出版時(shí)間:2008-4 出版社:第1版 (2008年4月1日) 作者:郭貴龍,張宏博 主編 頁數(shù):229 字?jǐn)?shù):257000
內(nèi)容概要
探討廣告英語,借鑒國(guó)外廣告長(zhǎng)處,結(jié)合漢語特點(diǎn),研究提高廣告用語水平是我國(guó)經(jīng)濟(jì)快速成長(zhǎng)的需要。這對(duì)有效地宣傳本國(guó)產(chǎn)品,打入并占領(lǐng)國(guó)際市場(chǎng)具有重大的現(xiàn)實(shí)意義。商業(yè)英語廣告不僅是企業(yè)出口銷售、開拓海外市場(chǎng)的一個(gè)主要手段,而且隨著外國(guó)廣告的大量涌入,它也成為我國(guó)企業(yè)和消費(fèi)者獲取商品及經(jīng)濟(jì)信息的重要來源。 本書從浩如煙海的廣告中精選優(yōu)秀的廣告翻譯范例,從中、英文的特點(diǎn)和文體表現(xiàn)方法入手,結(jié)合翻譯技巧,幫助商務(wù)英語專業(yè)學(xué)習(xí)者了解商務(wù)翻譯尤其是廣告翻譯的特點(diǎn),并掌握一些翻譯技巧。本書也可供從事廣告業(yè)務(wù)的人員和外貿(mào)工作人員參考學(xué)習(xí)。 在本書的編寫過程中,作者充分考慮國(guó)內(nèi)使用者的特點(diǎn)和實(shí)際需要,著重突出了廣告英語簡(jiǎn)練、通俗、流暢和傳神的專業(yè)語言特色,并合理地穿插進(jìn)了各種國(guó)內(nèi)外廣告背景知識(shí),目的在于幫助使用者迅速提高廣告英語翻譯能力,并比較系統(tǒng)地了解和學(xué)習(xí)廣告英語翻譯基礎(chǔ)理論和技巧。本書把專業(yè)性、知識(shí)性、實(shí)用性和趣味性融為一體,互相滲透??梢哉f,本書結(jié)構(gòu)新、內(nèi)容廣,難易搭配,深淺結(jié)合,易于自學(xué)或選學(xué);如能學(xué)以致用,理論聯(lián)系實(shí)際,必有利于閱讀、翻譯、寫作技巧全面提高。 本書共分為六章,第一章主要介紹廣告英語文體的特點(diǎn);第二章介紹漢英廣告文體的語言藝術(shù);第三章介紹廣告英語的修辭藝術(shù);第四章介紹漢英廣告的翻譯方法與技巧;第五章介紹漢語廣告的英譯技巧;第六章介紹廣告英語的閱讀與欣賞。此外,每章后還配有應(yīng)用練習(xí),答案例在書后,以供學(xué)習(xí)者深入學(xué)習(xí)或參考。同時(shí),讀者還可以參閱附錄一、附錄二,進(jìn)一步欣賞名牌產(chǎn)品英文廣告語,了解商業(yè)廣告中常見商品名稱和廣告詞匯。
書籍目錄
第一章 廣告英語文體特點(diǎn) 第一節(jié) 廣告英語文體的詞匯特點(diǎn) 一、 大眾商品普遍使用口語體詞語 二、 特定商品適當(dāng)使用高雅文辭 三、 喜用褒義形容詞 四、 經(jīng)常選用簡(jiǎn)短動(dòng)詞 五、 妙用人稱代詞 六、 靈活使用不定代詞 七、 大量采用復(fù)合詞 八、 酌情使用前、后綴 九、 經(jīng)常重復(fù)關(guān)鍵詞語 十、 即興創(chuàng)造新詞 十一、 巧妙借用外來詞語 Exercise 第二節(jié) 廣告英語文體的句法特點(diǎn) 一、 普遍使用簡(jiǎn)單句 二、 經(jīng)常采用祈使句 三、 頻繁使用疑問句 四、 大量使用名詞性詞組 五、 酌情使用條件句 六、 靈活使用引語 七、 大量采用省略句 八、 頻繁使用并列的短語結(jié)構(gòu) 九、 較多使用分離句 Exercise 第三節(jié) 廣告英語文體的比較 一、 標(biāo)題 二、 副標(biāo)題 三、 正文 四、 結(jié)尾 Exercise第二章 漢、英廣告文體的語言藝術(shù) 第一節(jié) 廣告語言藝術(shù)六字訣 Exercise 第二節(jié) 廣告語言創(chuàng)作“八法” Exercise第三章 漢、英廣告的修辭藝術(shù) 第一節(jié) 英、漢廣告修辭的對(duì)比 一、 語音上的修辭方式 二、 語義上的修辭方式 三、 英、漢廣告結(jié)構(gòu)上的修辭 Exercise 第二節(jié) 翻譯中修辭方式的處理 一、 直譯法 二、 變通法 三、 解釋法 四、 意譯法 五、 用修辭法譯漢語廣告 Exercise第四章 廣告的翻譯方法和技巧 第一節(jié) 漢、英廣告的翻譯方法 一、 漢譯英常用句型特點(diǎn) 二、 標(biāo)題與正文寫作特點(diǎn) 三、 商業(yè)廣告漢譯英常用意譯、音譯和混譯 四、 廣告英語中四字詞組的英譯 Exercise 第二節(jié) 漢、英廣告翻譯的對(duì)等問題 一、 漢、英廣告翻譯的語義對(duì)等 二、 漢、英廣告翻譯的社會(huì)文化對(duì)等 ……第五章 漢語廣告的英譯技巧第六章 廣告英語的理解與欣賞各章練習(xí)參考答案附錄Ⅰ 經(jīng)典英漢廣告語翻譯賞析附錄Ⅱ 名牌產(chǎn)品英文廣告語譯例欣賞附錄Ⅲ 商業(yè)廣告中常見商品名稱及相關(guān)詞語附錄Ⅳ 常用廣告英語詞匯及句型主要參考文獻(xiàn)
章節(jié)摘錄
第一章 廣告英語文體特點(diǎn) 廣告語言也是語言的廣告。我們的廣告語言是在為商品做廣告,同時(shí)也在為我們的語言做廣告。廣告語要簡(jiǎn)短,朗朗上口,便于傳誦,具有吸引力,并能給人溫馨關(guān)感,這需要仔細(xì)構(gòu)思。好的廣告是商品或服務(wù)和客戶的紅娘,而紅娘歷來為人們贊美。好的廣告語同時(shí)也就在宣傳語言的價(jià)值,語言的作用,語言的功績(jī),語言的美,而且是非常有效的宣傳?! 浴吨灰阆胪V告語訪談錄》(於春主編) 在商品經(jīng)濟(jì)高度發(fā)展的今天,廣告已走入千家萬戶,滲透到人們生活的各個(gè)方面,報(bào)刊與電視臺(tái)、電臺(tái)等時(shí)時(shí)刊登或播放生動(dòng)形象的廣告。據(jù)統(tǒng)計(jì),美國(guó)消費(fèi)者平均每人每天面對(duì)的廣告數(shù)目有1,500多條;在英國(guó),報(bào)紙篇幅的1/3以上就是用于刊登廣告的,全國(guó)性的電視頻道播放時(shí)間的1/10也是用于廣告的。而作為英美廣告重要組成部分的廣告語言文字——廣告英語,經(jīng)過長(zhǎng)期發(fā)展,也逐步從英語家庭中脫穎而出,形成一種獨(dú)立的文體。 第一節(jié) 廣告英語文體的詞匯特點(diǎn) 廣告英語經(jīng)過長(zhǎng)期的發(fā)展和演變,形成了獨(dú)有的藝術(shù)風(fēng)格、文體特色和鮮明的語言形式,從而構(gòu)成廣告英語自身獨(dú)有的語言特色。這集中表現(xiàn)在廣告英語的詞語應(yīng)用、句子結(jié)構(gòu)、修辭手法、文體和語體等諸方面。以下將主要分析廣告英語在遴選詞匯和運(yùn)用詞匯方面的語言特色。 廣告英語是一種商業(yè)性語言,其用語雖因商品而異,但勸購目的是共同的,因而廣告英語在用詞方面的特點(diǎn)主要有以下幾點(diǎn):
編輯推薦
《廣告英語文體與翻譯》每章后還配有應(yīng)用練習(xí),答案例在書后,以供學(xué)習(xí)者深入學(xué)習(xí)或參考。同時(shí),讀者還可以參閱附錄一、附錄二,進(jìn)一步欣賞名牌產(chǎn)品英文廣告語,了解商業(yè)廣告中常見商品名稱和廣告詞匯。
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載