。哈克便快樂了。因為他喜歡索亞,他喜歡和他在一起。
       這就是哈克的思維方式。正如我也喜歡,這樣的童言無忌,這樣的童言美麗。正如我也喜歡,干凈地愛著,不干凈地樂著。
  •     為了自由逃離小木屋,卻在小島上碰見了黑奴杰姆,于是便和他一起逃亡。這對于一個小孩來說是多么有趣。文中有討論過什么是對與錯,哈克在經(jīng)過一番思想斗爭后,總是會按當(dāng)時社會認(rèn)為錯的去做。
  •      你順流而下,印第安是你的終點;我逆流而上,自由的美國夢是我的目標(biāo)。我知道那就是你。雖然你來自1844年的馬克吐溫筆下,可你還是四年前我遇到你的樣子——穿著大人丟掉的破衣服,肥肥大大包裹著你瘦弱的身軀,那頂大大的破帽子,邊兒上有很寬的新月形帽檐耷拉著。
       我們把小船靠岸,看著你逃跑時拿的東西——煙,腌好的半頭豬,一口袋玉米片,酒瓶,咖啡和白糖,咖啡壺和平底鍋,水桶和水瓢,一把勺子和一個洋鐵杯,舊鋸和兩條毯子,魚繩和火柴,斧子,彈藥和槍;這落荒而逃命的,比我還井井有條。
       “哈克,漂泊了那么久,你就沒有想過安定的生活嗎?”
       “莎麗阿姨收養(yǎng)我、教化我,我過去已經(jīng)受夠了。我得在湯姆前頭趕快跑到印第安人那里去。這么多年,無拘無束還是我的呼吸?!?br />    “自由有那么重要嗎?你的代價太大了,這么多年你放棄了一舉成名的機(jī)會,也放棄了天倫之樂,即使心里純真,也阻擋不了時間的流失。你不覺得一個人很不孤單嗎?”
       哈克撅起嘴巴,說,“我不孤單!我有朋友,他叫孤單?!?br />    “你在逃避。生活終究是有約束的?!?br />    “不,我從不逃避。只要有事情,我非把他弄清楚不可。這樣一來,我馬上輕松多了。相反,我覺得你在逃避,tralia?!?br />    “不,我沒有,我只知道生活在遠(yuǎn)處,幸福在遠(yuǎn)方。雖然我不知道我想要什么,但我知道他就在前面。我必須一直往前走,只有這樣才能與夢想相遇?!?br />    “哈哈,美國夢!那個只有鋼筋和利益的地方,居然有夢想!不,夢想是在遠(yuǎn)方,但不是在那里。我知道我的自由在遠(yuǎn)方,但并非在印第安,但我必須一直走。何必給自己限定一個方向呢?”
       天快要黑了。哈克讓獨木船飄到那籠罩著河岸的柳樹底下,等待著月亮上來。他緩緩閉上眼睛,而我又得踏上征程。我默默對他說再見,去追尋那些遙不可及的夢想。多想,也像他一樣,有一場理想的流浪。走很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)的地方,卻不會想家;走得很累很累,也不會覺得委屈。
  •    ?。?8.27)兩天一口氣讀完它。捧腹大笑呀!天底下還有如此頑皮搗蛋的毛孩呀,真實哭笑不得。讓我回憶自我的童年,還有個人的歷險記。哈哈,果真是一部王書,讓小孩子看得爽,大人也爽得很。平實的語言中勾出所有關(guān)于童年的記憶。讓我佩服哈克的是他捏造自己被人謀殺的事件,可謂是智勇雙全,拍案叫絕,十幾歲的毛孩的智力與思維可以達(dá)到如此驚人的程度。最后,更可笑的是他與湯姆關(guān)于幫黑人吉姆逃跑的一段,讓人替他們捏一把汗的同時,又不禁嗤笑了,只能感慨這般童稚如此童真吶。
  •     第一次讀Mark Twain的書
      bantam classic系列的書質(zhì)感一般
      但是便宜好用
      書中很多文字在模仿南方黑人或社會底層的語言
      初讀有些費(fèi)腦筋
      得依照文字讀出來才知道這指代哪一個詞
      除此之外 故事還是挺精彩的
      以一個男孩的第一人稱記錄了他的歷險記
      其中穿插了很多個幽默的小事
      而讀完了書後Alfred Kazin的afterwords才發(fā)現(xiàn)原來這本小説是挺有深意的
      兒童與成人兩個世界的差距 美國社會之風(fēng)情 奴隸制度 下層社會
      讀著就會不自主地對Huck或Tom的童真發(fā)出會心的微笑
  •     之所以推薦的定位在初中的年華,書蟲系列有很多冊,伴我度過了那段時光,導(dǎo)致幾乎借出沒有還回的狀況,故事內(nèi)容簡介通俗,中英對照。。。。。
  •     當(dāng)初看完之后,沒什么感受,想著這本書為什么會被美國人如此地喜愛,難以理解,直到我看完它的電影《小鬼闖天關(guān)》后我才喜歡上了赫克·芬
      這也反應(yīng)了我對文字的滲透還不深,無法體會到其中的樂趣啊~~我會再看一遍的!
  •     
       Hemingway had once said The Adventure of Huckleberry Finn was the best novel in the history of American literature at that time.I admire him since he had won the Nobel Price ,a symbol of kind of authority.From the Internet,I also learned that the story of Huck Fin is so popular in U.S. that several movies about it had been released.It is only natural for me to hold high expectation towards the book.
       When reading the novel, i was astounded by Huck's free will and his typical character.He hates to "sivilized"by the conventional morality and would rather live in the wild to explore the truth of the nature.
       In my real life,most of us are obedient in the presence of social norm.The community is the place where we were brought up and where we will flourish or go down.It taught us to know the underlining rules in the daily life when sophistication is high-praised.Afraid of being alienated,we try to assimilate ourselves to adjust to the environment.In the process of seeking respect and acknowledgement,we gradually lost our individuality and become interdependent.The collectivistic culture does have great influence in our life.Sometimes it is just too "harmonious" that everything turns to be unnaturally unified.Our country is not developed in many senses,in order to get better control over the mass,the impressive huge population,our education had once become the industry to produce standardized products.Critical thinking was ignored and denied,for disobedience might result in disorder.How lucky for today's youngsters,to breathe the free air to the heart's content!We can gain information from various channels,and to voice ourselves freely,at least in the Internet.
       Our hero,Huck,who symbolizes the character of the rising emigrants on the new continent,is daring and unconventional,keeping pursuing freedom and individuality.His sympathy for the slave,Jim,finally overcomes previous prejudice.And this shows a new trend of thought,a universal equality recommended by the new nation.Under the premise of not hurting anyone,he is in pursuit of his freedom to the greatest extent.How I envy his broad mind and unrestrainedness! The very individualistic oriented culture,which makes U.S. such a prospers enterprise country,is distinctively revealed.The people there love challenging tasks and welcome the competitive industrial life.It is estimated that on average Americans change their jobs every four years,yet in China many people prefer relatively steady occupation.(A typical one is civil servants.These days many people jump at the entering for the exams of national public servant).Clearly, it is our national character,to look for a cautious or moderate way in behaviour and decision.However,the age is changing rapidly,the new generation has become more bold and flexible.And i am also curious about what our county will grow to be.
       Besides,the language of the book is also "unsilvilized",it is composed with the dialect among blacks in the southern states.As an authentic presentation of the life of southerners,the wording is coherent with the style of Huck:fresh and unspoiled.
       The theme of freedom also can be perceived from the depiction of Jim.Nobody is born to be slave or inferior,if he behaves uncivilly,that is because society fail to cultivate him.Today Barack Obama has conquered the whole nation with his wisdom and charm.And he is the vivid illustration of racial equality in U.S.
       This an age for freedom,and our Mark Twain had sensitively caught the essence of the the stream of times in advance.That is where his greatness lies.
      
  •      兩天時間讀了《哈克貝利?芬歷險記》,從最開始的津津有味,到結(jié)尾之前的有些厭惡,到最后的差強(qiáng)人意。海明威說它是全部美國文學(xué)的“起源”,我倒是沒有讀出這種味道來,至于小說的語言,由于讀的是中譯本更是無法體會,不過我卻在《麥田里的守望者》中看到了它的影子。
       雖然是一本并不長的小說,我卻讀了四個不同的版本,最開始是人民文學(xué)出版社的,讀起來很不錯。結(jié)果第二天在圖書館沒找到這個版本,于是就看上海譯文出版社的版本,讀了幾頁,覺得太文縐,又去讀海天出版社的版本,結(jié)果譯者用四川話代替了美國方言,自己也并不喜歡,于是又讀北京燕山出版社的譯本,覺得很不錯,譯文很活潑,接著看完了。從這一件小事中,我們可以看出,選擇一個好的譯本是多么的重要。如果有可能,最好能找原文來讀!
       為何說自己在讀此書時有些厭惡呢,這主要是對馬克?吐溫關(guān)于營救吉姆的那一部分描寫很不滿意。我覺得那完全是在折磨吉姆,完全是站在白種人的立場上,以可憐的、施舍的、居高臨下的、冷酷的眼光來看待黑奴,如果說“游戲”能夠救出黑奴,能夠給黑奴自由,那完全是一廂情愿,更是天方夜譚。小說中的“殖民意識”可見一斑。
       艾略特在《美國文學(xué)和美國語言》中說:“誰能比奧德修斯更像希臘人?或者比浮士德更像德國人?比堂吉訶德更像西班牙人,比哈克?芬更像美國人?”在讀完小說之后,我無論如何也不能想象哈克?芬如何是美國形象的代表。哈克?芬渴望自由,反對束縛和壓迫,懷著一顆善良的心,卻又有著明顯的缺點,如說謊,懶散,他大膽,冷靜卻又貪玩,好動。有著自然天性的他順著密西西比河歷險,很顯然是堂吉訶德式的人物。而吉姆在和他的相處中,很顯然是桑丘的角色。而在他和湯姆之間,湯姆又像堂吉訶德,哈克?芬卻像桑丘。這是一個很有意思的現(xiàn)象。
       讀《哈克貝利?芬歷險記》讓我想到自己的童年,想到那時的惡作劇,只是,那時的我更加單純……
      
  •     it portrayed uniquely American subjects in a humorous and colloquial language.
      But i dont konw how to analysis its poetic language in it ~~is anyone can explain it to me?
  •     在單位的老圖書館隨便借的,放假在家里隨便讀的,最后一個人笑翻在家里,哈克是我見過天性最幽默、心靈最自由、做人最真誠的孩童,特別喜歡第一次看的那版,譯者是誰,又不記得了。我想譯者的也是位天性最幽默、心靈最自由的人吧。
  •   現(xiàn)在讀來我這篇書評,原來寫的還行,呵。
  •   寫的非常好! 很有真見解而且言語簡潔。
  •   great job!
  •   在去新疆的飛機(jī)上,重讀了這部小說
  •   很喜歡你的文筆
  •   "讀著就會不自主地對Huck或Tom的童真發(fā)出會心的微笑",的確,那是個天高云淡的年代。
  •   也只有那個年代才會有這樣的童年故事吧
  •   今天剛看完,向往那種流浪漢的生活,那是一個不同于今日的年代啊~~
  •   越看越有意思。 到後面 tom 出來之後 就笑爆了。 我看的也是Bantam 覺得這書 編的 和 我 直接Gutenberg 或者google books
    毛區(qū)別也沒有。。。
  •   現(xiàn)在想起 這書質(zhì)量真的很一般...
  •   its really a book worth reading
    I love Huck's freedom!
  •   good point of view!to some extent,our generation is losing our own individualism.how pethatic it is.
  •   yes,that's really a pity!!!
  •   but what does "silvilized" mean?...
  •   civilized. it's a mistake quoted from the hero's words
  •   聽朋友說,英文原著也很搞笑,Martin 太幽默了
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7