出版時(shí)間:2008-9 出版社:廣東人民出版社 作者:伊凡 頁(yè)數(shù):170 字?jǐn)?shù):105000
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
《廣州城內(nèi)——法國(guó)公使隨員1840年代廣州見(jiàn)聞錄》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《廣州城內(nèi)》)一書(shū)的作者是法國(guó)人伊凡(DR.YVAN)。他是法國(guó)公使拉萼尼(M.de Lagrene)的隨員。《中英南京條約》、《中美望廈條約》簽汀后,法國(guó)以拉萼尼為公使,率兵船8艘,于1844年8月抵達(dá)澳門(mén),向清政府提出簽訂“商約”的苛刻要求。作者作為拉萼尼的隨員,全程參與了法國(guó)侵略者脅迫清政府簽訂不平等條約的過(guò)程。10月,作者受法國(guó)公使拉萼尼(M.de Lagren6)的委派,并在廣州富商、官員潘仕成的邀請(qǐng)下,與巴納德·哈考特(MM.Barnard d’HarcOtlrt)、加略利(Callery)等人由澳門(mén)進(jìn)入廣州。此時(shí),《中法黃埔條約》(又稱(chēng)《中法五口通商章程》)已進(jìn)入最后的談判階段。作者雖然不懂中文,但與中國(guó)官員有較多的接觸。因而對(duì)中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化方面的狀況有一定了解。同時(shí),與他隨行的加略利是拉萼尼的首席談判代表,熟悉中文。為作者的廣州之行帶來(lái)了極大的方便。其時(shí),廣州剛經(jīng)歷鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)的失敗,廣州民眾尚處在“仇外”情緒中,西方人在廣州的行動(dòng)很不安全,極少有西方游客進(jìn)入廣州進(jìn)行參觀考察。然而,由于受到潘仕成等人的邀請(qǐng),作者一行的行程得到了周密的安排和照料。作者通過(guò)“自上而下”的方式,對(duì)廣州社會(huì)進(jìn)行了“全景式”素描,寫(xiě)成《廣州城內(nèi)》一書(shū),旨在為西方社會(huì)了解廣州提供一份十分可貴的資料。正如作者在文章結(jié)尾時(shí)所言:“我極力告知讀者對(duì)兩廣首府的印象,使其熟悉不同階段的廣州。這是一篇在我國(guó)尚未嘗試的作品。就任務(wù)的難度來(lái)說(shuō),我希望我是成功的。”(第十二章) 一口通商期間。廣州是西方人在中國(guó)“唯一有感覺(jué)的城市”,不少西方商人和游客曾在廣州寫(xiě)下游記、雜記。如美國(guó)人亨特所著的《廣州“番鬼”錄》(廣東人民出版社1993年版)。為了解鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前廣州口岸的情況提供了大量珍貴資料。該書(shū)由廣州市地方志辦公室組織翻譯出版后,廣受研究中西關(guān)系史的學(xué)者的重視。
內(nèi)容概要
本書(shū)為法國(guó)人伊凡所著的《廣州城內(nèi)——法國(guó)公使隨員1840年代廣州見(jiàn)聞錄》的第一個(gè)中文全譯本。作者伊凡是法國(guó)公使拉萼尼的隨員,通過(guò)“自上而下”的方式,對(duì)廣州社會(huì)進(jìn)行了“全景式”素描。 作者按照旅途參觀的順序,分12章記載了他在廣州的所見(jiàn)所聞。在澳門(mén)開(kāi)往廣州的快艇上,作者觀看了船上旅客的賭博——斗雞和斗蟋蟀;到達(dá)黃埔時(shí),作者對(duì)這個(gè)歷盡滄桑的港口作出如下判斷:“貪婪的清朝官吏已經(jīng)把它丟給‘夷人’而不管了。
書(shū)籍目錄
中譯本前言第一章 快艇·中式賭博·斗雞與斗蟋蟀·珠江第二章 水上生活·豆腐早餐·中式牛奶·浮城·一位中國(guó)官吏的居所第三章 韃靼城·中國(guó)城·外國(guó)商館·在中國(guó)的英國(guó)人·一位中國(guó)驗(yàn)銀師·舊中國(guó)街與新中國(guó)街第四章 藥街·一群中國(guó)人·一個(gè)廣州扒手·乞丐與理發(fā)師第五章 中國(guó)商店·財(cái)神·中國(guó)店主·中國(guó)巡夜人第六章 與清朝官吏共餐·老鼠肉、甜點(diǎn)和瑪爾戈紅葡萄酒·內(nèi)城·政府官員第七章 廣州城內(nèi)的歐洲婦人·中國(guó)吹牛者·一場(chǎng)婚禮·拔牙藥粉·一位古怪的珍玩商人·中國(guó)藝術(shù)品第八章 水城·疍民區(qū)·漁民區(qū)·活動(dòng)的房屋·廣州的“不落家”第九章 浮城的秘密·廣州:娛樂(lè)天堂·中國(guó)美人第十章 官員府邸內(nèi)部·女人的住所·印刷場(chǎng)·實(shí)驗(yàn)室·圖書(shū)館·皇帝的畫(huà)像·古董·中國(guó)傭人第十一章 官員的妻子和她的隨從·孩子們·女人的盥洗室·女人的墮落·官員的母親·高級(jí)妓女和妾第十二章 廣州的教育和文學(xué)后記
章節(jié)摘錄
第一章 快艇·中式賭博·斗雞與斗蟋蟀·珠江 法國(guó)與“天朝上國(guó)”之間有關(guān)條約條款一事,遲遲未能達(dá)成共識(shí),這使得法國(guó)外交官和兩廣總督之間必須頻頻往來(lái)。經(jīng)過(guò)不斷的會(huì)晤,兩位外交官產(chǎn)生了真摯的友誼。法國(guó)代表彬彬有禮,才華橫溢,使帝國(guó)的官員大為折服。后者行事率直,態(tài)度友善,從而贏得了拉萼尼(M deLagren6)的尊敬和同情。耆英,有著貴族的矜持,直到外交事務(wù)的討論結(jié)束以后,才向法國(guó)政府的使者提出附加要求。接著,他用典雅謙卑的中文,祈求我們的全權(quán)大使去參觀他們王國(guó)的首都,正如他所說(shuō),其目的乃為繼續(xù)加深了解,他對(duì)此也感到榮幸之至。拉萼尼接受了這一邀請(qǐng)。官員潘仕成(Pan se—Chen)安排了一座他本人在廣州的府邸用以接待。但是官員們的熱情并不止于此,他們也邀請(qǐng)了巴納德·哈考特(MM.Barnard d’Harcourt)、加略利(Callery)①及我本人隨行。 歐洲人早已對(duì)中國(guó)風(fēng)俗有所了解,例如歐洲貴婦就常常對(duì)這些奇風(fēng)異俗感到莫名其妙。由此,拉萼尼要求使團(tuán)的翻譯和醫(yī)生隨行,以備不時(shí)之需。我們乘上了一艘快艇,較拉萼尼早五天向廣州出發(fā)?!翱焱А?,英語(yǔ)稱(chēng)為“fast boats”,葡萄牙語(yǔ)稱(chēng)為“l(fā)orchas”,是快捷的交通工具,載重量大約50噸,制造考究,性能優(yōu)良,能執(zhí)行我們國(guó)家用汽船才能完成的任務(wù)。當(dāng)我們上船后,加略利把我領(lǐng)到主桅處?! 澳阒涝趺醋x它嗎?”他說(shuō)?! 盀槭裁催@樣問(wèn)?當(dāng)然會(huì)。”我回答道?! ∷室庵钢粔K中文題銘說(shuō):“好,讀一下?!薄 斑@個(gè)玩笑不錯(cuò),”我大笑著說(shuō),“那你來(lái)讀讀它,你這個(gè)混血的中國(guó)人?!薄 拔視?huì)讀的——小心你的錢(qián)包?!忝靼讍幔俊薄 胺浅:谩N蚁矚g這種提醒,它簡(jiǎn)明易懂,又很直接,而且語(yǔ)意雙關(guān)?!?/pre>圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒(méi)讀過(guò)(52)
- 勉強(qiáng)可看(379)
- 一般般(647)
- 內(nèi)容豐富(2685)
- 強(qiáng)力推薦(220)
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版