中西比較文化講稿

出版時(shí)間:2012-8  出版社:安徽大學(xué)出版社  作者:高旭東  頁數(shù):225  字?jǐn)?shù):210000  

內(nèi)容概要

  建設(shè)現(xiàn)代的新文化首先面臨的選擇是,我們的傳統(tǒng)遺產(chǎn)還有沒有價(jià)值,這就需要將中國(guó)文化與西方文化進(jìn)行比較,在這種比較反省中,我們才能確定我們的傳統(tǒng)有沒有價(jià)值。借用比較文學(xué)的術(shù)語說,影響研究必然反過來導(dǎo)致中西文學(xué)與文化的平行研究。

作者簡(jiǎn)介

  高旭東,中國(guó)人民大學(xué)文學(xué)院長(zhǎng)江學(xué)者特聘教授,博士生導(dǎo)師,教育部第一批新世紀(jì)優(yōu)秀人才,國(guó)務(wù)院特殊津貼專家,“馬克思主義理論研究和建設(shè)工程”比較文學(xué)概論首席專家。兼任中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),北京大學(xué)跨文化研究中心學(xué)術(shù)委員、清華大學(xué)比較文學(xué)與文化研究中心客座研究員等職。在國(guó)內(nèi)外報(bào)刊發(fā)表論文228篇,出版《生命之樹與知識(shí)之樹:中西文化專題比較》、《比較文學(xué)與二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)》、《中西文學(xué)與哲學(xué)宗教》等專著13部。

書籍目錄

前言
第一章:倫理性與宗教性
第1講中國(guó)文化以倫理為根本、西方文化以宗教為根本
第2講儒家倫理與基督教倫理的比較
第3講以倫理代宗教
第4講中西文化倫理性與宗教性的文學(xué)表現(xiàn)
第5講中西倫理與宗教的文化結(jié)果及其演變
第二章:泛審美主義與泛科學(xué)主義
第6講禮樂理想與智慧之夢(mèng)
第7講中西藝術(shù)的與科學(xué)的思維方式之比較
第8講泛審美主義與泛科學(xué)主義的文化表現(xiàn)
第9講泛審美主義與泛科學(xué)主義在現(xiàn)代的雙向融合
第三章:中和精神與分析精神
第10講儒道致中和:中庸之道與西方辯證法的差異
第11講人與自然、人與神、靈與肉、感性與理性的中和與分離
第12講中和精神與分析精神在中西其他文化領(lǐng)域中的表現(xiàn)
第13講中和精神和分析精神在中西藝術(shù)中的表現(xiàn)
第14講中和精神與分析精神的優(yōu)劣及其未來
第四章:中西文化性格比較
第五章:中西文化的發(fā)展模式
余語:再談中國(guó)文化的現(xiàn)代價(jià)值
后記

章節(jié)摘錄

  但在中國(guó)文化里面,理性沒有獲得這種本體的地位,相反倒是人間的喜怒哀樂等情欲的東西,在《中庸》看來這才是世界之大本。正因?yàn)橛羞@種說法,所以梁漱溟先生非常樂觀,認(rèn)為西方近現(xiàn)代才出現(xiàn)了尼采、叔本華、柏格森等以意志、直覺、本能為世界本體的哲學(xué),所以中國(guó)文化將來能夠領(lǐng)導(dǎo)世界新潮流。這個(gè)話題我們暫且不表,我們還是來看中國(guó)的理性到底是一種什么理性。中國(guó)的理性不是一種將感性鮮活的完滿形象切碎的科學(xué)分析理性,也不是一種脫離了感性而在超越的思辨王國(guó)里翱翔的理性,而是一種以實(shí)用價(jià)值為導(dǎo)向的倫理理性,就是說人表現(xiàn)喜怒哀樂的時(shí)候,需要有一種理性來控制一下,應(yīng)該以道制欲,以理節(jié)情,“發(fā)乎情,止乎禮”,從而調(diào)解人和人之間的關(guān)系,它是這么一種具有交往性質(zhì)的倫理理性或關(guān)系理性。而西方的科學(xué)理性與思辨理性,它的好處是使西方的科學(xué)非常發(fā)達(dá),但壞處是導(dǎo)致了一種工具理性,以至于到了后來,人也變成了工具,現(xiàn)代主義就表現(xiàn)了這方面的很多異化的東西;另一個(gè)方面,脫離了感性世界而在超越體驗(yàn)的王國(guó)里頭翱翔的理性,實(shí)際上跟宗教也可以握手言歡。在基督教文化中,理性、靈魂與上帝是一伙的,而感性、肉體與魔鬼又是一伙的,這樣的兩分恰好使理性和上帝可以握手言歡。而在中國(guó),因?yàn)槔硇杂肋h(yuǎn)越不出這種感性之外,所以它就推導(dǎo)不出一個(gè)上帝。審美是要訴諸感性的,而中國(guó)的理性永遠(yuǎn)不脫離感性,所以它本身仍然具有一種審美特征?! ∥覀円灾黧w和客體之間的關(guān)系為例來分析。笛卡兒有一句名言“我思故我在”,而在“我思”的時(shí)候,我和對(duì)象之間有一個(gè)界限,就是說自然、社會(huì)等都是“我思”的對(duì)象,我要對(duì)它們進(jìn)行認(rèn)知和支配。其實(shí)整個(gè)西方文化都是把主體的我與外在的世界劃了一個(gè)界限,把對(duì)象作為一種科學(xué)分析的客體加以觀照。于是聲稱“自由哲學(xué)”的薩特,就得出了別人就是威脅我的地獄的結(jié)論,因?yàn)槠渌丝偸亲鳛槲业目腕w而存在,而我也同樣作為他人的客體而存在。而在中國(guó),“我思”和“我思之物”之間就沒有這么截然的鴻溝,我在社會(huì)當(dāng)中,與人和諧相處,自然和我是非常友好的,我看花,我到花中去,花看我,花到我中來,“相看兩不厭,只有敬亭山”,天人感應(yīng),物我合一,人和自然和諧相處。這種渾然一體,就像是我前面說過的和合的精神,這更接近一種藝術(shù)精神,而那種分析的精神更接近一種科學(xué)精神?! ≈形魑幕倪@種差異,在概念上也能表現(xiàn)出來。中國(guó)文化的一些概念都是靠悟性和直覺來領(lǐng)會(huì)的,是不能進(jìn)行分析的,一分析就失去了原來的意思。像“天”這個(gè)概念,中國(guó)的“天”有它自然的意義,也有主宰的意義,而這兩個(gè)意義是完全合而為一的,若你翻譯成西洋文字的話,就不好翻譯。中國(guó)的“心”也有這樣的特點(diǎn),“我心想”的“心”就不僅僅是一個(gè)肉體的心,還是具有智性的心??墒?,這個(gè)智性的心又不脫離感性肉體的心,正如葉維廉所說,你翻譯成heart,好像太肉體化了,你翻譯成mind,好像又太智性化了。但是西方的概念總是要把這兩者分開,相比之下,中國(guó)的文化概念都是一些綜合的概念。所以,中西審美的與科學(xué)的思維方式的差異,在概念的翻譯上是首先遇到的問題。在座聽講的好多同學(xué)是英語系的學(xué)生,將來要是從事翻譯的話,那么在翻譯的時(shí)候肯定會(huì)感到中西文化確實(shí)有很大的差異,這種思維方式上的差異表現(xiàn)為基本概念和詞匯的差異,而這種差異會(huì)導(dǎo)致在翻譯上很難把握?! ∽铍y把握的是什么呢?就是把西方非常精確的科學(xué)論文翻譯成中文,你會(huì)明顯感到我們的概念不夠用,尤其是有時(shí)候西方文章中出現(xiàn)的大概一頁不斷句的情況,我們總感到我們國(guó)家的文字好像是不大夠用,好在現(xiàn)在使用的白話文已經(jīng)好多了,要是用文言文,那結(jié)果可想而知。中國(guó)文化主要是以文言文為載體的,如果讓大家用文言文翻譯西方那些非常精確的科學(xué)論文,是比較難的,因?yàn)橹袊?guó)的概念本身就有一個(gè)特點(diǎn),即不是很精確,它是靠著悟性而形成的概念。另一個(gè)方面,就是把中國(guó)的詩歌、詩學(xué)中比較靈動(dòng)的東西翻譯成西方文字,這個(gè)也非常麻煩?!  ?/pre>

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    中西比較文化講稿 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7