新編漢英翻譯教程

出版時(shí)間:2004-10  出版社:上海外語(yǔ)教育出版社  作者:陳宏薇,李亞丹  頁(yè)數(shù):350  字?jǐn)?shù):346000  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

新世紀(jì)需要高素質(zhì)的英語(yǔ)專門(mén)人才。培養(yǎng)英語(yǔ)專門(mén)人才的翻譯能力,特別是漢英翻譯能力,是新世紀(jì)高校英語(yǔ)專業(yè)的重要教學(xué)任務(wù)之一。培養(yǎng)學(xué)生漢英翻譯的能力不能僅僅滿足于保證他們通過(guò)一年一度的全國(guó)英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試,滿足于使他們能在30分鐘內(nèi)完成150字左右漢語(yǔ)文本的英譯,且譯文“忠實(shí)原意,語(yǔ)言流暢”,而應(yīng)將培養(yǎng)學(xué)生漢英翻譯能力的過(guò)程視為提高學(xué)生語(yǔ)言綜合素質(zhì)的過(guò)程,使他們不僅具備一定的漢英釋譯水平,還具備相當(dāng)?shù)莫?dú)立分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的能力,既幫助他們打下扎實(shí)的語(yǔ)言和翻譯基本功,還幫助他們奠定攻讀碩士學(xué)閏甚至博士不位的基礎(chǔ)。    本教程主要供高等院校英語(yǔ)專業(yè)本科高年級(jí)翻譯教學(xué)使用,也可作英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)和上國(guó)語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專業(yè)碩士生的輔助教材,還適用于翻譯工作者和對(duì)翻譯感興趣的英語(yǔ)自學(xué)者。

書(shū)籍目錄

第1章 緒論  1.1 翻譯的性質(zhì)和類型  1.2 漢英潘譯的單位  1.3 漢英翻譯的標(biāo)準(zhǔn)  1.4 漢央翻譯對(duì)譯者素養(yǎng)的要求  練習(xí)一第2章 漢英翻譯基礎(chǔ)知識(shí)  2.1 漢英翻譯與文化  2.2 中英思維方式對(duì)比  練習(xí)二  2.3 漢英語(yǔ)言對(duì)比  練習(xí)三第3章 詞語(yǔ)的翻譯  3.1 詞語(yǔ)指稱意義與蘊(yùn)涵意義的確定  練習(xí)四  3.2 詞語(yǔ)翻譯與語(yǔ)言語(yǔ)境  3.3 詞語(yǔ)翻譯與文化語(yǔ)境  練習(xí)五  3.4  “假朋友”的識(shí)別  3.5 詞義空缺與翻譯策略  練習(xí)六  3.6 成語(yǔ)與四字格的翻譯  練習(xí)七第4章 句子的翻譯  4.1 主語(yǔ)的確定  練習(xí)八  4.2 謂語(yǔ)的確定與主謂一致問(wèn)題  練習(xí)九  4.3 語(yǔ)序的調(diào)整  練習(xí)十  4.4 否定句的翻譯  練習(xí)十一  4.5 句子功能的再現(xiàn)  練習(xí)十二第5章 句群與段落的翻譯  5.1 句群的特征  5.2 句群內(nèi)的銜接與連貫  5.3 段落的特征  5.4 段落功能與意義的再現(xiàn)  練習(xí)十三第6章 篇章的翻譯  6.1 廣告文本的翻譯  練習(xí)十四  6.2 新聞文本的翻譯  練習(xí)十五  6.3 科技文本的翻譯  練習(xí)十六  6.4 文學(xué)廣西的翻譯  練習(xí)十七練習(xí)答案與參考譯文本書(shū)主要參考書(shū)目附錄  1.漢英翻譯常用工具書(shū)與參考書(shū)  2.翻譯研究詞語(yǔ)英譯  3.重要機(jī)構(gòu)名稱英譯  4.中國(guó)文化特色詞語(yǔ)英譯

編輯推薦

  本套教材的編寫(xiě)和出版,不僅能滿足21世紀(jì)英語(yǔ)人才培養(yǎng)的需要,其前瞻性、先進(jìn)性和創(chuàng)新性也將為外語(yǔ)乃至其他學(xué)科教材的編寫(xiě)開(kāi)辟一條新的思路,拓展一片新的視野。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    新編漢英翻譯教程 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)33條)

 
 

  •   因?yàn)橐荚嚕栽诋?dāng)當(dāng)訂了這本書(shū)
    上外的教材一向都很經(jīng)典,這本也不例外
    個(gè)人覺(jué)得漢英的翻譯教程比紅皮的英漢翻譯教程寫(xiě)的好
    分析很細(xì)致透徹,清晰條理

    不說(shuō)了,即使不考試我也會(huì)經(jīng)常翻翻的

    加油啊,只有4天了
    GOGO
  •   看來(lái)后對(duì)翻譯有了更深的認(rèn)識(shí),適合英語(yǔ)專業(yè)和英語(yǔ)狂熱分子使用.
  •   十分適合學(xué)生掌握英語(yǔ)專業(yè)重點(diǎn)知識(shí)!
  •   譯者必須具備至少三種素養(yǎng):深厚的語(yǔ)言功底、廣博的文化知識(shí)、高度的責(zé)任感
  •   戴煒棟系列的,非常好的教材。超喜歡??!謝謝當(dāng)當(dāng),三天就到貨了。
  •   很喜歡上外的這本書(shū),老師推薦的,好不容易買(mǎi)到的,看過(guò)以后感覺(jué)受益匪淺!
  •   買(mǎi)個(gè)別人的,不太清楚。。
  •   我非常喜歡~~
  •   速度很快!書(shū)很好。。
  •   好,非常非常的好!
  •   呵呵呵呵,暫時(shí)未收到書(shū)呢,希望書(shū)不錯(cuò)哦
  •   這本書(shū)主要涉及文學(xué)作品的翻譯,講得比較詳細(xì),但是例句的選材比較狹窄。
  •   翻譯教材我有很多,這一本比較新。
  •   買(mǎi)來(lái)當(dāng)教材的...很好...書(shū)里翻譯的很不錯(cuò)~
  •   速度很快,但是總覺(jué)著這本書(shū)中一些翻譯不是太好
  •   講的理論不錯(cuò),但翻譯還是要靠多多練習(xí)啊
  •   覺(jué)得寫(xiě)的還不錯(cuò),作為英語(yǔ)專業(yè)本科生教材正合適!
  •   這本教材很好,對(duì)我們專業(yè)生很有幫助。
  •   當(dāng)教材還不錯(cuò),不過(guò)任何理論都需要我們?nèi)?shí)踐才能有收獲~
  •   紙張沒(méi)有預(yù)期的理想 字跡較淺但不影響閱讀
  •   挺好!就是這本書(shū)有點(diǎn)貴!價(jià)值還是有的
  •   hao``
  •   這本書(shū)還沒(méi)有細(xì)看,不過(guò)大致翻了一下,感覺(jué)還不錯(cuò)。最起碼手感很好,有一種想要閱讀的欲望當(dāng)當(dāng)服務(wù)很好,繼續(xù)努力!
  •   基本上所有翻譯的理論教材都差不多翻譯還是應(yīng)該以實(shí)踐為主多練練就會(huì)進(jìn)步不是看一兩本書(shū)就行的
  •   這本書(shū)的內(nèi)容還不錯(cuò),是一個(gè)很厲害的人拜托我?guī)退I(mǎi)的,包裝精美,紙張光滑,不失為一本好書(shū)。一個(gè)字,贊!!
  •   沒(méi)具體看過(guò)這書(shū),是教材,但老師很懶,讓我們自己看,還說(shuō)期末考書(shū)上的內(nèi)容,平常上課又講不出什么東西,無(wú)語(yǔ)了....
  •   感覺(jué)一般,沒(méi)怎么有難度
  •   回來(lái)沒(méi)怎么看呢··
  •   ..如題
  •   正在用就是練習(xí)沒(méi)有答案
  •   打折打的太低了嘛……不過(guò)送貨很快,現(xiàn)在送快遞的阿姨都認(rèn)識(shí)我了……
  •   翻譯質(zhì)量一般,文化取向很糟糕。
  •   當(dāng)當(dāng)賣(mài)書(shū)本來(lái)還不錯(cuò),這次怎么這樣?我定的這本書(shū)原價(jià)是15.3元如果我在書(shū)店有打折卡也才13.9元當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上怎么要16.7元我的定單號(hào)是1412515811還說(shuō)是國(guó)慶送禮呢,一點(diǎn)都不實(shí)際,而且我這次買(mǎi)書(shū)差不多50元,不合算。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7