海峽兩岸生物化學與分子生物學名詞

出版時間:2010-1  出版社:海峽兩岸生物化學與分子生物學名詞工作委員會 科學出版社 (2010-01出版)  作者:海峽兩岸生物化學與分子生物學名詞工作委員會 編  頁數(shù):415  

前言

科學技術(shù)名詞作為科技交流和知識傳播的載體,在科技發(fā)展和社會進步中起著重要作用。規(guī)范和統(tǒng)一科技名詞,對于一個國家的科技發(fā)展和文化傳承是一項重要的基礎性工作和長期性任務,是實現(xiàn)科技現(xiàn)代化的一項支撐性系統(tǒng)工程。沒有這樣一個系統(tǒng)的規(guī)范化的基礎條件,不僅現(xiàn)代科技的協(xié)調(diào)發(fā)展將遇到困難,而且,在科技廣泛滲入人們生活各個方面、各個環(huán)節(jié)的今天,還將會給教育、傳播、交流等方面帶來困難??萍济~浩如煙海,門類繁多,規(guī)范和統(tǒng)一科技名詞是一項十分繁復和困難的工作,而海峽兩岸的科技名詞要想取得一致更需兩岸同仁作出堅韌不拔的努力。由于歷史的原因,海峽兩岸分隔逾50年。這期間正是現(xiàn)代科技大發(fā)展時期,兩岸對于科技新名詞各自按照自己的理解和方式定名,因此,科技名詞,尤其是新興學科的名詞,海峽兩岸存在著比較嚴重的不一致。同文同種,卻一國兩詞,一物多名。這里稱“軟件”,那里叫“軟體”;這里稱“導彈”,那里叫“飛彈”;這里寫“空間”,那里寫“太空”;如果這些還可以溝通的話,這里稱“等離子體”,那里稱“電漿”;這里稱“信息”,那里稱“資訊”,相互間就不知所云而難以交流了?!耙粐鴥稍~”較之“一國兩字”造成的后果更為嚴峻?!耙粐鴥勺帧睙o非是兩岸有用簡體字的,有用繁體字的,但讀音是一樣的,看不懂,還可以聽懂。而“一國兩詞”、“一物多名”就使對方既看不明白,也聽不懂了。臺灣清華大學的一位教授前幾年曾給時任中國科學院院長周光召院士寫過一封信,信中說:“1993年底兩岸電子顯微學專家在臺北舉辦兩岸電子顯微學研討會,會上兩岸專家是以臺灣國語、大陸普通話和英語三種語言進行的?!边@說明兩岸在漢語科技名詞上存在著差異和障礙,不得不借助英語來判斷對方所說的概念。這種狀況已經(jīng)影響兩岸科技、經(jīng)貿(mào)、文教方面的交流和發(fā)展。

內(nèi)容概要

  《海峽兩岸生物化學與分子生物學名詞》是由海峽兩岸生物化學與分子生物學專家會審的海峽兩岸生物化學與分子生物學名詞對照本,是在全國科學技術(shù)名詞審定委員會公布名詞的基礎上加以增補修訂而成。內(nèi)容包括總論,氨基酸、蛋白質(zhì)與多肽,酶,核酸與基因,基因表達與調(diào)控,糖類,脂質(zhì),生物膜,信號轉(zhuǎn)導,激素與維生素,新陳代謝以及方法與技術(shù)等,共收詞約6500條。《海峽兩岸生物化學與分子生物學名詞》供海峽兩岸生物化學與分子生物學及相關領域的人士使用。

書籍目錄

序前言編排說明正篇副篇

章節(jié)摘錄

插圖:

編輯推薦

《海峽兩岸生物化學與分子生物學名詞》由科學出版社出版。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    海峽兩岸生物化學與分子生物學名詞 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7