狼人三部曲3

出版時(shí)間:2006-5  出版社:重慶出版社  作者:科爾  頁(yè)數(shù):202  譯者:和玉虹  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  《狼人三部曲》是《哈利·波特》原出版商推出的又一暢銷力作?!  独侨巳壳穼⑵婊门c我們身邊的日常生活緊密結(jié)合到一塊,讓我們切身體驗(yàn)身邊的奇幻,感覺這些超人力量、特異功能、變幻莫測(cè)也許就在我們的身邊,巨大的幻想空間受到非同一般的沖擊。如果《哈利·波特》給我們講述的是一段魔幻世界的奇幻,史蒂芬·科爾的《狼人三部曲》將為我們充分展現(xiàn)一場(chǎng)身邊的奇幻故事?! ≡诜g《復(fù)活》的過程中,譯者也漸漸意識(shí)到青少年讀物翻譯的特點(diǎn),因此不斷調(diào)整翻譯策略,力求譯作能滿足讀者的需要。一、青少年的思維已逐漸由具體形象思維逐漸步過渡到抽象邏輯思維,但這一過程中,具體直觀的事物更容易引志他們的興趣。這一思維特點(diǎn)要求譯者在措辭上做到朗朗上口,簡(jiǎn)短精練,這實(shí)際上是青少年文學(xué)在語(yǔ)體上對(duì)語(yǔ)言口語(yǔ)化的較高層的要求。青少年對(duì)語(yǔ)言是十分敏感的,一個(gè)生僻的詞、一個(gè)含糊不清的意象都可能消解他們的閱讀興趣。這就為什么譯者在翻譯這本小說時(shí)盡量避免生詞、大詞,而多用口語(yǔ)體的原因之一。二、在修辭層面上中英文都采用多種修辭手段以增強(qiáng)文本的趣味性和感染力,但兩種語(yǔ)言之間存在的修辭傳統(tǒng)的差異和大量的語(yǔ)方非對(duì)應(yīng)現(xiàn)象給譯者提出了挑戰(zhàn)。但只要注意到特定的修辭所包含的言內(nèi)和語(yǔ)用意義,并采用相應(yīng)措施還是能創(chuàng)造出功能上對(duì)等的譯作來的。三、青少年讀物翻譯中的文化問題?! 泛蛣P特知道芝加哥是他們應(yīng)該去的地方。塔卡帕打算使過去的一股邪惡力量復(fù)活,實(shí)施一個(gè)“讓狼群永遠(yuǎn)走出陰影”的計(jì)劃。亞當(dāng)·布拉德警告他們離遠(yuǎn)一點(diǎn),但是湯姆和凱特?zé)o論如何要制止這個(gè)事件發(fā)生。

作者簡(jiǎn)介

  史蒂芬·科爾 1971年出生于英格蘭南部的貝德福德郡,在那里他度過了幸福、快樂的童年,逐漸成長(zhǎng)為一位酷愛讀書、富于想象的文學(xué)青年。1989年,史蒂芬·科爾考入英國(guó)東安格利亞大學(xué),在那里他飽讀了更多的文學(xué)著作。在他以優(yōu)異的成績(jī)畢業(yè)后,他為英國(guó)國(guó)際廣播公司(BBC)編輯和撰寫大量?jī)和膶W(xué)作品。之后,他曾一度在多家雜志社擔(dān)任主編,主編過如世界知名的兒童英語(yǔ)讀物——瓢蟲系列圖書。但當(dāng)他后來發(fā)現(xiàn)自己的興趣似乎更在青少年讀者時(shí),他開始從事青少年文學(xué)自由創(chuàng)作。2002年史蒂芬·科爾成立了自己的公司,同時(shí)仍然繼續(xù)著他的自由創(chuàng)作生涯。《狼人三部曲》是他第一本由Bloomsbury公司出版的力作。

編輯推薦

  《狼人三部曲》是我迄今為止看到的最酷的書之一,我對(duì)這本書愛不釋手!我被它深深吸引,僅用了3天時(shí)間便將它看完。我沉醉干書中,為急于了解故事的發(fā)展我甚至熬夜讀書!它的故事情節(jié)非常精彩。《狼人三部曲》是一本很棒的、節(jié)奏緊張的書!它深受年輕人的喜愛,或許因?yàn)闀械闹魅斯鞘鶜q,這個(gè)故事將會(huì)吸引任何喜愛超自然事物的讀者,尤其那些喜歡狼人故事的讀者。我已經(jīng)訂購(gòu)了整套《狼人三部曲》,期望馬上開始讀《受傷》、《獵獲》和《復(fù)活》。這是我一定要向大家推薦的書! 《受傷》是《狼人三部曲》的第一本,它的情節(jié)緊張、曲折,讓人毛骨悚然的狼人故事使讀者如坐針氈,非常刺激。非??岬拈喿x!

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    狼人三部曲3 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7