出版時間:2010-8 出版社:外語教學(xué)與研究出版社 作者:董燕生
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
他幾十年如一日,為人師,受益于其風(fēng)格風(fēng)范和專業(yè)訓(xùn)練的學(xué)子不止百千?! ∷菄鴥?nèi)生成轉(zhuǎn)換語法教學(xué)研究領(lǐng)域的開拓者。 他編寫的中國首套西班牙語專業(yè)教材,歷時20余年,被奉為“經(jīng)典”,育人不計其數(shù)?! ∷瓿蓢鴥?nèi)第一部直接譯自西班牙語原文的中譯本《堂吉訶德》,獲中國作家協(xié)會頒發(fā)的“第二屆魯迅文學(xué)獎”和“1995-1998年全國優(yōu)秀文學(xué)翻譯彩虹獎”?! ∷麨槿寺收嫣拐\,誠實正直,崇尚為追求理想而堅持不懈地奮斗。
作者簡介
董燕生,北京外國語大學(xué)西班牙語系教授,博士研究生導(dǎo)師。 2000年11月6日獲西班牙胡安·卡洛斯國王授予的“伊莎貝爾女王勛章”; 2001年9月譯著《堂吉訶德》獲中國作家協(xié)會頒發(fā)的“第二屆魯迅文學(xué)獎” “1995-1998年全國優(yōu)秀文學(xué)翻譯彩虹獎”;2006年獲西班牙“西中。
書籍目錄
上卷 訪談錄第一章 少年第二章 青年第三章 成年第四章 事業(yè)第五章 經(jīng)驗下卷 論文集教材編寫1.中國高校西班牙語專業(yè)的教材編寫2.編寫《現(xiàn)代西班牙語》的指導(dǎo)思想語法和語言學(xué)1.邁向語法體系表述的完整性和明確性2.淺談西班牙語口語的句法特點3.語言能力和語法教學(xué)翻譯理論和實踐1.翻譯工作者的光榮和職責(zé)2.譯誤原因分析3.忠實和變通比較文化1.一錘定音的分岔2.老子——哲學(xué)家還是陰謀家?文學(xué)名著解讀1.我們?yōu)槭裁春魡咎眉X德歸來?2.堂吉訶德和人的尊嚴(yán)其他1.究竟應(yīng)該怎樣生活?2.關(guān)于我校培養(yǎng)目標(biāo)的一點思索后記個人生平總參考書目
編輯推薦
擺在我們面前的不是一本普通的回憶錄和論文集,而是我國當(dāng)代西班牙語學(xué)界一位傳奇式人物滾燙心靈的剖白,是他潛心問學(xué)的歷程和豐碩治學(xué)成果的結(jié)晶。簡言之,是他在品格和專業(yè)兩條修遠漫長的道路上不懈求索的真實記錄。盡管我認為這位傳奇人物的經(jīng)驗是不可復(fù)制的,但毫無疑問的是每一位有志于學(xué)習(xí)和使用西班牙語的年輕人絕不可以放過《已是山花爛漫:一名教師近半個世紀(jì)的足印》,相信《已是山花爛漫:一名教師近半個世紀(jì)的足印》對我們每一個人都裨益匪淺。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載