出版時間:2009-1 出版社:中國青年 作者:埃德加·斯諾 編 頁數(shù):291
Tag標(biāo)簽:無
前言
《毛澤東自傳》是十分珍貴的歷史文物,是中國革命史上極其重要的文獻(xiàn)。該書由美國進(jìn)步記者埃德加·斯諾1936年10月間在陜北保安(今陜西志丹縣)采訪毛澤東時筆錄而成,英文最早于1937年7月至10月以連載形式發(fā)表于美國的ASIA(《亞細(xì)亞》)月刊,中文最早由汪衡翻譯,亦以連載形式從1937年8月開始發(fā)表于復(fù)旦大學(xué)《文摘》雜志(后改名《文摘戰(zhàn)時旬刊》),并于同年11月1日公開出版單行本圖書(11月20日再版),由潘漢年(時任八路軍上海辦事處主任)題寫書名。在解放前的“國統(tǒng)區(qū)”,真名實姓地公開出版共產(chǎn)黨領(lǐng)袖的傳記,非常罕見。《毛澤東自傳》系毛澤東口述并親自修改的生平事跡的忠實記錄,是迄今為止唯一以自傳形式出版的中共領(lǐng)袖傳記。70年來,作為一部充滿傳奇色彩的紅色超級暢銷書,《毛澤東自傳*采訪、寫作、翻譯、編輯和出版的歷史,是中國新聞出版史上的一個神話。在20世紀(jì)30、40年代,它一經(jīng)問世即有四五十種不同版本(大量為汪衡譯本的翻版書)面世暢銷,影響了一代又一代人投身中國革命;“文化大革命”時被改名《毛主席的回憶》等大量翻印;2001年9月,《毛澤東自傳》由解放軍文藝出版社影印再版,轟動海內(nèi)外,可謂經(jīng)典人物傳記和勵志讀物,被譽(yù)為“中國第一自傳”。隨后,經(jīng)過七年的努力,筆者從版本學(xué)角度對毛澤東早期傳記進(jìn)行考察,去偽存真,完成了《毛澤東自傳》的源流考證工作,著述《解謎
內(nèi)容概要
《毛澤東自傳》是毛澤東口述并親自修改的生平事跡的忠實記錄,是中國革命史的極其珍貴的重要文獻(xiàn),也是唯一以自傳形式出版的中共領(lǐng)袖傳記,可謂“中國第一自傳”。由美國記者埃德加·斯諾1936年10月在陜北保安筆錄,最早于1937年7月至lO月以連載形式發(fā)表于美國ASl A(亞細(xì)亞)月刊,中文最早由汪衡翻譯,亦以連載形式于1937年8月至11月發(fā)表于上?!段恼冯s志(后改名《文摘戰(zhàn)時旬刊》),并于1937年11月1日由上海黎明書局出版了單行本。 《毛澤東自傳》是一部充滿傳奇的紅色超級暢銷書,是中國新聞出版史上的一個神話。上世紀(jì)三四十年代翻譯出版時即有五六十種不同版本面世暢銷,影響了一代又一代人投身中國革命;“文化大革命”期間曾被改名《毛主席的回憶》等大量翻印。2001年9月,《毛澤東自傳》重新再版,轟動全國,可謂經(jīng)典人物傳記和勵志讀物?! ”景嫦怠爸杏⑽牟鍒D影印典藏版”,將最早的《毛澤東自傳》中文單行本、最早的《毛澤東自傳》中譯本原刊和最早的《毛澤東自傳》英文版原刊進(jìn)行了影印,完整地呈現(xiàn)了《毛洋東自傳》的歷史原貌,具有極高的史料、版本和收藏價值。
作者簡介
譯者:汪衡 解說詞:丁曉平 編者:(美國)埃德加·斯諾埃德加·斯諾,一九0五年七月十九日生于美國密蘇里堪薩斯城。父親是一名小印刷廠的老板。一九二五年就讀密蘇里大學(xué)新聞系,一年后開始旅行探險,并開始為報刊寫稿。一九二八年,二十三歲的斯諾來到中國上海,擔(dān)任《密勒氏評論報》的助理編輯,后兼任《每日先驅(qū)報》等報刊的特約記者和通訊員。一九三0年前后,他遍訪中國東北、內(nèi)蒙古、臺灣和西南各省,并到日本、朝鮮、印度、緬甸作長期旅行。一九三一年報道了“九一八事變”,并目睹報道了一九三二年的淞滬抗戰(zhàn)和一九三三年的熱河抗戰(zhàn)。他在上海與海倫·福斯特(尼姆·韋爾斯)相識戀愛,一九三二年結(jié)婚后遷居北平,在燕京大學(xué)新聞系擔(dān)任講師。在北平,他和中國愛國青年學(xué)生一起參與策劃了“一二·九愛國學(xué)生運動”和抗日戰(zhàn)爭中的“中國工業(yè)合作運動”。其間,他先后與宋慶齡、魯迅等結(jié)識成為好朋友。一九三六年,怍為第一個打破國民黨蔣介石對中共紅區(qū)十年新聞封鎖的西方記者,進(jìn)入陜北,與毛澤東、周恩來等中共高層和紅軍將士親密接觸,以客觀、公正、誠實的品格寫下了震撼世界的不朽名著《紅星照耀中國》(《西行漫記》),并從此開始了與毛澤東長達(dá)三十五年的交往。斯諾目睹了遭受列強(qiáng)殖民主義瓜分和日本帝國主義蹂躪的舊中國與舊中國的黑暗腐敗統(tǒng)治,親身體驗了中.國人民水深火熱的艱苦生活,從而理解并同情、支持中國革命。他是第一個冒險進(jìn)入紅色蘇區(qū)報道中國革命的西方記者,是第一個也是唯一一個采訪并撰寫“毛澤東自傳”的人,是第一個將“皖南事變”的真實情況公布于世的人,是第一個翻譯魯迅先生作品的美國人,是第一個報道上海抗戰(zhàn)的美國記者,是第一個報道新中國的美國記者。是第一個報道“文化大革命”的外國記者,也是第一個被邀請登上天安門城樓和毛澤東一起參加國慶大典的外國記者。在舊中國,他曾因此兩次被國民黨吊銷外國記者特許證,并在一九四一年被迫離開中國;二十世紀(jì)五十年代,他受美國“麥卡錫主義”迫害被迫離開自己的祖國,遷居瑞士。斯諾不僅是中國人民也是世界人民和平友好的使者,他是中美人民友誼的“活橋梁”,被譽(yù)為中美友好的“報舂燕子”。一九七二年二月十五日病逝于瑞士埃辛斯村的“雙馬別墅”。臨終遺言:“我熱愛中國。”他的一半骨灰安葬在北京大學(xué)未名湖畔。生病期間,毛澤東、周恩來派出專門的中國醫(yī)療小組去為他治?。灰痪牌呷晔率湃?,中國政府在人民大會堂為埃德加·斯諾先生舉行了隆重的追悼大會,這在共和國的歷史上都是第一次。斯諾著有《遠(yuǎn)東前線》《紅星照耀中國》《為亞洲而戰(zhàn)》《紅色中國雜記》《復(fù)始之旅》《今日紅色中國:大河彼岸》《漫長的革命》等十一部作品。
書籍目錄
敬致讀者01 簡體中文版第一章 一顆紅星的幼年第二章 在動亂中成長起來第三章 揭開紅史的第一頁第四章 英勇忠誠和超人的忍耐力02 附錄毛澤東論中的中日戰(zhàn)爭毛澤東夫人賀子珍小傳毛澤東印象記03 1937年ASIA原刊影印04 1937年黎明書局初版影印05 1937年《文摘》原刊影印
章節(jié)摘錄
插圖:我交給毛澤東一大串有關(guān)他個人的問題要他回答,我為我的愛追根究底感到很不好意思,幾乎就像一個日本移民官員應(yīng)該——然而卻沒有——為他的無禮唐突感到不好意思一樣。對于我在不同事情上提出的五六組問題,毛澤東一談就是十幾個晚上,但很少提到他自己或者他個人在談到的某些事件中的作用。我開始以為,要想他給我談?wù)勥@方面的詳細(xì)情況是不可能的了:他顯然認(rèn)為個人是不關(guān)重要的。他也像我所遇見過的其他共產(chǎn)黨人一樣,往往只談委員會啦、組織啦、軍隊啦、決議案啦、戰(zhàn)役啦、戰(zhàn)術(shù)啦、措施啦等等等等,而很少談到個人的經(jīng)歷。有一段時間,我以為這種不愿詳談私事,甚至不愿談他們同志們的個人功績,也許是出于謙虛,或者是對我有所顧忌或懷疑,或者是考慮到其中許多人頭上懸有賞格的緣故。后來我才發(fā)現(xiàn),與其說是出于上述的原因,還不如說是因為他們大多數(shù)人實在不記得那些個人瑣事了。當(dāng)我開始收集傳記材料的時候,我一再發(fā)現(xiàn),共產(chǎn)黨人是能夠說出青少年時代所發(fā)生的一切事情的,但是一旦他參加紅軍以后,他就把自己給忘掉在什么地方了;如果你不是一再地問他,就不會聽到更多關(guān)于他自己的事情,你所聽到的只是關(guān)于紅軍、蘇維?;螯h的故事——這些名詞的第一個字母都是大寫的。他們能夠滔滔不絕地談每次戰(zhàn)役的日期和經(jīng)過,他們進(jìn)進(jìn)出出別人從來沒有聽說過的無數(shù)地方的情況;但是這些事件對他們只有集體的意義,不是因為他們作為個人在那里創(chuàng)造了歷史,是因為紅軍曾經(jīng)到過那里,而在紅軍后面的是他們?yōu)橹畱?zhàn)斗的那個意識形態(tài)的整個有機(jī)力量。這是一個有趣的發(fā)現(xiàn),卻造成了報道的困難。一天晚上,當(dāng)我的其他問題都得到答復(fù)以后,毛澤東便開始回答我列為“個人歷史”的問題表。他看到“你結(jié)過幾次婚”這個問題的時候微笑起來。后來傳出謠言說我問毛澤東有幾個老婆,但是他畢竟是主張實行一夫一妻制的。不管怎樣,他是不大相信有必要提供自傳的。但我力爭說,在一定程度上,這比其他問題上所提供的情況更為重要。我說:“大家讀了你說的話,就想知道你是怎樣一個人。再說,你也應(yīng)該糾正一些流傳的謠言?!蔽姨嵴埶⒁怅P(guān)于他的死亡的各種傳說,有些人認(rèn)為他能說流利的法語,有些人則說他是一個無知的農(nóng)民,有一條消息說他是一個半死的肺病患者,有的消息則強(qiáng)調(diào)他是一個發(fā)瘋的狂熱分子。他好像稍微感到意外,人們竟然會花費時間對他進(jìn)行種種猜測。他同意應(yīng)該糾正這類傳說。于是他再一次審閱我寫下的那些問題。最后他說:“如果我索性撇開你的問題,而是把我的生平的梗概告訴你,你看怎么樣?我認(rèn)為這樣會更容易理解些,結(jié)果也等于回答了你的全部問題?!薄拔乙木褪沁@個!”我叫道。在以后接著幾個晚上的談話中,我們真像搞密謀的人一樣,躲在那個窯洞里,伏在那張鋪著紅氈的桌子上,蠟燭在我們中間畢剝著火花,我奮筆疾書,一直到倦得要倒頭便睡為止。吳亮平(即吳黎平)坐在我身旁,把毛澤東的柔和的南方方言譯成英語,在這種方言中,“雞”不是說成實實在在的北方話的“擴(kuò),而是說成有浪漫色彩的“ghii”、“湖南”不是“Hunan”,而是“Funan”,一碗“茶”念成一碗“ts’a”,還有許多更奇怪的變音。毛澤東是憑記憶敘述一切的;他邊說我邊記。我在上文已經(jīng)說過,我記下的筆記又重譯成中文,加以改正。除了對耐心的吳先生的句法做了必要的修改以外,我并沒有把它做文學(xué)上的加工。下面就是這樣做的結(jié)果。我于一八九三年一生于湖南湘潭縣的韶山?jīng)_。我的父親是一個貧農(nóng),當(dāng)他年輕的時候,因負(fù)債累累,便去投軍,他當(dāng)了一年多的兵。后來他回到我生長的村上,由于拼命地節(jié)省,他靠著做小生意和其他事業(yè)賺了一點錢,設(shè)法贖回了他的田地。這時,我家有十五畝田,成為中農(nóng)了。在這些田中,每年可以收獲六十擔(dān)谷。全家五口每年一共消費三十五擔(dān)——這就是說,每人約七擔(dān)——這樣,每年可以多余二十五擔(dān)??苛诉@個剩余,父親積聚了一點資本,不久又買了七畝田,使我家達(dá)到“富”農(nóng)的狀態(tài)。這時,我們可以每年在田里收獲八十四擔(dān)谷。當(dāng)我十歲,我家只有十五畝田的時候,一家五口是:父親、母親、祖父、弟弟和我自己。在我們增加了七畝田之后,祖父逝世,但又添了一個小弟弟和兩個妹妹。不過我們每年仍有三十五擔(dān)谷的剩余,因此,我家一步步興旺起來了。這時,父親還是一個中農(nóng),他開始做販賣糧食的生意,并賺了一點錢。在他成為“富”農(nóng)之后,他大部分時間多半花在這個生意上。他雇了一個長工,并把自己的兒子們都放在田里做工。我在六歲時便開始耕種的工作了。父親的生意并不是開店營業(yè)的。他不過把貧農(nóng)的谷購買過來,運到城市商人那里,以較高的價格出賣。在冬天磨米的時候,他另雇一個短工在家里工作,所以在那時他要養(yǎng)活七口。我家吃得很節(jié)省,但總是夠飽的。我七歲起,就在本村一個小學(xué)讀書,一直到十三歲。每天清早和晚上,我在田里做工。白天就讀《四書》。我的塾師管教甚嚴(yán)。他很嚴(yán)厲,時常責(zé)打?qū)W生。因此,我在十三歲時,便從校中逃出。逃出以后,我不敢回家,恐怕挨打,于是向城上的方向走去,我以為那個城是在某處一個山谷里面的。我漂流了三天之后,家里才找到我。這時我才知道,我的旅行不過繞來繞去地兜圈子而已,一共走的路程不過距家約八里。但,回家之后,出乎我的意料之外,情形反而好了一點。父親比較能體諒我了,而塾師也較前來得溫和。我這次反抗行為的結(jié)果,給我的印象極深。這是我第一次勝利的“罷工”。我剛認(rèn)識幾個字的時候,父親就開始要我記家賬了。他要我學(xué)習(xí)打算盤,因為父親一定要我這樣做,我開始在晚間計算賬目。他是一個很兇的監(jiān)工。他最恨我懶惰,如果沒有賬記,他便要我到田間做工;他的脾氣很壞,時常責(zé)打我和我的弟弟們。他一個錢不給我們,給我們吃最粗糲的東西。每月初一和十五,他總給雇工吃雞蛋和咸魚片,但很少給過肉。對于我,則既沒有蛋也沒有肉。我的母親是一個慈祥的婦人,慷慨而仁愛,不論什么都肯施合。她很憐惜窮人,在荒年,她常常施米給那些跑來乞討的人。不過在父親面前,她就不能這樣做了。他不贊成做好事。家中因了這個問題時常吵鬧。
編輯推薦
《毛澤東自傳》塵封70年,首次揭開神秘面紗。最早的中文單行本影印,最早的中譯本原刊影印,最早的英文版原刊影印最珍貴的收藏,不可不讀。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載