出版時(shí)間:2008 出版社:外文出版社 作者:Alexander Dumas 頁(yè)數(shù):224
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
瑪格麗特是一個(gè)貧苦的鄉(xiāng)下姑娘,來(lái)到巴黎后令貴族公子爭(zhēng)相追逐,使她成為有名的“交際花”。她隨身的裝扮總少不了一束茶花,人稱“茶花女”。一個(gè)偶然的機(jī)會(huì),她結(jié)識(shí)了阿芒,阿芒真誠(chéng)地體貼她,令瑪格麗特深受感動(dòng)并接受了他的愛(ài)情。他們回到鄉(xiāng)間居住,然而平靜的生活卻因瑪格麗特原來(lái)的身份而再起波瀾,最后美麗的茶花女帶著對(duì)美好愛(ài)情與幸福的憧憬,離開(kāi)了人間。
書(shū)籍目錄
Chapter 1Chapter 2Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5Chapter 6Chapter 7Chapter 8Chapter 9Chapter 10Chapter 11Chapter 12Chapter 13Chapter 14Chapter 15Chapter 16Chapter 17Chapter 18Chapter 19Chapter 20Chapter 21Chapter 22Chapter 23Chapter 24Chapter 25Chapter 26Chapter 27
章節(jié)摘錄
Ifound Armand in bed.On seeing me he held out aburning hand.“You are feverish,”I said to him.“It isnothing,the fatigue of a rapid journey;that is a11.”“You have been to see Marguerite’S sister?”“Yes;who toldyou?”“I knew it.Did you get what you wanted?” “Yes;but who told you of my journey,and of myreason for taking it?” “The gardener of the cemetery.” “Youhave seenthetomb?” I scarcely dared reply,for the tone in which the wordswere spoken proved to me that the speaker was stillpossessed by the emotion which I had witnessed before,and that every time his thoughts or speech travelled back tothat mournful subject emotion would still,for a long time tocome,prove stronger than his will.I contented myself withanodofthehead. “He has 100ked after it well?”continued Armand.Twobig tears rolled down the cheeks of the sick man,and heturned away his head to hide them from me.I pretendednot to see thera,and tried to change the conversation.“Youhave been away three weeks,”I said. Armand passed his hand across his eyes and replied,“Exactly three weeks.’’ “You had a long joumey.” “Oh,1 was not travelling all the time.1 was ill for afortnight or I should have returned long ago;but I hadscarcely got there when I took this fever,and 1 was obliged to keep my room.” “And you started to come back before you were reallywen?” “If I had remained in the place for another week,I should have died there.” “Well,now you are back again,you must take care of yourself;your friends will come and look after you;myself,first of all,if you will allow me.” “I shall get up in a couple ofhours.” “It would be very unwise.” “I must.” “What have you to do in such a great hurry?” “I must go to the inspector of police.” “Why do you not get one of your friends to see afterthe matter?It is likely to make you worse than you arenow.” “It is my only chance of getting better.I must see her.Ever since I heard of her death,especially since I saw hergrave,I have not been able to sleep.I Can not realize thatthis woman,so young and SO beautiful when I left her,isreally dead.I must convince myself of it.I must see whatGod has done with a being that I have loved SO much,andperhaps the horror of the sight will cure me of my despair.Will you accompany me,if it wont be troubling you toomuch?” “What did her sister say about it?” “Nothing.She seemed greatly surprised that a strangerwanted to buy a plot of ground and give Marguerite a newgrave,and she immediately signed the authorization that Iasked her for.” “Believe me,it would be better to wait until you arequite well.” “Have no fear;I shall be quite composed.Besides,Ishould simply go out of my mind if 1 were not to carry out aresolution which I have set myself to carry out.I swear toyou that I shall never be myself again until I have seenMarguerite.It is perhaps the thirst of the fever,a sleeplessnight’S dream,a moments delirium;but though 1 were tobecome a Trappist,like M.de Rance,after having seen,1will see.” “I understand,”I said to Armand,“and I am at yourservice.Have you seen Julie Duprat?” “Yes,I saw her the day I returned,for the first time.” “Did she give you the papers that Marguerite had leftfor you?” Armand drew a roll of papers from under his pillow,and immediately put them back. “I know all that is in these papers by heart,”he said.“For three weeks I have read them ten times over every day.You shall read them,too,but later on,when I am calmeG and can make you understand all the love and tendernesshidden awayinthis confession.Forthemomentlwantyoutodome a service.” “What is it?” “Your Cab is below?” “Yes.” “Well,will you take my passport and ask if there are any letters for me at the poste restante?My father and sister must have written to me at Paris,and 1 went away in SUch haste that I did not go and see before leaving.When you come back we will go together to the inspector of police,and arrange for to-morrow’S ceremony.” Armand handed me his passport,and 1 went to Rue Jean Jacques Rousseau.There were two letters addressed to Duval.I took them and returned.When I re-entered the room Armand was dressed and ready to go out.
編輯推薦
本書(shū)描寫一個(gè)妓女的愛(ài)情悲劇,取材于當(dāng)時(shí)巴黎一名妓的真實(shí)故事。本書(shū)系法國(guó)著名作家小仲馬之傳世佳作。小說(shuō)描寫青年阿爾芒與巴黎名妓瑪格麗特?zé)釕?。正?dāng)她決定變賣家具以便同戀人開(kāi)始新的生活之際,卻遭到阿爾芒父親的百般阻撓,以致有情人難成眷屬。瑪格麗特不幸病故,阿爾芒悲痛萬(wàn)分……小說(shuō)以細(xì)膩的筆觸,把一個(gè)名妓的復(fù)雜心態(tài)描寫得淋漓盡致,令人讀后不禁掩卷沉思。本冊(cè)為英文版。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版