譯學卮言

出版時間:2012-4  出版社:南京大學出版社  作者:張柏然  頁數:219  字數:231000  

內容概要

這本《譯學卮言》(作者張柏然)集結了張師從教46年來的學術文章。順著一篇篇珠璣之言閱讀下去,我們仿佛看到了他在學術之路上留下的雪泥鴻爪,聽到了他在書山間傳來的空谷足音。
《譯學卮言》適合從事相關研究工作的人員參考閱讀。

書籍目錄

對建立中國翻譯學的一些思考
中國傳統(tǒng)譯論的美學辨
翻譯本體論的斷想
當代翻譯美學的反思
翻譯學的建設:傳統(tǒng)的定位與選擇
發(fā)展中國的譯學研究
全球化語境下的翻譯理論研究
后殖民之后:翻譯理論研究再思考 后殖民主義理論對翻譯研究的啟迪
西方現(xiàn)代翻譯學學派的理論偏向
中國需要創(chuàng)建自己的翻譯學派
翻譯理論研究的新課題
建立中國特色翻譯理論
試析翻譯的語言學研究
中國譯論:直面“浴火重生”
當下翻譯理論研究的兩個向度
中國傳統(tǒng)翻譯批評的超越性特征芻議
雙語詞典(編纂)學芻論
語料庫與雙語詞典編纂
英語同義詞識小——《簡明英漢同/反義詞四用詞典》代序
《詞典學詞典》讀后隨想
立足實用追求創(chuàng)新從柯林斯系列英語詞典看當代學習詞典編寫新實踐
論翻譯學詞典的特征與釋義原則
歲月熔金鑄新詞 斗覺霜毛一半加——《新時代英漢大詞典》編者絮語
寶劍鋒從磨礪出梅花香自苦寒來——《史氏漢英翻譯大詞典》代序
從《牛津大學英語詞典》談起
老枝發(fā)新芽新桃換舊符 《新牛津英漢雙解大詞典》代序
給世界打開一扇認知中國哲學的窗口 《漢英中國哲學辭典》代序
《牛津英漢雙解詞典》序
美國的郊外契訶夫——談談約翰·契弗的短篇小說
《大白鯊》譯序
銳意創(chuàng)新勇于探索
中國譯學:傳承與創(chuàng)新
汗水勤澆灌譯苑又一葩——《漢英翻譯與跨語認知》代序
《語料庫翻譯學概論》序
開辟當代譯論系統(tǒng)優(yōu)化之路——《融合與超越:走向翻譯辯證系統(tǒng)論》評介
讀者需求與外語辭書創(chuàng)新
《中國外語類辭書編纂出版30年(1978—2008):回顧與反思》序
語言·文化·詞典——《簡明美國/英國英語詞典》代序
點滴憶念陳嘉老師

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    譯學卮言 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

京ICP備13047387號-7