出版時(shí)間:2006年 出版社:新加坡南洋出版社 作者:笑笑生
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
這套《金瓶梅》(上、下冊,約1240印刷頁)是全球第一部簡體、雙版本、帶200原圖(其中30多幅春宮圖也全部保留)、不做任何刪節(jié)處理的版本。是目前海內(nèi)外各種版本中內(nèi)容最全的版本。
它以北京大學(xué)圖書館藏善本影印本為藍(lán)本制作的。包括擁有最充分原始信息、最具可讀性的“崇禎本”全部內(nèi)容(該版本曾面向中國高級領(lǐng)導(dǎo)干部、學(xué)者和大型圖書館少量印制),并附錄萬歷“詞話本”中和“崇禎本”內(nèi)容不同的部分(將“詞話本”中與“崇禎本”差別較大的第一回前半部分,第五十三、五十四回,以及詞話本特有,而崇禎本所無的“欣欣自序”、“廿公跋”、“詞曰”以及“四貪詞”,也一并附上)使得讀者花一套書的錢,同時(shí)可得兩大主要版本的內(nèi)容。
崇禎本的200幅精美插圖,雖然有“春宮色彩”,也全以每圖一頁予以保留;崇禎本原有珍貴的眉批和旁評以雙排小字體全部插入正文里(該版本現(xiàn)在市面上僅有一套齊魯版的繁體豎排本,則是將眉批放在頁眉位置,使讀者不知批點(diǎn)何處。新加坡一些擁有繁體豎排本的讀者,又購買該簡體版本,主要是看中了這一處理),可起導(dǎo)讀作用。并對原本中的異體字進(jìn)行認(rèn)真查對和部分替代,給今日讀者的閱讀必將帶來不少方便。
《金瓶梅》的傳世版本很多,主要有詞話本、崇禎本和在崇禎本基礎(chǔ)上改寫而成的“第一奇書”本(中華書局的《會評會校本金瓶梅》以此版本為主體,臺灣也出過不少該版本)。
“崇禎本”可讀性較強(qiáng),是學(xué)術(shù)界公認(rèn)的。百年學(xué)術(shù)爭議的課題即:哪本保留了最充分的原始信息,即何者最“正宗”? 長期以來,學(xué)術(shù)界普遍認(rèn)為“詞話本”是正宗傳本,認(rèn)為“崇禎本”是在“詞話本”基礎(chǔ)上改寫而成的版本(齊魯書社出版的繁體豎排本的前言,是由吉林大學(xué)知名金學(xué)專家王汝梅教授所寫,是這一觀點(diǎn)的代表性看法)。
該書主編董玉振博士在細(xì)研三大版本基礎(chǔ)上,發(fā)現(xiàn)了極為確鑿的證據(jù),并配合嚴(yán)密的邏輯推演,得出結(jié)論:“崇禎本才是《金瓶梅》的真正正宗傳本”;否定了萬歷“詞話本”和崇禎本是“父子關(guān)系”的傳統(tǒng)認(rèn)識。同時(shí),董博士相當(dāng)有把握地認(rèn)為:在萬歷“詞話本”前,曾有過更早的版本,而“崇禎本”就是該版本的唯一傳本;有關(guān)的分析寫入該《金瓶梅》的“前言”中。到目前為止,還沒有學(xué)者對這一準(zhǔn)確的論證提出質(zhì)疑。董玉振博士所寫的前言,引起新加坡本地學(xué)者購買該書的極大興趣。
董玉振獲得清華大學(xué)工學(xué)博士學(xué)位,在新加坡被譽(yù)為毛澤東研究專家,他本人及其著作《巨人的背影——為毛澤東辯護(hù)及當(dāng)代中國問題省思》被南洋媒體廣泛報(bào)道,并受邀在新加坡、馬來西亞進(jìn)行多場大型演講。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載